авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ  БИБЛИОТЕКА

АВТОРЕФЕРАТЫ КАНДИДАТСКИХ, ДОКТОРСКИХ ДИССЕРТАЦИЙ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ

Экспрессивный синтаксис в современной публицистике (на материале русскоязычных и англоязычных аналитических общественно-политических статей)

На правах рукописи

Глазкова Марина Юрьевна ЭКСПРЕССИВНЫЙ СИНТАКСИС В СОВРЕМЕННОЙ ПУБЛИЦИСТИКЕ (на материале русскоязычных и англоязычных аналитических общественно-политических статей) Специальность 10.02.19 – теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Ростов-на-Дону – 2010 2

Работа выполнена на кафедре русского языка и культуры речи Педагогического института ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет» Научный руководи- доктор филологических наук, про тель: фессор Малычева Наталья Владимиров на Официальные оппо- доктор филологических наук, про ненты: фессор Штайн Клара Эрновна доктор филологических наук, про фессор Милевская Татьяна Валенти новна Ведущая организа- ГОУ ВПО «Адыгейский государ ция: ственный университет»

Защита состоится «25» февраля 2010 г. в 13.00 часов на заседании дис сертационного совета Д 212.208.17 по филологическим наукам при ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет» по адресу: 344082, г. Ростов-на Дону, ул. Большая Садовая, 33, ауд. 202.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Педагоги ческого института ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет» по адре су: 344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Большая Садовая, 33, ауд. 209.

Автореферат разослан «25» января 2010 г.

Ученый секретарь диссертационного совета Н.О.

Григорьева

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертация посвящена изучению экспрессивных синтак сических конструкций в современной публицистике на материале русскоязыч ных и англоязычных аналитических общественно-политических статей. В на стоящее время изучение лингвистической категории экспрессивности, а также экспрессивных синтаксических конструкций как средств ее выражения на уровне синтаксиса выдвигается на одно из центральных мест в лингвистике, поскольку в современной науке о языке приоритетным направлением исследо вания становится изучение субъективной стороны речи, модуса, прагматики на уровне высказывания и текста.

Актуальность исследования обусловлена, прежде всего, возрастающей ролью средств массовой информации в жизни современного общества, соци альным назначением средств массовой коммуникации активно воздействовать на общественное сознание, разум и чувства людей, тем самым не только ин формировать о текущих событиях, но и, что особенно важно, формировать общественное мнение и влиять на принятие решений в различных сферах жизни. Средства массовой информации являются одним их основных инстру ментов власти. С помощью «языка в действии» осуществляется управление обществом и формирование нашей действительности на разных системных уровнях. Можно считать, что выявление особенностей публицистических тек стов, детальное их рассмотрение способствует лучшему пониманию социаль ных, экономических, политических и иных процессов в обществе, а также причин их возникновения. Более того, изучение проблем экспрессивного син таксиса современного английского языка традиционно проводилось в основ ном на материале художественных поэтических и прозаических произведений (Арнольд, 1990, Баженова, 1990, Иванчикова, 1979, Кухаренко, 1971, 1986, 1988, Скребнев, 1975, 2000, Чайковский, 1972 и др.). Это открывает значи тельные исследовательские возможности в сфере изучения экспрессивных синтаксических конструкций в публицистике, в частности в аналитических жанрах как новой сфере экспансии экспрессивности, и обуславливает актуаль ность исследования.

Объект исследования – экспрессивные синтаксические конструкции в современных публицистических текстах.

Предмет исследования – проблема функционирования экспрессивных синтаксических конструкций в публицистических текстах в соответствии с прагматическими интенциями автора.

Материалом исследования послужили 2734 примера, отобранных ме тодом сплошной выборки из 150 русскоязычных и 150 англоязычных совре менных публицистических текстов, а именно аналитических общественно политических статей, представленных в российских периодических изданиях «Коммерсантъ», «Независимая газета», «Российская газета» (2003-2009 гг.), а также американских изданиях «The Foreign Affairs», «The Newsweek», «The Washington Post» (2003-2009 гг.), детально освещающих и анализирующих со бытия войны в Ираке. Данный жанр представляет собой новую сферу экспан сии экспрессивности. Англоязычные статьи, использованные в качестве мате риала исследования, сопровождаются авторским переводом на русский язык.

Цель исследования состоит в комплексном анализе экспрессивных синтаксических конструкций в публицистических текстах с учетом прагмати ческих интенций автора. Цель исследования предполагает постановку и реали зацию следующих задач:

1) определить средства выражения лингвистических категорий экс прессивности, эмоциональности, оценочности и интенсивности, а также структурных и семантических текстовых категорий, характерные для публи цистических текстов;

2) описать особенности функционирования экспрессивных синтакси ческих конструкций в современных публицистических текстах и, в частности, в аналитических общественно-политических статьях;

3) проанализировать особенности функционирования и дистрибуции разновидностей экспрессивных синтаксических конструкций в современных публицистических текстах;

4) выявить типологические особенности экспрессивных синтаксиче ских конструкций в русскоязычном и англоязычном публицистическом тексте.



Методологическая база исследования. Диссертационное исследование основывается на общефилософских законах материалистической диалектики о единстве формы и содержания, всеобщей связи явлений, единстве и борьбе противоположностей, причинности, переходе количественных изменений в качественные и др., в соответствии с которыми язык является материальной, объективной, динамической, функционирующей и развивающейся системой, обнаруживающей тесную взаимосвязь с общественной деятельностью и обще ственным сознанием и неразрывно связанной с человеческим общением.

Общенаучным методологическим основанием диссертационного ис следования являются принципы системности, антропоцентризма и детерми низма.

Частнонаучной основой исследования послужили – работы по проблемам категории экспрессивности и экспрессивного синтаксиса О.В. Александровой (1984), Э.М. Береговской (1994, 2004), В.П.

Москвина (2006), И.В. Пекарской (2002, 2003, 2004, 2006), Н.М. Разинкиной (1972), А.П. Сковородникова (1981, 1989, 2003), Р.Р. Чайковского (1971) и других;

– труды отечественных и зарубежных исследователей по вопросам смежных с экспрессивностью категорий эмоциональности, оценочности, ин тенсивности Н.Д. Арутюновой (1985, 1992, 1998), Е.М. Вольф (1978, 1985), Е.М. Галкиной-Федорук (1985), В.Н. Телия (1986, 1991), И.И. Туранского (1990, 1991), И.И. Убина (1974), Е.Л. Шамсутдиновой (1992), В.И. Шаховского (1983, 1987), Е.И. Шейгал (1981), D. Bolinger (1971), С. Gnutzman (1975), S.

