авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ  БИБЛИОТЕКА

АВТОРЕФЕРАТЫ КАНДИДАТСКИХ, ДОКТОРСКИХ ДИССЕРТАЦИЙ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


© ЭО, 2005 г., № 2

С.Я. К о з л о в

ЭТНОЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ - ЭТО

ИНТЕРЕСНО И ПЕРСПЕКТИВНО

Признаюсь, что я давно уже, читая художественную литературу, стал подходить

ко многим произведениям (далеко не ко всем, разумеется) не только как "просто чи-

татель", но и как этнограф, отмечая мысленно ("про себя"), какие этнографические

проблемы так или иначе поднимаются в данном произведении, как они трактуются автором и (или) его героями, какие страницы, "куски" текста могли бы стать инте ресной, полезной иллюстрацией для той или иной идеи. Однажды, в начале 1980-х годов, я разговорился на эту тему с И.Р. Григулевичем 1. Он внимательно слушал меня, а потом резюмировал: "А что? Если серьезно подойти к этому, основательно порабо тать - конечно, не одному человеку, но кто-то один все равно должен быть зачина телем - то на стыке науки, истории, скажем, или той же этнографии, и художествен ной литературы может возникнуть интересное направление, даже субдисциплина.

Дерзайте! Только не заноситесь, полагая, что вам первому или вам одному это в го лову пришло. Это носится в воздухе".

Вскоре я убедился в правоте Иосифа Ромуальдовича. Буквально через несколько месяцев (было это весной 1983 г.), просматривая новые поступления в И Н И О Н е, я взял в руки только что опубликованную московским издательством "Радуга" (в пе реводе с французского) книгу, которая называлась "Африканская действительность в африканской литературе". Автор ее, Жакоб Оканза, был видным политическим деятелем Народной Республики Конго (один из руководителей национальной систе мы образования, министр торговли, посол НРК в СССР, член Политбюро Конголез ской партии труда). Высшее образование (по филологии) он получил во Франции, в университете Бордо, после чего несколько лет преподавал литературу в лицее, педа гогическом институте и университете Браззавиля, одновременно писал пьесы для народного театра.

К сожалению, нигде в книге не указано, когда и где вышло в свет первое, франко язычное издание книги;

но подписанное автором "Заключение" помечено 11-м днем ноября 1978 г. Можно предположить, что либо в самом конце этого года, либо в сле дующем году книга уже была опубликована: издавалась ли она во Франции или в НРК, ясно, что никаких "проволочек" для прохождения работы автора такого ранга не могло быть.

Я так подробно останавливаюсь на этом формальном моменте потому, что с даты выхода в свет (1979 г.) оригинала книги Ж. Оканзы можно, думается, отсчитывать время появления начала нового научного направления - или новой "пограничной" дисциплины на стыке этнологии и литературоведения - этнолитературоведения.

Сам автор нигде не употребляет такого термина (возможно, что он впервые появля ется в данной статье);

но он очень близко подошел к тому, чтобы "произнести" его, определив жанр своей работы в подзаголовке к ней: "Этнолитературный очерк".

Вот что Ж. Оканза говорит (во "Введении") об исходных позициях и методологии своего исследования. Указав на очень слабую изученность народов Черной Африки (он употребляет именно это понятие) с позиций "этнологии, психологии, лингвисти ки, политологии, педагогики и т.д.", он "предположил, что в произведениях совре менных франкоязычных писателей Африки содержится весьма ценная и своеобраз ная информация по поводу африканской действительности, и сведения эти всегда Семен Яковлевич Козлов - кандидат исторических наук, старший научный сотрудник Ин ститута этнологии и антропологии Р А Н.

С.Я. Козлов. Этнолитературоведение - это интересно.

можно дополнить результатами исследований, проводившихся в рамках перечисленных выше наук. Это и есть отправная точка данного скромного труда" (Оканза 1983: 8).

