авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ  БИБЛИОТЕКА

АВТОРЕФЕРАТЫ КАНДИДАТСКИХ, ДОКТОРСКИХ ДИССЕРТАЦИЙ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ

Функционирование синтаксических конструкций с союзом будто в современном русском языке

На правах рукописи

ОКАТОВА НАТАЛЬЯ ТИМОФЕЕВНА

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ СИНТАКСИЧЕСКИХ

КОНСТРУКЦИЙ С СОЮЗОМ «БУДТО»

В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Владивосток - 2002

Работа выполнена на кафедре современного русского языка Института русского

языка и литературы ДВГУ и ДВО РАН

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор А.Ф. Прияткина

Официальные оппоненты - доктор филологических наук, профессор М.И. Черемисина - кандидат филологических наук, доцент Л.Е. Кириллова

Ведущая организация - Томский государственный университет

Защита состоится 16 декабря 2002 г. в 10 часов на заседании диссертационного совета ДМ 212.056.04 в Дальневосточном государственном университете по адресу:

690600 Владивосток, ул.Алеутская 56, ауд.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Дальневосточного государственного университета

Автореферат разослан ноября 2002 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент Среди объектов актуальных лингвистических исследований особое место занимают служебные слова, ярким представителем которых является союз.

Это объясняется уникальностью его значения, его функции, его способ­ ностью быть центром синтаксических построений любого уровня. Реферир­ уемая диссертационная работа посвящена изучению союза «будто», изъяс­ нительного и сравнительного, и синтаксических конструкций различной сложности, организуемых им.

Актуальность темы диссертации определяется неооходимостью по­ словного многопараметрового описания всех свойств союза, с одной сторо­ ны, и значительностью неизученного в семантике и функционировании союза «будто» и конструкций с ним, с другой стороны. Одной из главных задач синтаксиса служебных слов является получение исчерпывающих сведений обо всех союзах и их аналогах в русском языке. В этом направлении работает словарная группа кафедры современного русского языка ДВГУ под руководством А.Ф. Прияткиной (союзы), Е. А. Стародумо вой (частицы), Г.Н. Сергеевой (слова-гибриды), Е. С. Шереметьевой (предлоги).

Полного описания, представляющего собой обобщение всех данных о союзе «будто», насколько нам известно, в русистике нет. Самое солидное исследование посвящено его ближайшему синониму - сравнительному союзу «точно» (М.И. Черемисина). Конструкции с союзом «будто», обладая яркой модальностью, безусловно, попадали в поле зрения лингвистов (Н. А. Широкова, Е/Г. Черкасова, В.А. Белошапкова, А.Ф. Прияткина, М. И. Черемисина, В.З. Санников, М.И. Конюшкевич), однако представлены были наряду с другими сравнительными или изъяснительными союзами.

Описание союза ограничивалось рамками какой-то одной конструкции, часто сложного предложения, а сам союз рассматривался как член функцио­ нально-семантического поля сравнения или синонимического ряда изъяснительных союзов. Понятно, что подобный анализ - только одного союза (сравнительного или изъяснительного), к тому же ограниченный рамками сложного или простого предложения, не может быть полным.

Актуальность исследования определяется и тем, что союз, обладая бога­ тыми конструктивными и функционально-семантическими возможностями, оказался в центре таких крупных проблем лингвистики, как проблема сочинения/подчинения, изъяснения и сравнения как семантико-синтакси ческих категорий, синонимии союзов модально-сравнительного плана, омо­ нимии союза и частицы.

Цель работы - дать интегрированное многоаспектное семантико­ функциональное описание союза «будто». Она предполагает описание структурных и семантических особенностей конструкций с данным союзом, их коммуникативной и прагматической специфики.

В соответствии с этой целью ставятся следующие задачи исследования:

1. Выявить все конструктивные возможности союза «будто», представить систему образуемых им конструкций.

2. Проанализировать семантическую структуру релятива «будто», не связывая ход анализа с априорным разделением «будто» на два союза.

3. Рассмотреть коммуникативную организацию высказываний с «будто».

4. Определить отношение союза «будто» к сочинению/подчинению.

5. Установить место «будто» в ряду других союзов соответствующей семантики.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Союз «будто» является универсальным. Он организует все возможные типы союзных конструкций.

2. Типы союзных конструкций определяются семантикой союза. «Будто», традиционно рассматриваемый как два разных союза, - сравнительный и изъяснительный, имеет инвариантное значение, позволяющее сделать вывод о едином союзе «будто».

3. Являясь модальным оператором, союз способен воздействовать на истинность/ложность вводимой им пропозиции, которая одновременно находится под действием предиката пропозициональной установки.

4. В предложении-высказывании союз выполняет разные функции асемантические и семантические, что позволяет представить функцио­ нальные парадигмы союза, состав которых определяется на основе семан тико-функциональной общности Н аучная новизна работы заключается в том, что, во-первых, разноаспектный, всесторонний анализ применяется к союзу «будто», обладающему богатыми конструктивными, семантическими и коммуни­ кативно-прагматическими свойствами, впервые;



во-вторых, формальная тождественность сравнительного и изъяснительного «будто» считается нами достаточным стимулом для проверки положения о едином союзе «будто»;

в третьих, с выявлением функций союза «будто» решаются вопросы лексико­ семантического варьирования, синонимии, омонимии союза и конструкций, им организуемых.