Greenbaum (1970) и других;

– работы в области лингвистики текста Н.С. Валгиной (2003), Г.Ф. Гав риловой (1991, 2000), И.Р. Гальперина (1981), Н.В. Малычевой (2001, 2003, 2004), З.Я. Тураевой (1986) и других;

– труды в сфере стилистики и изучения публицистического текста И.В.

Арнольд (1979, 1990), М.М. Бахтина (1979, 1986), В.В. Богуславской (2008), В.В. Виноградова (1952, 1953, 1961, 1963), И.Р. Гальперина (1958, 1977), М.Н.

Кожиной (1993), В.Г. Костомарова (1971, 2005), М.Д. Кузнец, Ю.М. Скребнева (1960), Г.Я. Солганика (2001) и других исследователей.

Для решения поставленных задач в диссертационном исследовании ис пользованы следующие методы: гипотетико-дедуктивный метод, метод сплошной выборки, метод количественного подсчета, метод контекстологиче ского анализа, метод сопоставительного анализа, метод лингвистического описания.

На защиту выносятся следующие положения:

1) Экспрессивные синтаксические конструкции, функционирующие в публицистических текстах, являются средствами выражения не только лин гвистической категории экспрессивности и смежных с ней категорий интен сивности, оценочности, эмоциональности, но и ключевых структурных тек стовых категорий связности и целостности, а также текстообразующей струк турно-семантической категории персональности, предопределяющей отбор автором публицистического текста экспрессивных синтаксических конструк ций, в частности в тексте аналитической общественно-политической статьи.

2) Экспрессивные синтаксические конструкции в текстах аналитиче ских общественно-политических статей при их общей полифункциональности активно взаимодействуют с интенсифицирующими компонентами, исполь зуемыми авторами статей в качестве актуализатора прагматического эффекта в соответствии с авторскими интенциями. Это взаимодействие прослеживает ся в зависимости от тематики публицистического текста, а также информаци онного повода. Информационный повод способствует актуализации категории эмоциональности в особенности в англоязычных публицистических текстах, а также воздействующей функции аналитической общественно-политической статьи, которая благодаря экстралингвистическим факторам начинает доми нировать в данном типе текстов над функцией передачи информации.

3) Наиболее характерным средством выражения текстовых категорий для современных публицистических текстов являются разноуровневые повто ры (лексические, семантические, синтаксические), обеспечивающие единство структурных и семантических текстовых категорий. Наибольшая частотность использования повторов в исследуемых текстах по сравнению с другими раз новидностями экспрессивных синтаксических конструкций, отбор определен ных разновидностей разноуровневых повторов авторами публицистических текстов, а также превалирование одних разновидностей повторов над другими обусловлены прагматической интенцией автора как отправителя текста.

4) Экспрессивные синтаксические конструкции обладают рядом ти пологических особенностей, которые основываются на типологических разли чиях русского и английского языков как принадлежащих к разным языковым группам. При одинаковых типах экспрессивных синтаксических конструкций в русскоязычных и англоязычных публицистических текстах строй русского и английского языков обуславливает различный способ передачи данных конст рукций (отличия в синтаксической структуре инвертированной конструкции, использование артикля в качестве маркера при реализации повтора, наличие формального подлежащего, входящего в состав англоязычных экспрессивных синтаксических конструкций и некоторые другие). Типологические особенно сти англоязычных и русскоязычных статей определяют выбор экспрессивных средств, с помощью которых осуществляется манипуляция общественным сознанием.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые прово дится комплексный анализ особенностей функционирования и дистрибуции экспрессивных синтаксических конструкций в современных публицистиче ских текстах, в частности в текстах русскоязычных и англоязычных аналити ческих общественно-политических статей. До настоящего времени системное изучение экспрессивных синтаксических конструкций активно велось на ма териале текстов художественной литературы, как поэтических, так и прозаи ческих. Выявлена специфика функций экспрессивных конструкций в синтак сических единицах разного уровня. Впервые в исследовании рассматриваются различные синтаксические конструкции – от предложения до текста. Взаимо действие категорий экспрессивности и интенсивности рассмотрено как актуа лизатор прагматического эффекта, уточняются особенности этого специфиче ского взаимодействия. Устанавливается система корреляций между экспрес сивными языковыми средствами и типологическими особенностями публици стических текстов на основе учета экстралингвистических факторов. Обосно вываются типологические особенности англоязычных и русскоязычных ста тей, определяющие выбор экспрессивных средств и позволяющие осуществ лять манипуляцию общественным сознанием: в частности, для англоязычных публицистических текстов характерно наличие значительного количества по второв по сравнению с прочими экспрессивными синтаксическими конструк циями.

Теоретическая значимость исследования. Работа вносит вклад в разви тие теории языка, лингвистики текста, теории экспрессивного синтаксиса, в частности за счет углубления представлений о функциях экспрессивных син таксических конструкций в русскоязычной и англоязычной публицистической аналитике. Исследование проведено на материале двух языков, его выводы применимы к изучению языков всей индоевропейской семьи.

Практическая ценность диссертационного исследования состоит в том, что его выводах и результаты могут быть использованы в преподавании курсов риторики, стилистики русского и английского языков, лингвистики текста, филологического анализа текста, теории языка, межкультурной ком муникации, в лингвистической подготовке журналистов, РR специалистов, а также в журналистской практике.

Апробация материалов исследования. Результаты настоящего иссле дования прошли апробацию в докладах на региональной научно-практической конференции «Русский язык и молодежная субкультура», (РГЭУ «РИНХ», март, 2005), на международной научно-практической конференции «Язык, дискурс, текст», посвященной юбилею проф. Г. Ф. Гавриловой (РГПУ, апрель, 2005), в рамках всероссийской межвузовской конференции «Активные про цессы в современном русском языке» (Таганрогский государственный педаго гический университет, сентябрь, 2006), опубликованы в альманахе современ ной науки и образования «Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии» (Тамбовский государственный технический университет, март, 2007), апробированы в материалах III международной научной конференции «Язык. Дискурс. Текст» (ПИ ЮФУ, апрель, 2007), а также опубликованы в пе риодическом издании «Известия ВУЗОВ Северокавказский регион» (декабрь, 2008). В целом по теме исследования опубликовано 6 работ, в том числе в журнале, рекомендованном ВАК РФ.

Структура диссертации. Данное диссертационное исследование со стоит из введения, трех глав, каждая из которых завершается выводами, за ключения, библиографии, списка словарей и справочников, списка источников языкового материала, а также приложения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы диссертационного исследова ния, ее актуальность и новизна, формулируются цель, задачи, а также методо логическая база исследования, определяется теоретическая значимость и практическая ценность, описывается материал исследования, формулируются основные положения, выносимые на защиту.





В первой главе «Теоретические основы, принципы и методы иссле дования экспрессивных синтаксических конструкций в лингвистике.