Для х а р а к т е р и с т и к и (часто довольно подробной) и анализа самых р а з н ы х сторон жизни а ф р и к а н с к и х о б щ е с т в и народов О к а н з а привлек м а т е р и а л ы, содержащиеся в нескольких десятках р о м а н о в р а з н ы х а ф р и к а н с к и х авторов, в основном - крупных, хорошо известных. Э т о т а к и е имена, как Усман С е м б е н (Сенегал), Б е р н а р Дадье ( Б С К ), Фердинанд О й о н о (Камерун), Сейду Бадиан (Мали), О л и м п Б е л и - К е н у м (Бе нин), Давид Анану (Того) и другие. В списке использованных Оканзой произведений 38 названий;

12 из них к началу 1980-х годов б ы л и изданы и на русском я з ы к е. Среди них - и р о м а н ы Рене М а р а н а (1887-1960), а н т и л ь с к о г о негра (родом с Мартиники), действие к о т о р ы х происходит во ф р а н ц у з с к о й к о л о н и и Убанги-Шари (после обрете ния независимости - Ц е н т р а л ь н о а ф р и к а н с к а я Республика). Роман Р. Марана " Б а т у а л а " (1921), р е з к о а н т и к о л о н и а л и с т с к и й по своей направленности, принес автору Гонкуровскую л и т е р а т у р н у ю п р е м и ю и ш и р о к у ю известность в мире.

На м а т е р и а л е этих произведений Ж. О к а н з а обсуждает ч р е з в ы ч а й н о б о л ь ш о й круг тем и проблем: появление на свет младенца и связанные с этим с о б ы т и е м дей ствия и р и т у а л ы ;

тема близнецов (от р о ж д е н и я до смерти) в традиционном а ф р и к а н ском обществе;

вступление молодых в жизнь общества;

различные аспекты материаль ной и духовной к у л ь т у р ы (жилище;

календарь;

ф о л ь к л о р в р а з н ы х его жанрах);

все а с п е к т ы института брака;

о б щ е с т в е н н о е п о л о ж е н и е ж е н щ и н ы ;

а ф р и к а н е ц и афри канка за работой;

" ч е л о в е ч е с к и е в з а и м о о т н о ш е н и я " (родители - дети, супруги, род ственники, соседи, земляки);

досуг;

т р а д и ц и о н н ы е верования, суеверия и предрассуд ки;

м е т а ф и з и ч е с к о е восприятие мира;

т а й н ы е о б щ е с т в а и колдовство;

смерть чело века. О т д е л ь н а я часть р а б о т ы - " К о л о н и а л ь н а я действительность А ф р и к и ".

Л и т е р а т у р н о - х у д о ж е с т в е н н ы й материал Ж. О к а н з а дополнял, уточнял собствен ными наблюдениями и сведениями (этнографическими, социологическими), в основ ном по родному для него народу аква: "... я т щ а т е л ь н о проверял, насколько описанное явление соответствует р е а л ь н о существующему или существовавшему... я попытался показать, насколько и н ф о р м а т и в н ы м и... могут б ы т ь произведения современных аф риканских писателей.

Естественно, странно б ы л о б ы ожидать, что все писатели с абсолютной точнос т ь ю и о б ъ е к т и в н о с т ь ю воспроизвели в своих произведениях те или иные явления а ф р и к а н с к о й действительности. Б ы л произведен с т р о ж а й ш и й о т б о р и систематиза ция ц и т а т... цитата из художественного произведения использовалась как иллюст рация для вполне к о н к р е т н о г о явления, п о д м е ч е н н о г о в той или иной а ф р и к а н с к о й с т р а н е " (там же: 9, 11).

О г о р ч и т е л ь н о, однако, ч т о при обилии ф а к т и ч е с к о г о м а т е р и а л а авторская (Ж. О к а н з ы ) оценка его, как и и н т е р п р е т а ц и я т о г о или иного описанного явления, занимает весьма с к р о м н о е место в о б щ е м т е к с т е. Тем не менее нельзя не признать в а ж н о с т ь проделанной им р а б о т ы.