Теоретическая значимость состоит в разработке проблемы взаимоот­ ношения семантики и синтаксиса относительно служебного слова, и именно союза.

Практическая ценность заключается в том, что результаты иссле­ дования могут найти применение в лексикографической практике создания словарей.

Э ксперим ентальную базу исследования составляют факты употреб­ ления союза «будто» (около 3 тысяч фактов), синонимичных ему союзов «словно», «точно», «как будто», «ровно» (более тысячи фактов), частиц «будто», «будто бы», а также случаи употребления «будто» в составе других служебных слов (около тысячи фактов). Материалом для исследования послужили факты употребления названных единиц в реальных текстах художественных, публицистических, научных - из картотеки автора.

Апробация работы. Отдельные положения диссертации апробировались на международной конференции «Социально-экономические и полити­ ческие процессы в странах А зиатско-Тихоокеанского региона»

(Владивосток, 1997), на международной научно-практической конференции «А.С. Пушкин: эпоха, культура, творчество. Традиции и современность»

(Владивосток, 1999), Международном симпозиуме, посвященном 200-летию со дня рождения В.И. Даля (Владивосток 2001), на заседаниях кафедры современного русского языка ДВГУ, а также на семинарах ФПК под руко­ водством В.А. Белошапковой (Москва 1990), на заседаниях словарной груп­ пы по составлению словаря служебных слов (ДВГУ, Владивосток 2000 2002).

С труктура диссертации. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографического списка, Списка основных источников материала.

Содержание работы Во Введении помимо определения цели работы, ее задач, теоретической и практической значимости, содержится описание исходных понятий, методов и приемов, используемых в работе, основных направлений исследования. Уточняется предмет описания: выявляется основной круг проблем, возникающий у синтаксистов - исследователей модально­ сравнительных и изъяснительных союзов, а именно: вопрос о полифункцио­ нальности союза и его модальных свойствах и модальности;

о сравнении как семантико-синтаксической категории;

о разграничении функций союза и частицы. Сделаны выводы: специфика слова «будто» проявляется в том, что при изучении его функционирования мы постоянно сталкиваемся с пробле­ мами, какая бы сторона союза нами ни рассматривалась: его семантика, его морфологический статус, его синтаксическое своеобразие или его парадигматика.

В работе используется метод непосредственного наблюдения за.функционированием синтаксических конструкций.

Одним из основных понятий, используемых в работе, является понятие «конструкция» ('уж е - союзная конструкция). Вслед за А.Ф.Прияткиной, разработавшей понятие союзной конструкции, конструктивных свойств союза и - шире - синтаксиса служебного слова, союзная конструкция понимается нами как синтаксическое целое, обладающее собственной внутренней организацией и общим значением. Союз является центром конструкции. Эта функция —функция создания конструкций - является для него первичной и определяет специфику данного класса слов, отличающую их от прочих неизменяемых связующих слов, действующих на том же синтаксическом уровне. В описании языкового материала мы следуем типологии конструкций, разработанной А.Ф.Прияткиной: ТЧК трехчленная конструкция, ДЧ - двучленная конструкция, Р - ряд, ВС вторичная союзная связь, СП конструкция сложное предложение, МСК моносубъектная конструкция, конструкция «Слово - 1IE.

Набор организуемых союзом конструкций, морфологическое и семанти­ ческое наполнение компонентов конструкции, порядок их следования диктуется семантикой союза. Но семантика до некоторой степени не наблюдаема и воспринимается часто интуитивно, реально же наблюдаемым являются формальные свойства союза, поэтому их описание служит дальнейшей цели пролить свет на семантику и коммуникативно­ прагматические возможности союза. Поэтому наше описание этого слова начинае тся с описания его конструктивных свойств.

Г лава 1. К онструктивны е возможности союза «будто». Первая глава посвящена характеристике богатых конструктивных возможностей союза «будто».

Характером компонентов (предикативные единицы или слова) определяется основной тип конструкции. Выявились 1ри основные возмож­ ности: 1. компоненты конструкции - слона, 2. компоненты конструкции — ПЕ, 3. один из компонентов слово, д р у го й - ПЕ.

Если компонентами конструкции являются слова, «будто» имеет широ­ кие конструктивные свойства: он организует все возможные типы союзных конструкций - трехчленную (ТЧК): Плот обтянуло тонким льдом, будто стеклом (В. Чивилихин);

двучленную (ДЧ): Еще раз посмотрел на бумаж­ ку, и она показалась ему черной, а буквы на ней - будто причудливый рос­ черк слепящей молнии (И. Стаднюк);





ряд (Р): Д ед Василий торжественно переобувался набожно оглядывая и ощупывая аккуратные, твердые, будто чугунные, русские сапоги, подаренные ему, как знал Шурка, недавно Платоном Кузьмичем за верную службу (В.Смирнов);

вторичную союзную связь (ВС):

-Совсем не ич дружбы, -отвечал Николай, вспыхнув и отговари­ ваясь, будто от постыдного на него наклепа (Л. Толстой).