Терминологическая система исследования» излагаются основные теорети ческие положения, на которых строится дальнейшее рассмотрение экспрес сивных синтаксических конструкций, обобщаются основные трактовки поня тий «экспрессивность», «эмоциональность», «оценочность», «интенсивность», «текст», рассматриваются ключевые текстовые категории, релевантные для цели и задач исследования, дается характеристика публицистического стиля речи, а также обосновывается выбор жанра аналитической общественно политической статьи в качестве материала исследования экспрессивных син таксических конструкций.

Экспрессивность как общеязыковая категория свойственна единицам всех уровней языковой системы. На сегодняшний день в лингвистической науке нет общепринятого определения понятия экспрессивности. Неоднозначность трактовки понятия экспрессивности обусловлена, прежде всего, наличием многочисленных подходов к исследованию данной лингвистической катего рии, которая зачастую рассматривается в русле лексикографии, семасиологии, ономасиологии, функциональной стилистики, теории элокуции, поэтики, ри торики, прагмалингвистики, психолингвистики и других отраслей науки о языке. В частности, представляется возможным обобщить существующие концепции, выделив среди них узкую трактовку категории экспрессивности, которая находит отражение в области семасиологии и сводится к рассмотре нию лингвистической категории экспрессивности как семантического призна ка слова (Васильев 1962, Гридин 1990, Сергеева 1967), Телия 1997 и др.), а также широкое толкование категории экспрессивности, в рамках которого экспрессивность определяется как средство усиления выразительности и изо бразительности речи, а также ее воздействия (Арнольд, 1990, 1979, Галкина Федорук 1958, Лукьянова, 1979, 1991, Чайковский 1971, Шаховский 1987 и др.).

В исследовании принимается широкая трактовка понятия экспрессивно сти, в соответствии с которой мы, вслед за А.П. Сковородниковым и Г.А. Коп ниной (Сковородников, Копнина, 2003), понимаем лингвистическую катего рию, реализующуюся в языке и речи и являющуюся совокупностью признаков языковой/речевой единицы, а также целого текста, благодаря которым гово рящий или пишущий выражает субъективное отношение к содержанию или адресату речи. Очевидно, что категория экспрессивности представляет собой лингвистическую категорию, пронизывающую все уровни языковой системы и находящую отражение, как в языке, так и в речи.

Категория экспрессивности обнаруживает тесные взаимосвязи со смеж ными лингвистическими категориями эмоциональности, оценочности, интен сивности. В современной лингвистической литературе отражены различные точки зрения на определение данных категорий в зависимости от исследова тельского подхода. Обобщая точки зрения на оценочность, считаем возмож ным определить ее как лингвистическую категорию, отражающую оценку го ворящим/пишущим некоторого объекта или явления действительности. Ин тенсивность трактуется нами как лингвистическая категория, отражающая и называющая объективную количественную определенность того или иного признака. Интенсивность указывает на количественные характеристики при знака какого-либо предмета или явления. Эмоциональность определяется в ис следовании как лингвистическая категория, служащая для выражения оценок субъекта речи, способности не только назвать предмет, явление, но и выра жать определенные чувства по отношению к предмету, явлению действитель ности.

Одним из средств выражения категории экспрессивности на уровне син таксиса являются экспрессивные синтаксические конструкции. Благодаря взаимосвязи общеязыковой категории экспрессивности со смежными лингвис тическими категориями эмоциональности, оценочности, интенсивности экс прессивным синтаксическим конструкциям присущ весь комплекс значений указанных категорий, реализуемый данными конструкциями при выполнении ими в тексте экспрессивно-усилительной функции.

Функционируя в тексте, экспрессивные синтаксические конструкции, наряду с экспрессивной, выполняют композиционную функцию. Экспрессив ные синтаксические конструкции являются одним из средств выражения структурных текстовых категорий связности и целостности, а также структур но-семантической текстообразующей категории персональности и находят наибольшее отражение в текстах той функционально-стилистической и жан ровой принадлежности, в которых автором текста на первый план выдвигается оказание воздействия на адресата. К таким текстам, в частности, относится со временная публицистика.

Категория персональности представляет собой ключевую структурно семантическую категорию публицистического текста, выполняющую тексто образующую функцию и оказывающую основное влияние на отбор автором текста экспрессивных синтаксических конструкций как средств выражения ка тегории экспрессивности, как средств воздействия на эмотивно-волевую сферу читателя.

Текстовые категории связности и целостности представляют собой клю чевые структурные категории текста, способствующие формированию текста как целенаправленного завершенного речевого произведения, состоящего из грамматических структур, входящих в системные линейные единицы более высокого уровня, связанного с определенной социальной сферой применения, обусловленного узусом того или иного жанра и обладающего коммуникатив ной направленностью. Структурные текстовые категории связности и цело стности, а также структурно-семантическая текстообразующая категория пер сональности реализуются в публицистическом тексте за счет использования экспрессивных синтаксических конструкций, формирующих лексико грамматическую и семантическую структуру текста как коммуникативной единицы речи наивысшего уровня, представляющей собой структурно семантическое единство, направленное на реализацию определенной комму никативной функции.

Экспрессивные синтаксические конструкции как средства выражения лингвистических категорий экспрессивности, эмоциональности, оценочности, интенсивности, а также структурных и семантических текстовых категорий находят максимальное отражение в текстах аналитической общественно политической статьи благодаря тематике публицистического текста, а также информационному поводу сообщения. Информационный повод, которым в данном случае являются события военного времени, способствует актуализа ции воздействующей функции аналитической общественно-политической ста тьи, которая, благодаря экстралингвистическим факторам, начинает домини ровать в данном типе текстов над функцией передачи информации.

Во второй главе «Экспрессивные синтаксические конструкции в со временных русскоязычных и англоязычных публицистических текстах» рассматриваются функции экспрессивных синтаксических конструкций в тек сте современных русскоязычных и англоязычных аналитических обществен но-политических статей, проводится сравнительная характеристика экспрес сивных синтаксических конструкций в указанных текстах.

Русскоязычные и англоязычные аналитическое общественно политические статьи, детально освещающие и анализирующие события войны в Ираке, характеризуются наличием в них таких экспрессивных синтаксиче ских конструкций, как инверсия, зевгма, литота, эллиптические предложения, риторический вопрос, а также вопрос с обратным смыслом, обладают поли функциональностью и имеют различную количественную дистрибуцию в ана лизируемом языковом материале.

Анализ языкового материала показывает, что для экспрессивных синтак сических конструкций, наряду с общей воздействующей функцией, наиболее характерными являются следующие частные функции, обусловленные автор скими интенциями.

Инверсия способствует эмфатическому выделению элементов высказы вания: Особенно был заметен вчера, как и все последние недели, посол США в Багдаде Залман Халилзад (Коммерсантъ, 13.05.2004).