Он убедительно показал, ч т о л у ч ш и е а ф р и к а н с к и е писатели о ч е н ь реалистично о т р а з и л и в своих произведениях а ф р и к а н с к у ю действительность во всей бесконеч ности ее проявлений, - и л ю д е й в их р а з н о о б р а з н е й ш и х взаимоотношениях, и соци а л ь н ы е институты в их э в о л ю ц и и, и м о г у ч у ю силу традиций, и многое, многое дру гое;

и потому их сочинения м о ж н о р а с с м а т р и в а т ь как полноценный, полновесный и с т о р и к о - э т н о г р а ф и ч е с к и й источник и в качестве т а к о в о г о использовать их и при научном изучении а ф р и к а н с к и х о б щ е с т в - разумеется, дополняя его. уточняя, про веряя всеми другими доступными м а т е р и а л а м и, относящимися к соответствующей теме.

А в т о р вступительного слова к книге чл.-кор. А Н С С С Р А.А. Г р о м ы к о (в те годы д и р е к т о р Института А ф р и к и А Н С С С Р ), комментируя ж а н р о в о е определение ("эт н о л и т е р а т у р н ы й очерк"), к о т о р о е дал своему труду Ж. О к а н з а, указал на "социогра 154 Этнографическое обозрение № 2, фический х а р а к т е р " этого сочинения. Он отметил, что «сравнительно недавно полу чивший распространение в мировом литературоведении термин " с о ц и о г р а ф и я " опре деляет жанр, сложившийся на пересечении научно-социологической и художественной литературы. Ц е л ь его - описание тех или иных общественных групп и слоев населе ния» (там же: 3—4).

Мне трудно судить, н а с к о л ь к о ш и р о к о используется т е р м и н " с о ц и о г р а ф и я " в том качестве, о к о т о р о м говорит А. А. Г р о м ы к о. Во всяком случае, в сочинениях россий ских (советских) л и т е р а т у р о в е д о в он мне не встречался. А " К р а т к и й с л о в а р ь по со циологии" с о о б щ а е т, ч т о термин " с о ц и о г р а ф и я " б ы л п р е д л о ж е н немецким ученым Р. Штейнметцем е щ е в 1913 г. "для о б о з н а ч е н и я социологической дисциплины, ис пользующей эмпирические м е т о д ы для описания жизни с о в р е м е н н ы х о б щ е с т в (в от личие от э т н о г р а ф и и, о п и с ы в а ю щ е й ж и з н ь п е р в о б ы т н ы х народов) (так в т о время понимался многими о б ъ е к т и предмет э т н о г р а ф и и. - С.К.)... В западной социологии С. о б ы ч н о отождествляется с эмпирическими исследованиями в социологии, в част ности, с описанием социальной с и с т е м ы " ( К р а т к и й 1988: 335). К а к видим, характе ристика данного термина у А. А. Г р о м ы к о не совсем т о ж д е с т в е н н а той, что дается ему в социологическом словаре. Н о э т о - так, в порядке уточнения.