В ТЧК, отвечающей логической природе сравнения и состоящей из параллельных членов и общего члена - основания сравнения, общий член является семантическим предикатом с доминирующей позицией глагола предиката, в позиции параллельных членов существительные, соответ­ ствующие друг другу по форме и синтаксическому значению. Правило им.

п. в конструкции действует, если общий член - прилагательное, причастие или зависимый инфинитив: Прохор... двумя пальцами, цепкими и твердыми, будто клещи, ухватил щенка за шелковистый загривок (В.Соло­ ухин);

Можно не удержаться в седле и самому соскользнуть вниз, будто мокрый обмылок, уйти в страшную далекую пустоту (В. Поволяев).

Возможен парный параллелизм:... черти увивались около ведьм, будто парни около красных девушек (Н. Гоголь).

В ДЧ конструкции отношения устанавливаются между двумя ненредика тивными компонентами без указания на основание сравнения. Эта конструкция не характерна для «будто», так как сравнение, выражаемое им, нетривиально;

задача слушающего - не осмыслить факт сходства между объектами сравнения, а найти основание сравнения.

Ряд с синтаксической точки зрения является трехкомпонентной кон­ струкцией, в логическом же отношении общий член не участвует в выражении отношений. Конструкция имеет существенную особенность, между сравниваемыми членами устанавливается нетипичный для данной конструкции характер отношений - отношения определяемого и определяющего. Члены ряда представлены словами признаковой семантики, а отношения между ними - это от ношения между предикатами.

ВС также состоит из двух членов: основание сравнение и сравнительный член. В этой конструкции нет ограничений на функционирование какой либо части речи нет, по союзом заданы максимально благоприятные условия для функционирования причастных и деепричастных форм: Зато в другом месте вокальная группа, будто испугавшись и стремясь наверстать упущенное, начала чуть-чуть раньше, чем полагалось (А. Алек­ син). Это обусловлено семантикой союза - его «тягой» к тому, ч тобы связы­ вать целые ситуации, передавать развернутые сравнения. Отличительной особенностью союза является употребление с п е ц и ф и к а т о р а, особая позиция и значение которого размывает четкую дифференциацию языковых фактов на Р или ВС, вследствие чего обнаруживается периферийная зона, в которой Р и ВС на различаются: Приблизится и говорит тихо. будто по секрету (Юность, 1,84).

Компонентами конструкции могут быть предикативные единицы (конструкция СП). Выделяем I. формальные варианты конструкции с общ­ ностью предметных компонентов конструкции и без таковой и 2. Ссман тико-синтаксические варианты конструкции - с чистосравнительным (а), квазипричинным (ложномотивировочным), (б), квазицелевым (в) и сравни­ тельно -определительным (г) смыслом: а) Рогов улыбнулся, ослепил Косты лева ярким сверкам стали, будто прожекторным лучом полоснул (В.Пово­ ляев)-, б) Наташа покраснела приэтом упоминании и стараюсь оправдать­ ся, будто было что-то стыдное в том чувстве, в котором невольно подслу­ шал ее князь Андрей (Л, Толстой);

в) Клишин, меж ду тем, торопился, будто кто-то собирался его перебить, хотя все сидели буквально разинув рты, ди­ вясь его напористости (Е.Макарова)] д) По выровненным рядам - шелест, будто по полю вызревшего ячменя прошлась, гуляя, ветровая волна (М. Шолохов).

В моносубъектной конструкции (МСК или предикативный ряд), так же, как и в конструкции СП, возможны разные дополнительные значения союза.

В обеих конструкциях зависимый предикат, как правило, морфологически ограничен формами реального наклонения, что связано с модальной природой союза (М.И. Черемисина). Эта конструкция более всего приспо­ соблена для выражения модально-сравнительных отношений, поэтому в вопросе конкуренции языковых форм - конструкций ТЧК и СП предпочтение отдаем СГ1.

В третьей возможности - компоненты конструкции Слово и ПЕ реализует свое значение «будто» изъяснительный. Особенности конструк­ ции: существуют ограничения в семантике первого компонента, как для любой изъяснительной конструкции: Почему мы полагаем, будто все, даже сама природа, должно быть кем-то сделано? - сказал Корнилов собеседни­ ку (С. Залыгин);

Зыбкая снежная кисея создавала иллюзию, будто деревья падают, падают и не могут упасть (В. Чивилихин). Особенность конструк­ ций с «будто» заключается в том, что Слово часто имеет значение недосто­ верности.

На периферии парадигмы союзных конструкций находятся случаи с союзом в значении уточняющего сравнения. Структурно значимый компонент этой конструкции - с п е ц и ф и к а т о р - имеет преимущест­ венно обстоятельственное значение, выполняет функцию дополнительного предиката и указывает на специфику описываемой ситуации: Анна говорила по-русски медленно, будто во рт у у нее были камни (Л. Фролов). Вводимый союзом компонент выполняет уточняющую функцию, являясь дополнитель­ ным признаком, пояснением определяемой части - слова-спецификатора.

Основные признаки уточняюще-сравнительного варианта - присутствие спецификатора, предикатная лексика компонентов конструкции: отмечен­ ный союзом компонент обозначает определенную ситуацию, являясь слож­ ным сравнением (а) или сближаясь с ним (б): а) Сердито, будто хотела выпроводить незваных гостей, спросила... (А. Бек);

б) Церемониально, будто сквозь строй, провели по настилу... (А. Насибов).