Инвертированный порядок слов придает речи оттенок весомости, в не которой степени архаичности: А средства Соединенным Штатам на пред стоящую битву с Саддамом Хусейном требуются немалые (Российская газе та, 13.05.2003).

Инверсия является эффективным средством смысловой и интонацион ной акцентуации: При этом критике подвергается не только нынешняя по литика Белого дома в Ираке, но и то, насколько обоснованным было развязы вание войны (Независимая газета, 04.11.2003).

Инверсия служит средством логического выделения инвертируемого элемента: Помогать Алауи из США и Великобритании направлены специаль ные группы консультантов-специалистов (Независимая газета, 06.12.2005).

Зевгма служит целям экспликации иронического смысла высказывания:

Bush’s Operation Thanksgiving was at once good politics for him and a good mo rale booster for the troops. Wearing an army jacket and a winsome smile, the pres ident was greeted with “Hooahs!” and cheers by the GIs (Washington Post, De cember 8, 2003). (Операция Буша под названием «День благодарения» была одновременно хорошим политическим ходом для него самого и хорошим мо ральным стимулом для солдат. Президента, представшего перед войсками в военной форме и с обаятельной улыбкой, солдаты приветствовали криками «Ура!» и возгласами одобрения).

Юмористический эффект зевгмы основан на противоречии между схо жестью синтаксической структуры образуемых таким образом сочетанием и их семантической разнородностью: Боеготовность израильской армии дос тигла нового пика одновременно с тем, как американские солдаты достигли окраин Багдада (Коммерсант, 07.04.2003).

Литота способствует актуализации некатегоричности суждения: No one gainsays the importance of training Iraqi police, so the refurbishment of the coun try's biggest police academy isn't unimportant. Every couple of months, the acade my is churning out another several hundred new police officers, 1000 a year. And everyone agrees that building up Iraqi security forces is what it’s all about (Foreign Affairs, June/July, 2006). (Никто не оспаривает необходимость подготовки иракской полиции, поэтому восстановление самой большой полицейской ака демии страны не является несущественным. Каждые пару месяцев в акаде мии штампуют еще несколько сот полицейских, 1000 в год. И все сходятся во мнении, что это делается именно с целью создания иракских сил безопасно сти).

Литота может также передавать осторожность, с позиции которой автор делает утверждение: В целом правительства стран региона, не считая немно гих (Иран, Сирия), не сказали войне своего «нет» (Российская газета, 28.03.2003). Использование литоты может служить целям выражения усиления признака: Благодаря этому у Удэя не было недостатка в желающих завербо ваться (Независимая газета, 17.11.2006).

В зависимости от контекста литота может быть использована для переда чи иронии, в чем, в частности, обнаруживается сходство публицистического стиля со стилем художественной литературы: Chalabi, who was supposed to be Our Man in Baghdad, is now whipping up anti-American sentiment. It wasn’t long ago that Chalabi was touted as a great democrat, a friend of Israel, an Arab who “thought like us” (Newsweek, May 31, 2004). (Чалаби, который, как предполага лось, был нашим человеком в Багдаде, сейчас провоцирует анти-американские настроения. Еще не так давно Чалаби величали великим демократом, другом Израиля, арабом, который мыслил «как мы»).

Эллиптические предложения способствуют созданию живого диалога с читателем, а также достижению лаконичности и особого ритмического оформления высказывания: Взрывы произошли в курортных городах Анталье и Мармарисе, а также в Стамбуле. 30 августа – в Мерсине, 3 сентября – в провинции Ван, 5 сентября – в Измире (Независимая газета, 22.09.2006).

Эллипсис используется как средство реалистического воспроизведения разговорной речи, характеризующей эмоциональное состояние говорящего:

The goal of American military planners has long been to use the new Iraqi military to build national unity. And officially, that hasn’t changed. American military offi cials insist that Iraq’s security services are not dominated by non-Sunnis. “Abso lutely incorrect”, says Lt. Gen. David Petraeus, who is in charge of training efforts for the Iraqi forces. “The national forces are national forces, typically Shia, Sunni, Kurds, Yezidi, everything. There is no shortage of recruits from all the difficult areas” (Newsweek, January 24, 2005). (Давней целью американских военных стратегов было использование новых иракских армейских подразделений для формирования национального единства. И официально это не измени лось. Должностные лица американской армии настаивают на том, что в службах безопасности Ирака сунниты не являются меньшинством. «Абсо лютно неверно», говорит генерал лейтенант Дэвид Петреус, отвечающий за подготовку солдат в вооруженные силы Ирака. «Национальные силы – это национальные силы, как правило, шииты, сунниты, курды, ециди и так далее. Здесь нет недостатка в рекрутах из всех проблемных территорий).

Эллиптическая синтаксическая структура служит средством создания ат мосферы напряженности:“The Kurds don’t have Kirkuk”. Not yet, anyway (For eign Affairs, January/February 2004). («Курды еще не захватили Киркук». Во всяком случае, пока).

Использование эллипсиса способствует экономии языковых средств в це лях придания речи особой лаконичности и ритмичности: Это произошло после субботнего совещания в Вашингтоне, в ходе которого Джордж Буш потре бовал за десять дней окружить Багдад, а за пять недель – взять его (Ком мерсантъ, 31.03.2003).

Эллипсис придает речи подчеркнуто разговорный характер для установ ления тесного контакта с читателем, создания доверительной атмосферы пове ствования: But just as Chalabi seemed once to personify the utopian dreams of the true believers – remember those bouquets that would greet the troops – his fall from grace suggests a more depressing turn in the Iraq reality show (Newsweek, May 31, 2004). (Но так же, как Чалаби, казалось, некогда олицетворял утопи ческие мечты истинных верующих – помните букеты, которыми привет ствовали войска – его немилость теперь означает гораздо более тягостные пе ремены в иракском реалити шоу).

Риторический вопрос относится к традиционным средствам выражения авторской оценки в публицистическом тексте: Maliki, on a trip last week to Washington for talks with President Bush, stood in front of the U.S. Congress and told the world that Iraq was not sliding into civil war. But when the signs are there for the entire world to see, isn't it worse to simply pretend it doesn't exist? (Wash ington Post, July 30, 2006). (На прошлой неделе в ходе поездки в Вашингтон для проведения переговоров с президентом Бушем Малики стоял перед Кон грессом США и разъяснял миру, что Ирак не скатывается к гражданской вой не. Но когда это очевидно для всего мира, разве не хуже просто претво ряться, что гражданской войны не существует?).

Риторический вопрос служит целью стимулировать мысль аудитории за счет актуализации смысла определенных частей высказывания: Мы что, за интересованы в развале Ирака, в полном исходе Америки из него, в созда нии на его территории нескольких гнезд мусульманского экстремизма и терроризма вблизи от наших границ и городов? (Российская газета, 02.03.2006).