В 1985 г. в " С о в е т с к о й э т н о г р а ф и и " появилась с о д е р ж а т е л ь н а я, и з я щ н о выпол ненная статья М.Г. Рабиновича "Город и поэт", имевшая п о д з а г о л о в о к " К этногра ф и ч е с к о м у и с т о ч н и к о в е д е н и ю " ( С Э № 1), н а п р я м у ю относящаяся к теме, к о т о р у ю мы обсуждаем. Видимо, он п е р в ы м в советской э т н о г р а ф и и о б р а т и л с я к п р о б л е м е использования художественной л и т е р а т у р ы (еще к о н к р е т н е е - поэзии) к а к этногра ф и ч е с к о г о источника - на примере поэтических произведений (разных жанров) А.С. Пушкина, М.Ю. Л е р м о н т о в а, И.С. Тургенева, А. А. Б л о к а. Михаил Григорьевич показал, как много б ы т о в ы х, психологических и иных деталей, в а ж н ы х для этногра ф а - исследователя города (а сам он б ы л в е л и к о л е п н ы м з н а т о к о м и исследователем русского города), с о д е р ж а т строки этих авторов, умевших н а с ы щ а т ь свои п о э м ы и стихотворения " у б е д и т е л ь н ы м и и д о с т о в е р н ы м и з а р и с о в к а м и о б с т о я т е л ь с т в, поло жений, б ы т о в ы м и подробностями, к о т о р ы е они н а б л ю д а л и в о к р у ж а ю щ е й их дейст вительности" (там же: 129).

И н т е р е с н у ю с т а т ь ю об использовании м а т е р и а л о в из художественной литерату ры в э т н о г р а ф и ч е с к о й науке о п у б л и к о в а л а в 1986 г. Е. И. Филиппова (Филиппова 1986). Она напомнила о р а з л и ч н ы х мнениях, существовавших (к тому времени) в со ветском источниковедении о художественной л и т е р а т у р е как историческом источ нике, о возможности и ц е л е с о о б р а з н о с т и использования ее в качестве т а к о в о г о, о том, " к а к и е требования п р е д ъ я в л я т ь к этому источнику, о т в е т ы на какие вопросы в нем искать" (там же: 26, 27).

Е. И. Филиппова разделяет мнение тех исследователей - и я здесь п о л н о с т ь ю со гласен с ней (и с ними), к о т о р ы е с ч и т а ю т, ч т о те или и н ы е ф а к т ы, м а т е р и а л ы худо жественного произведения могут рассматриваться в качестве источника " т о л ь к о в том случае, если оно создано на основании л и ч н ы х наблюдений а в т о р а " (там же:

26). П р а в а она и в том, ч т о "для э т н о г р а ф а художественная л и т е р а т у р а м о ж е т слу жить источником еще в б о л ь ш е й степени, чем для и с т о р и к а " (там же: 27), так как в большинстве произведений как классической, т а к и современной л и т е р а т у р ы (осо бенно в крупных) о б и л ь н о представлен м а т е р и а л из таких с ф е р, как б ы т, нравы, ма териальная и духовная культура р а з л и ч н ы х групп и слоев о б щ е с т в а, к о т о р ы е (сфе ры) б ы л и и остаются предметом э т н о г р а ф и ч е с к о г о ( э т н о л о г и ч е с к о г о ) изучения.

Б о л ь ш о е значение, о т м е ч а е т Е. И. Филиппова, имеет художественная л и т е р а т у р а для э т н о г р а ф и и города, так как с п е ц и а л и с т ы - э т н о л о г и о б р а т и л и с ь к этому о б ъ е к т у сравнительно недавно, при изучении таких проблем, как о б ы д е н н о е сознание, сте реотипы и н о р м ы поведения, " ц е н н о с т н ы е ориентации, убеждения, э т н и ч е с к о е са мосознание, а т а к ж е б р а ч н о - с е м е й н ы е о т н о ш е н и я и другие а с п е к т ы соционорматив С.Я. Козлов. Этнолитературоведение - это интересно.

ной к у л ь т у р ы " (там же: 27, 28, 30). А в т о р п о д т в е р ж д а е т свои с о о б р а ж е н и я рядом примеров из русской л и т е р а т у р ы XIX в.

О с о б о е внимание Е. И. Филиппова уделяет п р о б л е м е источниковедческого анали за п р и в л е к а е м ы х э т н о г р а ф о м произведений - "с применением всего комплекса ме тодов, в ы р а б о т а н н ы х исторической наукой" (там же: 30-36). Бесспорен з а к л ю ч и т е л ь н ы й вывод а в т о р а статьи: "для получения достоверных р е з у л ь т а т о в данный ис точник (художественная л и т е р а т у р а. - С.К.) должен использоваться в комплексе с р а з л и ч н ы м и видами т р а д и ц и о н н ы х э т н о г р а ф и ч е с к и х источников" (там же: 36).