Вопрос о разграничении функций союза и частицы решается при анализе конструкций с уточняюще-характеризующим значением. Логика сравни­ тельных отношений требует оценивать роль «будто» в них как союза, функ­ ция которого ослабляется в конструкциях, построенных по принципу ВС* В конструкции СП или МСК регулярны:

1. уточнители при союзе, поддерживающие семантику «будто» и акцентирующие модальное значение истинности ( действительно, в самом деле)\ Ш урка заметил: отец совсем не говорит о войне и о себе, будто вправду не с фронта, не из госпиталя явился он, а прикатил из Питера (В Смирнов);

2. корреляты (так, такой, до такой степени, столь), часто с интенсифицирующим значением. При семантически пустых предикатах коррелят обязателен и вместе с союзом и вводимым им компонентом служит единственной характеристикой события, например: Выглядела она так, будто ее одолевали серьезные проблемы (Смена, 1999);

при специфи­ чески охарактеризованных предикатах коррелят избыточен и указывает на количественную характеристику действия, то есть является интенсификато ром: Скулишь ты таку будто медведь тебе руку испортил (В. Чивилихин):

при полнозначных неоценочных словах факультативен: Сейчас ребята, которые с ним вместе мотались по району, продолжают жить так, будто ничего не произошло... (Юность, 10,86).

Если перечисленные выше конструкции позволяют определить семанти­ ческий статус «будто» как союза, занимающего промежуточное положение между сочинением и подчинением, то в конструкции Слово + ПЕ он ведет себя как союз чисто подчинительный, вступая в семантическое согласование с первым компонентом конструкции.

В главе 2 Функционально-семантические аспекты характеристики союза «будто» и организуемых им конструкций дается описание семан­ тики союза и образуемых им конструкций с учетом разных подходов - от традиционного компонентного анализа до когнитивного и логического.

События, обозначенные в придаточной части, находятся на второй ступени, на уровне «рефлексии» (М.И. Черемисина), представляя акт психической переработки. Принято исследовать истинность подчиненной пропозиции, зависящей от предиката, указывающего на нее (Е.В. Падучева, Н.Д. Арутюнова, А. Зализняк). Пропозиция вводимого союзом компонента находится в сфере действия одновременно двух операторов: предиката пропозиционального отношения и модального оператора - союза «будто».

Анализ семантики предикатов пропозиционального отношения и семан­ тики союза позволил выяснить следующее. Невозможность семантического согласования «* знать, будто» обусловлена глубинными структурами компонентов конструкции, то есть несогласованностью семантики союза, указывающего, что «С нет в действительности», и презумпции говорящего, идущей от предиката «знать»: «С есть в действительности» (С пропозиция, стоящая за компонентом, маркированным союзом). Запреты на употребление «будто» порождаются семантическим рассогласованием операторов пропозиции - союза и предиката пропозициональной установки, а именно:

- не согласуются модальности, если подчиняющий предикат пропозицио­ нальной установки требует от пропозиции ассертивного статуса, а «будто»

индуцирует модальность «С не соответствует действительности» (*знать, будто;

*понять, будто), -не согласуются модальности, если предикат пропозициональной установки индуцирует модальность неопределенности (имеет место/ не имеет места С), а союз требует от пропозиции контрфактичного статуса (* сомневаться, будто).

Правило семантического согласования модальностей союза и предиката пропозициональной установки: семантически согласованы модальности со значением неистинности, контрфактичности, ложности ассоциированных предикатом пропозициональной установки и союзом пропозиций.

Наибольшую согласованность с союзом «будто» имеют следующие семантические типы слов:

-слова, ассоциирующие ложное мнение {врать, притворяться, ошибать­ ся,;

неправильно, неверно;

басня, ложь, неправда) и выражающие контрфак тивную модальность пропозиции;

-слова, ассоциирующие ложное восприятие и контрфактивную модаль­ ность пропозиции ( воображать, казаться, мерещиться, чудиться);

В меньшей степени согласованы с союзом:

- слова, предполагающие нейтральную модальность в ассоциированной пропозиции (думат ь/ считать, полагать, допускать, решить, внушать, допускать, означать, выходить, получаться). Семантическое согласование в этом случае идет «окольным» путем {разве, неужели, ошибаешься);

-слова, выражающие безразличие к модальности индуцируемой пропози­ ции {рассказ, говорить, сказывать, поговаривать, передавать, рассказы­ вать, слышно, слышать).

Значения, индуцируемые «будто», идут от Я-говорящего, что дает ос­ нование говорить об эгоцентричности союза. Его эгоцентричность вступает во взаимодействие со значением предиката пропозициональной установки, диктуя ему соответствующую форму или сочетаемость. В силу этого предикат пропозициональной установки в контексте 1 лица должен иметь значение недостоверного восприятия: Мне чудилось, будто любовь моя вознесла меня над великим городом (Г. Семенов)] употребляться в контексте отрицания: Н е хочу сказать, будто вы тоже человек истинный, но что одно справедливое движение сделать руками вы в.се-таки способны, я знаю!