Риторический вопрос позволяет повысить общий эмоциональный тон вы сказывания с целью усиления его прагматического эффекта: Those who are lucky enough to obtain a satellite dish can receive programs from all over the world as well as independent, Arab-run news channels like Al-Jazeera. And will the type of young man drawn to extremist groups be likely to sit around watching TV?

(Foreign Affairs, June/July, 2006). (Те, кому посчастливилось обзавестись спут никовой тарелкой, могут принимать программы со всего мира, в том числе и передачи независимых арабских новостных каналов, таких как Аль Джазира.

А будет ли молодежь, примкнувшая к экстремистским группировкам, про сиживать у телевизора?).

Вопрос с обратным смыслом также может быть использован для повы шения эмоционального тона высказывания: Кто ожидал, что плохо отно сящиеся другу к другу иракцы-сунниты и иракцы-шииты начнут воевать против американских оккупационных войск, добиваясь ухода США из Ира ка? (Коммерсантъ, 28.12.2006).

Вопрос с обратным смыслом служит эффективным средством апелляции к читателю, привлечения его внимания: But Saddam’s henchmen underestimated Chalabi’s wiles and staying power. He may be a dandy, but he is also a nervy risk taker. If he reinvents himself as an Iraqi patriot, his morale shortcomings may be overlooked by history. Who remembers that in his day, Simon Bolivar, the libera tor of South America, was regarded as a crook? (Newsweek, May 31, 2004). (Од нако последователи Саддама недооценили уловки Чалаби и сохранившуюся за ним власть. Может быть, он и денди, но он умеет рисковать по-крупному. Ес ли ему удастся воссоздать вокруг себя образ патриота Ирака, история простит ему его моральные недостатки. Разве сегодня кто-нибудь помнит о том, что Симона Боливара, освободителя Южной Америки, в свое время счи тали мошенником?).

Вопрос с обратным смыслом может являться ярким интенсификатором высказывания, сообщая имплицитное содержание посредством трансформа ции вопросительной формы предложения в утвердительную, повествователь ную: Не исключено, что Буш-сын хотел бы довести до конца дело, начатое Бушем-папой. И потом, разве плохо «заменить» тиранию демократией?

(Независимая газета, 24.01.2005).

В результате проведенного анализа мы пришли к выводам, что использо вание экспрессивных синтаксических конструкций, таких как инверсия, зев гма, литота, эллиптические предложения, риторический вопрос и вопрос с об ратным смыслом подчинено общей цели оказания воздействия на читателя и, как следствие, реализации воздействующей функции как доминантной для аналитических общественно-политических статьей с информационным пово дом военных событий. Наряду с общей воздействую щей функцией каждой экспрессивной синтаксической конструкции при сущ специфический набор частных функций, реализующих авторские интен ции, что позволяет говорить о полифункциональности экспрессивных синтак сических конструкций. Отбор корреспондентом экспрессивных синтаксиче ских конструкций в текстах аналитической общественно-политической статьи, а также превалирование в них одних экспрессивных синтаксических конст рукций над другими обусловлены прагматической интенцией автора как от правителя текста и экстралингвистическими факторами.

Экспрессивные синтаксические конструкции в текстах аналитической общественно-политической статьи при их общей полифункциональности ак тивно взаимодействуют с интенсифицирующими компонентами, используе мыми автором статьи для оценки предмета высказывания и подчеркивающими экспрессивность и оценочность экспрессивных синтаксических конструкций.

Данное взаимодействие средств выражения категорий экспрессивности и ин тенсивности в своем единстве создает прагматический эффект выразительности и изобразительности речи, выполняя функцию усиленного воздействия на по лучателя текста.

Рассматриваемые экспрессивные синтаксические конструкции обладают рядом типологических особенностей, в основе которых лежат типологические различия русского и английского языков как принадлежащих к разным языко вым группам. Типологические особенности англоязычных и русскоязычных статей определяют выбор экспрессивных средств уровня синтаксиса, с помо щью которых осуществляется воздействие на адресата. В частности, при оди наковом типе экспрессивных синтаксических конструкций (например, инвер сии) – способ ее передачи различается в анализируемых языках.

В третьей главе «Повтор как разновидность экспрессивных синтак сических конструкций в современных англоязычных и русскоязычных публицистических текстах» рассматриваются функции повторов в текстах современных русскоязычных и англоязычных аналитических общественно политических статей, дается сравнительная характеристика разноуровневых повторов в данных текстах.

Повторение слов выполняет в языке функцию основного строительного материала любого текста, составляет его ядро. Принцип повтора, проявляю щийся на всех уровнях текстовой организации, выступает как один из важ нейших принципов, обеспечивающих структурно-смысловое единство, цело стность текстового пространства. Текстообразующая роль повтора неодно кратно отмечалась исследователями, обращавшимися к текстам разных жан ров и стилей (Лотман, 1972, Лукьянова, 1982, Данилевская, 1985 и др.) и ярко проявляется в публицистическом тексте. Одним из основных критериев свя занности и целостности текста является «наличие «тематической сетки», об разуемой посредством повторения значений, которые выражаются в повторе сем, слов или в тематическом повторе» (Арнольд, 1990). Повтор выступает средством композиционного и архитектонического членения текстового цело го, оформления абзацев, элементом построения языковых лейтмотивов (До машнев, Шишкина, Гончарова, 1989). Через повторяющиеся слова устанавли вается ассоциативная связь между разными предметами изображения, обна руживающими тематические связи (Кожевникова, 1989). Развитие той или иной микротемы в целом тексте произведения осуществляется с помощью контактного повтора, выполняющего смысловую и структурную функции.

Контактный повтор выделяет значимые фрагменты текста, способствует, с одной стороны, созданию связности текста и разграничению микротем – с другой. При применении дистантных повторов актуализируется внимание чи тателя, выделяется важная деталь. Дистантные повторы, создавая сложную ткань структуры текста, служат средством связи между различными частями текста, средством соединения макротекста. При дистантном повторе ключевые слова образуют смысловое ядро всего текста.

В диссертационном исследовании повтор рассматривается как разно видность экспрессивных синтаксических конструкций, являющихся средством выражения лингвистической категории экспрессивности и смежных с ней ка тегорий эмоциональности, оценочности и интенсивности, а также структурно семантической текстообразующей категории персональности и структурных текстовых категорий связности и целостности.

Группа дистантных лексических повторов в публицистическом тексте включает, в частности, дистантный лексический повтор имени существитель ного, имени прилагательного, глагола, наречия и некоторых других частей ре чи:

-дистантный лексический повтор имени существительного служит актуа лизирующим средством: This is not a democratization strategy, it is an exit strate gy (Newsweek, February 11, 2009). (Это не стратегия демократизации, это стратегия нахождения выхода из сложившейся ситуации).