К 2 0 0 - л е т и ю А.С. П у ш к и н а наш журнал опубликовал три о т л и ч н ы е статьи на те му " П у ш к и н и э т н о г р а ф и я ".

Л. А. Тульцева, " о т т а л к и в а я с ь " от двух с т р о ч е к из " О н е г и н а " ("Умильно на пучок зари / Они роняли слезки т р и... " ), р е к о н с т р у и р у е т б ы т о в а в ш у ю в старину в России традицию плакать на цветы во время церковной с л у ж б ы на Троицу (основываясь на л и т е р а т у р н ы х м а т е р и а л а х и собственных экспедиционных изысканиях). В данном случае строки поэта в ы с т у п а ю т не с т о л ь к о как "источник", с к о л ь к о как повод для э т н о л о г и ч е с к о й р е к о н с т р у к ц и и одного из древних и о ч е н ь п о э т и ч н ы х русских на родных о б ы ч а е в, связанных с п о м и н а л ь н ы м культом. А в т о р о т м е ч а е т при этом, что «таких подробностей милой старины, как в " Е в г е н и и Онегине", так и в других пуш кинских стихах, поэмах, повестях, л и т е р а т у р н ы х записях, р а с с ы п а н о великое мно ж е с т в о » (Тульцева 1999: 12);

в качестве примеров она приводит повесть " Б а р ы ш н я к р е с т ь я н к а " и сказки А.С. П у ш к и н а.

Содержательное фольклористическо-литературоведческое исследование, связанное с образом Руслана из первой пушкинской большой поэмы, представил нам Л.Н. Пушка рев (Пушкарев 1999).

Е.Г. К а г а р о в интересно и подробно осветил т а к у ю тему, как о т р а ж е н и е в произ ведениях в е л и к о г о поэта народных обрядов и поверий (причем не т о л ь к о русского народа, но и других народов м н о г о н а ц и о н а л ь н о й страны);

в его р а б о т е пушкинские строки т а к ж е не с т о л ь к о источник (или совсем не источник), с к о л ь к о повод для эт нологических выводов - об идеологии кровной мести (на Кавказе), об о б ы ч а е ата л ы ч е с т в а (там же), о р а з л и ч н ы х суевериях у славянских и других народов Е в р о п ы, об институте побратимства, свадебных о б ы ч а я х и целом ряде других сюжетов. Это уже явное э т н о л о г о - л и т е р а т у р о в е д ч е с к о е исследование ( К а г а р о в 1999).

Справедливо будет напомнить, ч т о одним из первых указал на р о л ь многих рос сийских л и т е р а т о р о в в собирании и художественном и з л о ж е н и и этнографических материалов С.А. Т о к а р е в (Токарев 1976). Он, в частности, говорит о писателях 1860-х годов, составивших направление, известное как " э т н о г р а ф и ч е с к а я б е л л е т р и с т и к а " ( Н и к о л а й Успенский, Л е в и т о в, Слепцов, Р е ш е т н и к о в, Глеб Успенский и др.), кото р ы е в своих повестях и рассказах п р о д е м о н с т р и р о в а л и в е л и к о л е п н о е знание народ ной жизни, б ы т а р а з н ы х слоев русского о б щ е с т в а (помещиков, чиновников, кресть ян, городских ремесленников), их психологии, духовного мира, ф о л ь к л о р а. О с о б о о т м е т и л С.А. Т о к а р е в и з в е с т н ы е произведения П. И. М е л ь н и к о в а - П е ч е р с к о г о, по с в я щ е н н ы е жизни з а в о л ж с к и х с т а р о о б р я д ц е в - "В л е с а х " (1871) и " Н а горах" (1875):

"Эти р о м а н ы, сделавшие славу М е л ь н и к о в у - П е ч е р с к о м у как писателю, п о р а ж а ю т т о ч н о с т ь ю, к о н к р е т н о с т ь ю э т н о г р а ф и ч е с к и х описаний" (там же: 254). Н а з ы в а е т Сергей А л е к с а н д р о в и ч в этом к о н т е к с т е и рассказы И.С. Тургенева из цикла " З а п и ски о х о т н и к а ".