(С. Залыгин);

или иметь значение получения информации из вторых рук:

Слыхала я от старых людей, будто звали прежде реку Ольгой. Опосля забывать стали и Волгой ее обозначили (В. Смирнов).

Анализ сравнительных конструкций на поверхностно-семантическом уровне показывает, что в языке нет разных союзов - изъяснительного и сравнительного, а есть один союз, обладающий инвариантными значениями:

модальным, ирреализующим высказывание с «будто», и изъяснительным с модусом «кажимости». Доказательством этому служит наличие реальных высказываний с экспликацией модуса предположения, например:...

младшая девочка смотрела исподлобья, казалось, что она зла и обижена на весь мир (Е. Ковалева). Такая трактовка конструкции через эксплицируемый модусный компонент избавляет от необходимости отождествления «будто»

с «как если бы», к которому прибегают для объяснения семантики модально-сравнительных конструкций. Преобразование с «как если бы»

невозможно в ряде высказываний, например: «пистолет стрелял, будто пробки вылетали из пустых бутылок» (М.И. Черемисина).

Семантическую структуру высказываний с «будто» мы представляем поэтапно, видя в сравнении отношения не подобия, как при любом сравнении, а каузальности. На первом этапе семантического представления сравнительных конструкций некая реальная ситуация SA (ситуация А) каузирует мнение субъекта S mod (модус предположения), выражаемое словами естественного языка создавалось впечатление \ Сизова побледнела, схватилась за горло, будто возник приступ удушья (А. Насибов) - Сизова побледнела, схватилась за горло — создается впечатление, что возник * приступ удушья. Модус предположения является общим для всех конструк­ ций со сравнительным «будто».

Второй этап представления оказывается разным для разных семантичес­ ких типов конструкции:

Семантический тип 1: SA — Smod (SC— SA) ‘реальная ситуация каузи­ » рует у субъекта, воспринимающего ее, впечатление о каузативной связи между ней и некоторой другой ситуацией’ = ложнокаузативные/квазипри чинные высказывания (см. пример выше).

Семантический тип 2: Гряда та, будто пояс, охватывала Замбию в средней, самой узкой ее части (Вокруг света). SA • Smod (SA = SC) — ‘реальная ситуация каузирует у субъекта, ее воспринимающего, впечатление о ее сходстве с нереальной ситуацией’.

Семантический тип 3 представлен преимущественно моносубъектными конструкциями: Пашкин отец обвел вокруг хмельным, ласково-щедрым взглядом, будто обнял крепко-накрепко Григория Евгеньевича (В.Смирнов).

Он может быть прочитан как предшествующий с той разницей, что вместо субъекта воспринимающего на первый план выступает субъект - интерпре­ татор, который оценивает нереальную ситуацию как раскрывающую внут­ реннюю сущность реальной {смотрел, будто хотел обнять - обнимающий взгляд) и одновременно может быть прочитан как тип 1: S A Smod (SC- SA), так как цель - это внутренний побуждающий мотив.

На поверхностно-семантическом уровне сравнительные конструкции ~ это непременно к а у з а т и в н ы е конструкции с встраиваемым изъясни­ тельным компонентом - неназванной модусной ситуацией - впечатлением мыслящего и воспринимающего события субъекта.

Анализ высказываний на глубинном семантическом уровне показывает, что нереальная ситуация призвана для выяснения с п е ц и ф и к и того пара­ метра, который является основанием сравнения. Подтверждением этому являются высказывания с экспликацией специфичности А: Сушков лежит как-то скомканно, будто его не волокли, а несли, взяв под мышки и под колени (Е. Макарова). Выясняемая специфика заключается в переносе ка­ чественной или количественной характеристики свойства ситуации, описан­ ной маркированной союзом компонентом, на такое же свойство реальной ситуации.

Мгновенная процедура декодирования высказывания с «будто», в отли­ чие от тривиального сравнения, выраженного союзом «как» и лежащего на поверхности, состоит в разгадке загадки: в чем сходство? Слыша «А будто С», адресат речи понимает, что явление, описанное в А, протекает как-то особенно, специфично. Чтобы выяснить, какая специфичность имелась в виду говорящим, адресат должен понять, какие общие свойства у двух ситуаций послужили основанием для сравнения.

Адресат знает, как происходят вещи, описанные маркированным союзом компонентом из своего личного опыта или культурного знания носителя языка, общего для всех. Он должен примерить их к реальной ситуации до применимых к ней, которые и будут основанием сравнения. Имеющаяся у основания сравнения качественная или количественная характеристика должна быть спроецирована на такое же свойство реальной ситуации. Мама ступала по земле тяжело, устало, будто каждый шаг ей давался с трудом (С. JJemm).

Из личного опыта или культурного знания, общего для всех носителей языка, адресату речи известно, как происходит то, что описано компонентом С, то есть адресат знает характерные свойства ситуации С: когда каждый шаг дается с трудом, не просто идут по земле, а ступают, то есть делают это медленно, бережно, и даже более того — тяжело, устало, из последних сил, при этом часто останавливаются, задерживаются, прислоняются к чему-либо. Ситуация С ограничивает круг возможных характерных свойств ситуации А до свойства движения ног и его качественной характеристики, которые и являются основанием сравнения, эксплицитно выраженным в компоненте к: устало, тяжело ступать.