-дистантный лексический повтор имени прилагательного призван под черкнуть значительность повторяемого элемента: But is there a more funda mental problem? Is the chasm not only of policy, but of fundamental values, fun damental beliefs? (Washington Post, February 24, 2003). (Но разве есть более фундаментальная проблема? Разве разногласия кроются не только в полити ке, но в том числе и в фундаментальных ценностях, фундаментальных взглядах?).

Семантический повтор формируется за счет неоднократного повторения слов, связанных синонимическими, антонимическими, гиперо гипонимическими отношениями, отношениями семантической производности и несовместимости.

Синонимический повтор лексических единиц в тексте аналитической об щественно-политической статьи образуется, в частности, при помощи:

-языковых синонимов, отраженных в словаре синонимов;

-экспрессивно-стилистических синонимов;

-контекстуальных синонимов;

-косвенно-языковых синонимов;

-синтаксических синонимов.

Синонимический повтор, в основе которого лежат языковые синонимы, позволяет расширить, детализировать описание: Все это казалось настолько ясным, настолько очевидным, что поднимающаяся во всем мире волна несо гласия и протестов вызывала у американцев недоумение и обиду (Независимая газета, 27.02.2003).

Усиление эмоционального плана высказывания осуществляется за счет использования экспрессивно-стилистических синонимов: Поэтому нечего ждать, нечего тянуть (Российская газета, 28.02.2006).

Синонимический повтор, реализованный за счет контекстуальных сино нимов, позволяет расширить, детализировать описание: Will Chalabi and his people still be in place, still powerful? (Foreign Affairs, January/February, 2004).

(Будут ли Чалаби и его люди все еще у власти, все еще могущественны?).

Косвенно-языковые синонимы значительно разнообразят повествование:

The administration made its gravest mistakes in Iraq because it did not want to ac cept that the reality on the ground was different from its theories. It refused to rec ognize the need for a larger force, which was obvious within days of the fall of Baghdad and the collapse of order in Iraq. It did not want to see that a nakedly American occupation was generating anti-Americanism. It did not want to accept that its plans were not working (Newsweek, October 18, 2004). (Администрация совершила серьезнейшие ошибки в Ираке, потому что она не хотела согла шаться с тем, что реальность в действительности отличается от ее теорий.

Она отказывалась признавать необходимость ввода более крупномасштаб ных сил, которая была очевидной в дни падения Багдада и крушения режима в Ираке. Она не хотела замечать, что чисто американская оккупация порож дает анти-американские настроения. Она не хотела признавать, что ее планы не работают).

Синтаксическая синонимия используется с целью актуализации семанти ки повторяемой единицы: Iraq has provoked a breaking issue not because of wide disagreement about it. The west doesn’t fundamentally disagree on Iraq (The Wash ington Post, October 3, 2009). (Ирак оказался в центре обсуждения не из-за об ширных разногласий по нему. Запад не имеет коренных разногласий по во просу Ирака).

Антонимический повтор представлен языковыми антонимами, связанны ми, в частности, отношениями комплиментарной и векторной антонимии.

Семантический повтор, в основе которого лежат отношения комплимен тарной антонимии, позволяет выявить антогонистические черты описываемых явлений: В то время как за полтора месяца до иракских выборов Белый дом и лично президент Буш высказывают показной оптимизм по поводу ситуации в стране, ЦРУ, наоборот, сеет пессимизм (Независимая газета, 29.03.2007).

Семантический повтор на основе векторной антонимии образуется при использовании лексических единиц, обозначающих разнонаправленные дей ствия и реализует функцию противопоставления: Сюда устремились экстре мисты и террористы всего мусульманского мира и других стран. Отсюда, обогащенные опытом, они снова разлетаются по всему миру (Коммерсантъ, 16.08.2005).

В основе семантического повтора могут также лежать гиперо гипонимические отношения, позволяющие актуализировать семантику повто ряемых единиц: Thus, if you are not sophisticated in your application of power, you can find yourself in situation like Vietnam where you win every battle but lose the war (The Foreign Affairs, September/October, 2008). (Таким образом, если вы не умеете искусно использовать свою власть, вы можете оказаться в такой же ситуации, в которой оказался Вьетнам, когда вы выигрываете каждое сраже ние, но проигрываете войну).

Семантический повтор, базирующийся на производности, заключается в обыгрывании слов, формально связанных между собой отношениями произ водного и производящего слова, что способствует привлечению к повторяе мому элементу дополнительного внимания читателя: Можно бросить в Ирак дополнительные войска и попытаться с удвоенной силой подавить сопротив ление. А можно придумать новую войну с международным терроризмом или его пособниками (Коммерсант, 244 (№ 3575) от 28.12.2006).

Семантический повтор, основанный на отношениях несовместимости, за ключается в объединении лексических единиц, денонаты которых не пересе каются, при этом их сигнификаты имеют общую часть. Данная разновидность повтора способствует логическому выделению повторяемых элементов: Ко роль Абдалла II - один из самых молодых правителей в регионе. Большую часть жизни он посвятил службе в армии: в звании полковника командовал иорданским спецназом. Наследником престола стал совершенно неожиданно в феврале 1999 года, когда его отец, король Хусейн, правивший страной в те чение 47 лет за неделю до своей смерти от рака назначил сына своим преем ником. Безусловно, Хусейн многим рисковал, объявляя наследником престола сына (Российская газета, 18.11.2003).

В рамках синтаксического повтора классифицированы синтаксический параллелизм, лексико-синтаксический повтор и семантико-синтаксический повтор.

Основной функцией синтаксического параллелизма как одной из разно видностей синтаксического повтора является усиление коммуникативной и экспрессивной значимости высказывания:“Let my people go”, he declared. “Let my people be free!” (Washington Post, September 6, 2005). («Отпустите мой народ»! - заявил он. «Освободите мой народ!»).

Синтаксический параллелизм может служить основанием периодической формы речи. Период значительно усиливает выразительность речи: Если не будет поступать продовольствие и питьевая вода, если прогресс реконст рукции не будет стимулировать отказ населения от возобновления враж дебных действий, а национальные меньшинства почувствуют, что соци альная система не защищает их интересы, мира в Ираке не будет (Неза висимая газета, 08.09.2006).

Синтаксический параллелизм выполняет функцию противопоставления, помогая воспроизвести картину происходящего и объединяя лексические эле менты в однородные синтаксические единства: In Somalia and Haiti, the forces were too thin and too soon withdrawn;

in Bosnia and Kosovo large troop deploy ments remain for the long term (Newsweek, June 2, 2003). (В Сомали и на Гаити вооруженных сил было слишком мало, и они были выведены слишком по спешно. В Боснии и Косово крупные военные подразделения остаются про должительный срок).