Бесспорно, эту тему - русская л и т е р а т у р а как интереснейший и полноценный ис т о ч н и к для научного э т н о г р а ф и ч е с к о г о ( э т н о л о г и ч е с к о г о ) изучения различных сто рон, явлений, с ф е р жизни русского и других народов России - м о ж н о развернуть го раздо шире. О с о б е н н о п и с а т е л и - р е а л и с т ы X I X - X X вв. д а ю т о г р о м н ы й, практически н е и с ч е р п а е м ы й м а т е р и а л для т а к о й р а б о т ы.

156 Этнографическое обозрение № 2, Б ы т ь м о ж е т, началом э т н о л и т е р а т у р о в е д е н и я в России д о л ж н о с ч и т а т ь прекрас ную с т а т ь ю " П у ш к и н как п о э т - э т н о г р а ф ", к о т о р у ю в ы д а ю щ и й с я отечественный фольклорист, языковед, э т н о г р а ф, археолог В.Ф. М и л л е р написал к 100-летию рож дения великого поэта. Е.Г. К а г а р о в в упомянутой в ы ш е статье приводил оценку вклада Пушкина в нашу науку м а с т и т ы м у ч е н ы м 100 л е т назад, не грех повторить ее: "Заслуги Пушкина для русской э т н о г р а ф и и н е с о м н е н н ы... Успехи науки в ы з ы ваются не одними специальными учеными трудами. Будущие у ч е н ы е специалисты нередко определяли с в о ю дорогу под влиянием возбуждения, полученного от людей, вовсе не принадлежавших науке,... н о умевших влиять на других, передавать им свои увлечения известными идеями. Т а к о ю властною, г е н и а л ь н о ю, о б а я т е л ь н о ю натурой обладал П у ш к и н " (Кагаров 1999).

Говоря о Пушкине, о т м е ч а ю т п р е и м у щ е с т в е н н о э т н о г р а ф и ч е с к и е и ф о л ь к л о р ные с ю ж е т ы, о б р а з ы и м о т и в ы в его произведениях, о т р а ж е н и е в них народных по верий, обрядов и о б ы ч а е в, х о р о ш е е знание им ф о л ь к л о р а русского народа (и многих других - славянских, кавказских, цыган и т.д.).

О д н а к о с о в е р ш е н н о недостаточно о с в е щ е н о значение для э т н о г р а ф и и одного из главных произведений поэта - романа в стихах " Е в г е н и й О н е г и н ", к о т о р ы й В.Г. Бе линский называл "энциклопедией русской жизни". Между тем здесь исследователь э т н о г р а ф о б н а р у ж и в а е т развернутую, верную в деталях, х а р а к т е р н ы х и точных, жизнь р а з л и ч н ы х слоев русского о б щ е с т в а в 20-е годы XIX в. П е р е д нами предстает и салонный мир столичного "света", и п р о в и н ц и а л ь н о е дворянство, и московское барство, и крепостное крестьянство. З д е с ь м е ж л и ч н о с т н ы е, с о ц и а л ь н ы е и б ы т о в ы е отношения даны и крупными мазками, и т о н к и м и деталями, мимо к о т о р ы х не смо ж е т пройти исследователь, к о т о р ы й решился бы от дней сегодняшних обратиться к тому п р и т я г а т е л ь н о интересному времени, навсегда связанному для нас с л и ч н о с т ь ю великого поэта, им же навсегда и воссозданному. К о н е ч н о, нам прежде всего инте ресны люди э т о г о времени.