В конструкциях, где выясняемой спецификой является количество, всегда будет семантически пустая клетка, заполнение которой происходит на основе анализа ситуации С. Он быстро вышел из комнаты, и в ванной с рокотом и ревом забушевал кран} будто сшиблись там две водные стихии.. (Г. Вайнер). Даже если говорящий эксплицитно укажет, что количество интересующего свойства в ситуации, описанной А, очень большое, а затем произнесет компонент С, то слушающий поймет, что оно больше, чем очень большое. Формально на наличие этой семантически пустой клетки может указывать коррелят.

Роль ограничителя признаков основания сравнения (частично они рас­ сматривались Дж. Серлем в работе [1990]) могут играть:

во-первых, характерные свойства «суть «по определению» R (под R понимается некий метафорический смысл R, стоящий за высказыванием:

Ты писал? - вскричал Декхан неожиданно театрально, будто бродячий актер на деревенской площади (В. Поволяев). Характерный признак актера, по определению, театральность;

во-вторых, «условно характерные» свойства к: с о страху я громко, будто конферансье, объявил:

- Бизе! Детская песенка из оперы «Кармен»

(А. Алексин). Ситуация - предикат конферансье условно обладает характерным признаком громкость. Из других его свойств назовем поставленный голос, четкость в проговаривании фраз, соответствующий вид и манера держаться на сцене. Свойство громкость - лишь условно характерное или известное свойство ситуаоии С;

в-третьих, «часто» характерные свойства R: Потом прошел проводник к лошадям и, просунув одну ногу в стремя, попрыгал на другой, будто воробей на морозном снегу, забрался в седло (В.Поволяев). Несмотря на знания говорящего и слушающего о ложности представлений о воробьях, прыгающих на морозном снегу, традиции заставляют связывать это действие воробьев со снегом;

в-четвертых, «по состоянию» R (под состоянием мы понимаем звук, жест, походку, позу, движение): Звук был тихий, не страшный - будто кто над ухом переломил сухой прутик (А. Иванов).

В результате был выявлен компонентный состав семантической структуры союза в значении сравнения: модусный компонент 4 можно сказать, создается в п е ч а т л е н и е модальный элемент 'отрицание’, компонент ‘мера соответствия информации знаниям или представлением субъекта, иначе - указание на отклонение от обычного порядка вещей в количественно или качественной оценкеV в значении изъяснения:

семантический компонент ‘отрицание7. С опорой на компоненты смысла сформулировано лексическое значение союза.

В диссертации рассмотрена актантная структура союза. «Будто», будучи суперпредикатом, имеет три валентности. Регулярно заполняется правая валентность - содержания информации или впечатления. Левая валент­ ность - субъекта восприятия - заполняется у изъяснительного союза, лишен­ ного левой валентности объекта восприятия. Левая валентность объекта вос­ приятия замещается у сравнительного «будто». Одновременное заполнение сразу трех валентных мест приводит к тому, что самая левая валентность объекта восприятия - оказывается снятой и отношения сравнения уходят на второй план: Крещение организовали на дому, за батюшкой ездил самолично генерал, таинство быстро совершили, и у Ленки от этого визита осталось ощущение, будто ребенку сделали очередную прививку (А. Варламов).

Убеждение в том, что метафорические сравнения вовсе не обязательно служат для утверждения сходства, заставляют обратиться к логике метафор и сравнений. В работе предлагается логическая запись сравнительных конструкций с союзом «будто».

Мы прочитываем их через квантор существования (Дж. Серль) и квантор генеричности (И.М. Богуславский): ‘Существует некое свойство К в отношении ситуации А такое, что cause: для всех типичных ситуаций С верно R в отношении ситуаций С \ Например: уроки тянулись с таким занудством, будто в них не 45.минут, а 44 часа (Б. Васильев): ‘Существует некое свойство (занудство) в отношении ситуации (уроки в 45 минут тянулись), такое, что каузирует: для всех типичных ситуаций, в которых ( уроке 44 часа) верно: (занудство) в отношении (в уроке 44 часа)’.

По мере того как приближался Василий, неотвратимый, будто судьба, Витя отступал маленькими шажками (Ю. Коротков). ‘Существует некое свойство (неотвратимый) в отношении лица (Василий) такое, что каузирует:

для всех типичных (судьба) верно: (неотвратимость) в отношении (судьба)’.

При анализе конструкций с союзом учтены достижения когнитивного подхода, ориентированного на учет внутренней формы, и предложена «ког­ нитивная схема». Если идти от истории возникновения союза, его обусло­ вленности глаголом в повелительном наклонении, следует утверждать, что акт сравнения связан с предицирующим актом мышления. “Будто”, облада­ ющий в прошлом предикативными грамматическими категориями (будь то), является языковым отражением предикативной составляющей. Поэтому даже в трехчленной конструкции компонент, стоящий за союзом, обладает свойством предицирования: ветер, будто шарф, окутывал шею// ветер есть /будь/ шарф.