Параллельные синтаксические конструкции употребляются с целью убедить читателя, заставить его принять точку зрения говорящего: Let him be tortured, let him confess, let him be killed as horribly as he killed others, Al-Idrissi suggests: “All religions say ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth” (News week, Dec. 29 2003/Jan. 5, 2004). (Пусть его подвергнут пыткам, пусть он пока ется, пусть его ждет такая же ужасная смерть, какая постигла других от его руки, говорит Аль-Идрисси. «Все религии гласят: «Око за око, и зуб за зуб»).

Синтаксический параллелизм также способен выполнять функцию со поставления: If President Bush prevails, it is important that America’s adversaries not confuse the passion of an election period with lack of unity regarding ultimate goals. If Senator Kerry wins, there is an overwhelming need for immediate coop eration between the incoming and the outcoming administration, lest the rhetoric describing the war as unnecessary at the wrong place, coupled with the hiatus im posed by the months of transition, undermine the confidence of the Iraqi authorities and cause a collapse before the new team can even begin to chart a course (Foreign Affairs, October/November, 2004). (Если выиграет президент Буш, важно, чтобы противники Америки не смешивали энтузиазм предвыборной гонки с отсутствием единства касательно конечных целей. Если победит сенатор Керри, крайне необходимо немедленно начинать сотрудничество между новой и старой администрацией, пока риторика, характеризующая войну как ненуж ную и неуместную, совместно с месяцами бездействия, вызванного переходом к новой власти, не подорвали доверие иракских властей и не спровоцировали крах еще до того, как новая команда начнет намечать новый курс).

Лексико-синтаксический повтор по своему составу крайне неоднороден и включает:

-повтор словосочетания или полного предложения, допускается варьиро вание одного или двух слов -повтор служебных слов в словосочетании/предложении -фигуры, основанные на лексико-синтаксическом повторе, а именно ана фора, эпифора, подхват (стык), кольцевой повтор («колюр» в терминологии Е.

И. Дибровой) (Диброва, 1999), хиазм.

Дистантный лексико-синтаксический повтор словосочетания призван подчеркнуть значительность повторяемого элемента: 30 августа с.г. прези дент США Джордж Буш в одном из своих выступлений сказал: «Наш уход из Ирака до того, как вся работа будет выполнена, создаст террористическое государство в самом сердце Ближнего Востока, террористическое государ ство, которое будет намного опаснее, чем был Афганистан перед тем, как мы вышибли оттуда «Талибан», террористическое государство, способное финансировать свою деятельность за счет нефтяных резервов Ирака» (Не зависимая газета, 08.09.2006).

Лексико-синтаксический повтор служебных слов (союзов и предлогов) демонстрирует тесную взаимосвязь событий, описываемых автором в после довательно расположенных предложениях: And Americans are about to go to war with the murderous regime of Saddam Hussein in Iraq. And when they look at their old allies like the French – especially the French – what they see are perfidious diplomats trying to wriggle out of any risky commitment (Newsweek, February 24, 2003) (И американцы готовы начать войну со смертоносным режимом Садда ма Хусейна в Ираке. И когда они смотрят на своих давних союзников, таких как французов – особенно французов – все, что они видят – это вероломных дипломатов, пытающихся ускользнуть от любого обязательства, предпола гающего риск).

Повтор союзов также реализует функцию выделения каждой составной части, включенной в ряд однородных членов: Убрать Рамми (так называют Рамсфелда политики и журналисты) из военного ведомства предлагают и республиканцы, и демократы, и отставные многозвездные генералы, и экс перты, и журналисты (Российская газета, 01.11.2006).

Анафорический повтор позволяет автору закрепить повторяемые едини цы в памяти читателя: If the base line is Germany and Japan – ethnically homo geneous countries that had advanced economies before World War II - they have fallen short. If the base line is Somalia, they have done pretty well (Newsweek, June 2, 2003). (Если брать за основу Германию и Японию – этнически однородные страны, обладавшие развитой экономикой перед второй мировой войной – ме ры оказались недостаточными. Если брать за основу Сомали – они сработали достаточно хорошо).

Анафорический повтор также придает повествованию своеобразный ритм: Мы знаем, что он есть. Знаем (хотя не всегда конкретно) его состав ляющие, силы, средства, методы, организаторов и многих активистов, их финансовых спонсоров и т.п. Наконец, мы знаем, как себя вести по отноше нию к террористам. Знаем, что нельзя принимать их условия, нельзя им под чиняться. Знаем, что общественное мнение всегда поддержит власть в борьбе с терроризмом (Российская газета, 2003.03.25).

Анафорическая позиция единиц в предложении способствует перенесе нию на них основной смысловой нагрузки высказывания:“Western countries sold Saddam’s weapons to him. Western countries encouraged the war against Iran. Western countries were present in Iraq through their diplomatic delegations” (Newsweek, Dec. 29 2003/Jan. 5, 2004). («Западные государства продавали Саддаму его оружие. Западные государства поддерживали войну против Ирана. Западные государства присутствовали в Ираке через свои дипломати ческие делегации»).

Эпифора обеспечивает семантическое выделение повторяемого элемента, занимающего конечную позицию: Это очень важно – сказать миру, застыв шему перед экраном телевизора, всю нелицеприятную правду. Правду, одну только правду – ничего, кроме правды (Российская газета, 26.03.03).

Эпифора способствует ритмизации речи благодаря интонационному уси лению и тождественности конечных элементов высказывания: “When the pres ident personally tells you something is important – and I was still a two-star general at the time – you know he’s serious about it and we’re serious about it” (News week, July 5, 2004). (Когда президент лично говорит вам, что это важно, – а то гда я все еще был генерал-майором – вы знаете, что он относится к этому серьезно, и мы относимся к этому серьезно).

Эпифора подчеркивает логическую связь, а также эмоциональное тожде ство смежных отрезков речи: The Iraqi Army is unable to operate fully on its own, and therefore unable to splinter or fracture on its own (Foreign Affairs, April/May, 2006). (Иракская армия не способна к полному самостоятельному функцио нированию, а, следовательно, не способна и к самостоятельному расколу или раздроблению).

Подхват обеспечивает эмфатическое выделение наиболее важных частей высказывания: США, как все знают в этом зале, были одним из столпов раз вития экономики и политики после Второй мировой войны. И они были, по крайней мере, с 1945 по 70-е годы, практически гегемоном. Гегемон как функ ция имеет возможность создавать мировой порядок, при котором капита лизм набирает обороты, прибыли (Независимая газета, 22.09.2009).