Вместе с тем и то, что относится к с ф е р е м а т е р и а л ь н о г о б ы т а ( ж и л и щ е, одежда, пища, различные б ы т о в ы е предметы и детали), и то, что характеризует нравственные нормы (правила поведения, этикета, понятие чести и связанные с ним поступки), а т а к ж е такие с ф е р ы, как воспитание, образование, служба дворян, круг развлечений в деревне, в Москве, в Петербурге, интересы и занятия ж е н щ и н ы из "благородного со словия" - и многое, многое другое - не м о ж е т не привлечь внимание исследователя.

И здесь нельзя не вспомнить, ч т о по всем этим с ю ж е т а м з а м е ч а т е л ь н о т о ч н ы е, умные, интересные наблюдения и х а р а к т е р и с т и к и содержатся в ш и р о к о известной работе в ы д а ю щ е г о с я о т е ч е с т в е н н о г о к у л ь т у р о л о г а и л и т е р а т у р о в е д а Ю.М. Лотмана «Роман А.С. Пушкина " Е в г е н и й Онегин": к о м м е н т а р и й » (Л., 1980). Все сказанное относится и к его книге " Б е с е д ы о русской культуре: б ы т и традиции русского дво рянства (XVIII - нач. XIX)" (СПб., 1994). Многие страницы этих и других сочинений Ю.М. Л о т м а н а и м е ю т прямое о т н о ш е н и е к с ф е р е э т н о л и т е р а т у р о в е д е н и я.

С к о л ь к о ценной, точной, интересной и н ф о р м а ц и и м о ж е т п о ч е р п н у т ь э т н о г р а ф в произведениях Н.В. Гоголя! Я и м е ю в виду его " В е ч е р а на хуторе близ Диканьки".

повести петербургского цикла, и " М и р г о р о д ", и прежде всего и г л а в н ы м о б р а з о м " М е р т в ы е души", названные самим а в т о р о м " п о э м о й ", но я в л я ю щ и е с я, бесспорно, одним из самых выдающихся реалистических р о м а н о в русской и мировой литерату р ы. Громадный массив р а з н о о б р а з н е й ш е г о м а т е р и а л а, с к о н ц е н т р и р о в а н н о г о авто ром на страницах э т о г о произведения, - н е и с ч е р п а е м ы й кладезь для познания жизни России середины XIX в. Т о ч н е й ш и е ( " г о в о р я щ и е " ) детали - п о р т р е т н ы е и б ы т о в ы е (от деталей внешности героев до п р е д м е т о в б ы т а, туалета);

губернский город и по мещичьи усадьбы;

помещики, чиновники, крепостные крестьяне, лакеи, случайные люди;

наконец, появление в ф е о д а л ь н о й России предпринимателей буржуазного тол ка (тот же проходимец Чичиков, п ы т а ю щ и й с я сколотить состояние "из воздуха" - на С.Я. Козлов. Этнолитературоведение - это интересно. скупке за г р о ш и и выгодной последующей п е р е п р о д а ж е м е р т в ы х крестьянских "душ": чем, кстати, не п р о о б р а з многих российских дельцов 90-х годов XX в., делав ших состояние иногда буквально "из воздуха"?) Все э т о разве не материал для этно л о г и ч е с к о г о, э т н о с о ц и о л о г и ч е с к о г о исследования с о о т в е т с т в у ю щ е й эпохи?