Когнитивная схема союза - ‘особые обстоятельства5 - установка на ожидание несоответствия описываемой ситуации А настоящему положению дел в силу ее особого характера:’су шествует нечто особое в описываемой союзом ситуации, характерное и типичное скорее для другой ситуации, привлеченной в качестве эталона для характеристики описываемой’. В высказываниях с “будто’" регулярны слова вдруг, неожиданно, впнезапно, чьи когнитивные схемы вступают в семантическое согласование с союзом.

Ростовцев... вдруг услышал тихий, странно далекий, будто из другого мира, со звезд пробившийся к нему смех... (В.Поволяев). Тихий, странно далекий голос - это норма для другого мира, звезды, но не для данного, нас­ тоящего.

Способ описания через внутреннюю форму действенен при описании различий между синонимамй: употребление словно предпочтительно в текстах с положительной оценкой (славно): Что ж так имя твое звенит, словно августовская прохлада? (С. Есенин);

точно употребляется для указания на точность приравнивания: Катя даже не волновалась более от его речей, точно его слова утратили для нее прежнее очарование (С. Степняк-Кравчинский).

Семантика модального сравнения имеет тесную связь с семантикой неопределенности, выражаемой местоименными словами: как-то, какой-то, что-то и подобными. Значение неопределенности находится в гармонии с лексическим Значением союза “будто”. Указывая на неопределеность субъекта, объекта, обстоятельств совершения действия в отмеченной союзом части, неопределенные слова, так же как и безличный или неопределенно-личный характер этих частей, предельно типизируют ситуа­ цию, способствуют ее обобщенности.

Эта типичная ситуация употреблена в противовес некоторой нетипичной для данного случая воспринимаемой ситуации, удивляющей говорящего, поражающей странностью производимого впечатления. Поэтому в неотме­ ченном союзом компоненте часто встречаются лексемы, обозначающие отк­ лонение от нормы, указывающие на нарушение стереотипа, несоответствие стандарту (странный, чудной, таинственный, загадочный, непонятный, необъяснимый, необычный): Здесь было удивительно тихо, будто какая то сила сковывала голоса людей и превращала певчих птиц в немых (А. Антоновская).

Таким образом, союз - маркер реальности описываемого первым компонентом и ирреальности описываемого вторым, необычности, специ­ фичности первой ситуации и типичности, привычности второй ситуации (как бывает, когда...).

В Главе 3 «Коммуникативно-прагматические аспекты характерис­ тики высказываний с союзом «будто» исследуется коммуникативная орга­ низация высказываний с союзом «будто», прагматические эффекты, создава­ емые союзом, функциональный аспект и парадигматика союза.

В этой главе описывается коммуникативная организация высказываний с союзом «будто» в терминах АЧ. В простом предложении, как правило, тема 1 - это сравниваемый член, предмет, лицо, событие, специфику, особенность которого передают все другие средства.

Тема 2 -- общий член, преимущественного пронозиционного характера.

Но в силу коммуникативно-синтаксической роли он имеет субъектное прочтение: Он улыбнулся слабо и робко, будто куренок = его улыбка была слабой и робкой, будто у куренка = куриная.

Рема 1 - член предложения, указывающий на специфику события, специ­ фикатор. Он может быть - морфологизованным, если глагол имеет ярко вы­ раженный экспрессивный характер, например:

- Небось те, кто поумнее, сидят себе в Берлине на заседаниях и сочиняют контрреволюции, а тех, кто попроще, тех, как меня вот, швыряют (бросают небрежно), будто мусор с балкона на головы прохожих (В.Кожевников)', - десемантизирован ным - часто при употреблении коррелята;

- нулевым, если общий член не маркирован эмоционально: Не виделись мужики с отцом год, а разго­ варивали с ним, будто вчера расстались (В. Смирнов).

Союз «будто» - маркирует тема-рематическое отношение при отсутствии спецификатора, а при его наличии маркирует отношения между ремами.

Компонент, отмеченный «будто», является ремой как в простом, так и в сложном высказывании. При наличии спецификатора - ремы 1, отмеченный союзом компонент стремится занять позицию последней ремы.

Прагматическая техника изучения высказываний с «будто» позволяет выделить следующие прагматические эффекты: осуждения, удивления, недоумения, сетования, сожаления, неловкости, побуждения к проявлению сочувствия, снисходительного пренебрежения к чужому мнению и др.

Большой раздел посвящен функциям рассматриваемой языковой единицы и представлениям ближайших единиц одного парадигматического уровня на основе общности функций Функция логического оператора заключается в конструирующей роли союза и его квалифицирующей способности: создавая конструкцию, союз логически связывает его компоненты. Она характерна для всех союзов, объединяет их в один класс.

Функция модального оператора заключается в способности указывать на ситуацию, не соответствующую действительности, мнимую. Она объеди­ няет «будто» с союзами такого же плана - «как если бы», «если», «чтобы».

Функция мсдусного оператора предполагает говорящего: ситуация, на которую указывает союз, представляет объект психической переработки объект знания, оценивания или восприятия.

Функция квотативного, эвиденциального оператора предполагает ссылку на недостоверный источник информации. Ее выполняет «будто» в случаях, когда источник неизвестен и в случаях, когда говорящий не доверяет своим чувствам в силу их субъективности и тем самым недостоверности.