Подхват способствует усилению единства высказывания и пониманию связи между его отдельными частями. Это, в особенности, характерно для предложений с развернутой системой синтаксических связей: The interrogator can and does make the subject’s world not only unlike the world to which he had been accustomed but also strange in itself – a world in which familiar patterns of time, space and sensory perception are overthrown, according to one CIA interro gation manual (Washington Post, September 6, 2005). (Согласно одному из посо бий ЦРУ по проведению дознания, следователь имеет право делать и делает окружающий мир подследственного не только непохожим на привычный для него окружающий мир, но также чужим – мир, в котором перестают сущест вовать привычные пространственные, временные и чувственные отношения).

Кольцевой повтор служит целям привлечения внимания читателя к наи более значимым, по мнению автора, отрезкам высказывания: In Tall Afar, a generally pro-American area in the north, a patrol of Stryker Brigade shot up a car that approached them and didn’t stop, the driver apparently obvious to the soldiers’ instructions. … In a perfect world it wouldn’t happen. But we are not in a perfect world” (Newsweek, January 31, 2005). (В Талль Афаре, в целом проамерикан ской территории на севере, патруль подразделения Страйкер обстрелял при ближавшийся к нему автомобиль, водитель которого, очевидно, проигнориро вал команды солдат остановиться.… В совершенном мире этого бы не про изошло. Но мы живем не в совершенном мире).

Семантико-синтаксический повтор находит отражение в экспрессивной синтаксической конструкции, именуемой градация, направленной, в частно сти, на понижение эмоционального тона высказывания в целях иронии: Глава правительства заявил членам палаты общин, что за неделю войны войска англо-американской коалиции достигли «поразительного прогресса», и вы разил соболезнования семьям 20 погибших британских военнослужащих (Российская газета, 26.03.2003).

В результате анализа языкового материала мы пришли к выводам, что в формировании отрезков речи от предложения до текста участвуют различные разновидности повторов, служащие средствами выражения структурных тек стовых категорий связности и целостности, структурно-семантической тексто образующей категории персональности, а также лингвистической категории экспрессивности в ее взаимосвязи со смежными категориями интенсивности, оценочности, эмоциональности.

Наиболее высокая частотность использования повтора в указанных тек стах по сравнению с другими разновидностями экспрессивных синтаксиче ских конструкций, отбор определенных разновидностей разноуровневых по второв авторами публицистических текстов, а также превалирование в них од них разновидностей повторов над другими обусловлены прагматической ин тенцией автора как отправителя текста.

Повтору как разновидности экспрессивных синтаксических конструкций присущ специфический набор частных функций, обусловленных намерением отправителя текста оказать воздействие на получателя.

Разноуровневые повторы обнаруживают различную количественную ди стрибуциию в анализируемом языковом материале. Наибольшей частотностью употребления характеризуется синтаксический повтор с различными разно видностями его дистантных комбинаций.

Типологические различия повторов основываются на различном строе языковой пары, к которой принадлежат анализируемые тексты. Так, в англоя зычных публицистических текстах артикль, не являясь в анализируемом язы ковом материале самостоятельным средством создания экспрессивности, вы ступает в качестве маркера определенной типологической разновидности по втора. Типологические различия в парадигме склонения выражаются, в част ности, в невозможности выделить в тексте англоязычной аналитической об щественно-политической статьи такую разновидность лексического повтора, как полиптотон, присутствующую в русскоязычных публицистических тек стах и предполагающую повторение одной и той же лексической единицы в различных падежных формах. В отличие от русского языка, обладающего раз ветвленной системой спряжения глаголов, предикат в английском предложе нии может вводиться помощью формального подлежащего it, которое может принимать активное участие в формировании различных видов повторов.

Проведенный анализ особенностей функционирования экспрес сивных синтаксических конструкций в современных русскоязычных и англоя зычных публицистических текстах, в частности в русскоязычных и англоя зычных аналитических общественно-политических статьях, позволил выявить специфику функций экспрессивных конструкций в синтаксических единицах разного уровня, рассмотреть взаимодействие категории экспрессивности со смежными лингвистическими категориями, установить систему корреляций между экспрессивными языковыми средствами и типологическими особенно стями публицистических текстов на основе учета экстралингвистических фак торов, показать активную воздействующую коммуникативную функцию син таксических конструкций, лежащую в основе построения разнообразных экс прессивных оценок в современной публицистике.

Полагаем, что материалы и выводы исследования могут служить ориен тиром для изучения экспрессивных элементов других уровней языковой сис темы, а также рассмотрения иных единиц уровня синтаксиса в их взаимосвязи с экспрессивными синтаксическими конструкциями.

В заключении обобщаются полученные результаты и подводятся итоги проведенного исследования.

Основное содержание работы

отражено в следующих публикациях:

Статьи в ведущих рецензируемых журналах перечня ВАК 1. Глазкова М.Ю. Об особенностях функционирования экс прессивных синтаксических конструкций в современных русскоязыч ных и англоязычных публицистических текстах [Текст] / М.Ю. Глазкова // Известия высших учебных заведений Северо-Кавказский регион, Об щественные науки, № 6 (148). – 2008 г. – С. 120-123 (0,4 п.л.).

Статьи в сборниках научных трудов 2. Мележик М.Ю. К вопросу о когнитивной природе текста [Текст] / М.Ю. Мележик // Язык. Дискурс. Текст: II Международная на учная конференция, посвященная юбилею проф. Г. Ф. Гавриловой: Тру ды и материалы. Ч I. – 2005. – С. 193-194 (0,2 п.л.).

3. Мележик М.Ю. Текст как когнитивный феномен и модель реальности [Текст] / М.Ю. Мележик // Русский язык и молодежная суб культура: Материалы региональной студенческой научно-практической конференции. – 2005. – С.73-75 (0,1 п.л.).

4. Глазкова М.Ю. К вопросу о роли экспрессивного синтаксиса в формировании речевой системности публицистического стиля в рус ском языке [Текст] / М.Ю. Глазкова // Активные процессы в современ ном русском языке: Материалы Всероссийской межвузовской конфе ренции. – 2006. – С. 218-222 (0,4 п.л.).

5. Глазкова М.Ю. О лексико-синтаксической группе стилисти ческих приемов в современном английском языке [Текст] / М.Ю. Глаз кова // Альманах современной науки и образования. Языкознание и ли тературоведение в синхронии и диахронии: в 3 ч. Ч 1: межвуз. Сборник научных трудов. – 2007. – С. 73-77 (0,6 п.л.).

6. Глазкова М.Ю. О связи лингвистических категорий экспрес сивности, эмоциональности и интенсивности в современной лингвисти ке [Текст] / М.Ю. Глазкова // Язык. Дискурс. Текст: Материалы III Меж дународной научной конференции. – 2007 г. – С. 147-148 (0,1 п.л.).



 

Похожие работы:





 
2013 www.netess.ru - «Бесплатная библиотека авторефератов кандидатских и докторских диссертаций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.