Функция оператора эгоцентрической спецификации есть только у сравнительного «будто». Она сближает его с другими модально-сравнитель ными союзами и отличает от «как». Она заключается в способности союза указывать на специфическую характеристику описываемой ситуации через наложение на нее некоторой другой ситуации, чаще всего нетривиальной.

Специфика ситуации может быть эксплицитно выражена самостоятельными лексемами (а), может быть включена в значение предиката (б) и может иметь нулевое выражение, занимать семантически пустую клетку, на наличие которой формально указывает коррелят (в): а) Самолеты косо скользили в боковой рам е фонаря плавно и бесшумно, будто их протягивали вперед невидимой нитыо (В. Лесков);

б) Тогда у обоих лица добрели, светлели, будто их солнцем озарило (Ю. Пожера);

в) Они произносят эти чудесные названия так, будто рассказывают о поездке в Уссурийск или Шкотов о (Л. Князев).

На основе выявленных функций представлены 1. Функциональная семантико-синтаксическая парадигма, объединяющая семантико-синтакси ческие варианты союза, 2. функционально-грамматическая парадигма, функциональная лексико-семантическая парадигма, состоящая из двух синонимических парадигм.

Члены последней парадигмы имеют семантические различия: «как будто», например, указывает на нереальную, вымышленную ситуацию, настолько обыденную, что ее можно посчитать вымыслом реалиста, стремящегося все, даже возвышенное принизить, свести к реальному, обыденному, а потому понятному миру: Любовь - испытание, как будто тебя протаскивают через колючую проволоку и едва не убивают. Но не убивают (В. Токарева). Названный союз на первый план выносит идею чис­ того сравнения: говорящий был готов прибегнуть к простому сравнению («как»), но в следующий момент он меняет намерение и переходит к м одальном у сравнени ю («б удто»), со о тв етств ен н о организуя синтаксическую структуру.

«Словно» содержит те же компоненты значения, что и союз «будто», но в отличие от него, изъяснительное значение у «словно» включено в сравнительное.

«Точно» в большей степени указывает на точность приравнивания, в нем меньше мера расхождения впечатления и фактического положения вещей;

в отличие от «будто», в нем сильнее элемент сходства;

в отличие от «словно», употребляя «точно», говорящий стремится к более точному представлению действительности. Павел сидел точь-в-точь так, как теперь сидел бродяга:

опустив голову, не двигаясь, точно он окаменел или спит непробудным тяжелым сном (В. Короленко).

Особый интерес представляет предпочтение говорящим того или иного союза из состава сочинительного ряда, что обусловлено не только разницей в значении союзов, в их стилистической характеристике, но и особыми пристрастиями говорящего, гармоничностью звукового облика слова, богатством его конструктивных и коммуникативно-прагматических возмож­ ностей. Перспективы дальнейшего исследования могут быть связаны не только с изучением названных сторон близких союзов, но и с употреб­ лением их во взаимодействии с другими союзами: «что будто», «что будто бы» и др.;

в ряду других синонимичных союзов: «что».,, «будто»;

«будто»

... «словно»... «точно».

В Заклю чен ии обобщенно представлены основные результаты исследования, намечены возможные перспективы. Главным итогом исследования является подтверждение идеи нерасторжимой связи всех аспектов характеристики союза, инвариантного значения, объединяющего частные семантико-синтаксические варианты, а также мысль о том, что чем богаче союз, чем шире его синтаксические возможности, тем неопределен­ нее его семантическая группа (сочинение/подчинение), тем более размыта граница между союзом и частицей. Результаты исследования в очередной раз подтвердили плодотворность метода пословного описания отдельно взятого слова и союза в частности О сновны е полож ения работы отражены в следующих публикациях:

1. О некоторых конструктивных свойствах союза «будто» (компонентный состав конструкций) //Служебные слова и синтаксические связи. Владивосток, 1985.- С. 107-119.

2. Особенности функционирования союза будто // Владимир Даль и современная филология: Материалы международной научной конференции.

22-23 ноября 2001 года. Нижний Новгород. Том 1. - Нижний Новгород:

Нижегородский государственный лингвистический университет им, Н. А. Добролюбова, 2001. - С.243-247.

3. Будто: Словарная статья //Словарь служебных слов русского языка. Владивосток, 2001. - С. 232-246.

4. Как будто: Словарная статья // Словарь служебных слов русского языка. - Владивосток, 2001. - С.246-256.

5.Словно: Словарная статья // Словарь служебных слов русского языка. Владивосток, 2001. - С.256-263.

6.Точно: Словарная статья //Словарь служебных слов русского языка. Владивосток, 2001. - С.263-272.

Окагова Наталья Тимофеевна ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ СИНТАКСИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЙ С СОЮЗОМ «БУДТО»

В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ Подписано в печать 12.11.2002 г.

Формат 60x84 1/16. Уел. печ. л. 1,16. Уч. изд. л. 1,09.

Тираж 100 экз. Заказ2* Издательство Дальневосточного университета 690050, г. Владивосток, ул. Октябрьская, Отпечатано в типографии Издательско-полиграфического комплекса ДВГУ 690950, г. Владивосток, ул. Алеутская,

 

Похожие работы:





 
2013 www.netess.ru - «Бесплатная библиотека авторефератов кандидатских и докторских диссертаций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.