А как много этнолог, этнопсихолог м о ж е т " в ы с м о т р е т ь " в романах, повестях, рассказах J1.H. Т о л с т о г о ! Возьмем, к примеру, "Войну и мир". С к о л ь к о здесь разно о б р а з н ы х ч е л о в е ч е с к и х типов: петербургская а р и с т о к р а т и я и м е л к о п о м е с т н о е дво рянство, в е л ь м о ж и и крестьяне, г е н е р а л ы и солдаты, о ф и ц е р ы - д в о р я н е и о ф и ц е р ы из народа (капитан Тушин), купцы и мещане, какие р а з н ы е " п р о с т ы е " люди - Пла тон К а р а т а е в и крестьянин-партизан из отряда Денисова Тихон Щербатый. П р е ж д е всего, конечно, здесь м ы находим грандиозный м а т е р и а л о дворянстве, в к л ю ч а я б ы т, нравы, занятия, чувства и мысли р а з н ы х групп э т о г о сословия. К а к о й материал для этнопсихолога с о д е р ж и т один л и ш ь эпизод о х о т ы на в о л к о в (бесспорно, из чис ла самых ярких и п о э т и ч н ы х в романе). К а к в п е ч а т л я ю щ е, художнически сильно по к а з а н ы здесь с а м ы е основы русского народного х а р а к т е р а (энергия, смелость, сме к а л к а, б ы с т р о т а реакции, в р о ж д е н н а я способность к самой трудной р а б о т е - в соче тании с ф и з и ч е с к о й м о щ ь ю ) через о б р а з ы мужика Д а н и л ы и молодого г р а ф а Н и к о л а я Ростова. Б о р ь б а с м а т е р ы м в о л к о м, одоление его воспринимаются как за л о г будущей победы над гораздо б о л е е опасной и враждебной силой - нашествием "двунадесяти я з ы к о в " во главе с п о к о р и т е л е м Е в р о п ы Н а п о л е о н о м. (Вспомним, что и в известной басне И. А. К р ы л о в а " В о л к на псарне", посвященной О т е ч е с т в е н н о й войне 1812 г., к о в а р н ы й враг т о ж е предстает в о б р а з е волка.) А, с к а ж е м, повести " К а з а к и ", " Х а д ж и - М у р а т ", цикл кавказских военных расска зов ( " Н а б е г ", "Рубка л е с а " и др.) - с к о л ь к о здесь сцен, описаний, диалогов, внутрен них монологов, авторских м ы с л е й, к о т о р ы е и м е ю т прямое о т н о ш е н и е не т о л ь к о к л и т е р а т у р о в е д е н и ю, но и к науке о народах: м е ж э т н и ч е с к и е отношения в разных ф о р м а х, этнические т и п ы личности, б ы т народов, частная, семейная, личная жизнь, личностная и групповая (в том числе э т н и ч е с к а я ) психология, - все э т о мы найдем в данных произведениях.

Я привожу л и ш ь о т д е л ь н ы е п р и м е р ы, "на минуту", как говорится, прикасаясь к названным сочинениям JI.H. Т о л с т о г о, весь мир творчества которого, в общем-то, неисчерпаем, в том числе и в плане э т н о л о г и ч е с к о г о к нему подхода.

Т а к ж е "на минуту" о с т а н о в л ю с ь на поэме Н. А. Н е к р а с о в а " К о м у на Руси ж и т ь х о р о ш о " (о к о т о р о й он сам как-то сказал, что собирал ее 20 л е т по словечку);

лите ратуроведы справедливо н а з ы в а ю т ее эпопеей народной жизни. Ч е г о стоят, к при меру, т а к и е г л а в ы, как " С е л ь с к а я я р м о н к а " и " П ь я н а я ночь"! К а к ш и р о к о и много цветно представлено здесь крестьянство, с а м ы е р а з н ы е люди и т и п ы : в изображении массового праздника, народного гульбища, когда л ю д и ведут, п р о я в л я ю т себя есте ственно, р а с к о в а н н о и свободно, есть ч т о - т о р а б л е з и а н с к о е, что-то п е р е к л и к а ю щ е е ся с ж и в о п и с ь ю великих ф л а м а н д ц е в...

К а к о е б л а г о д а т н о е поле для э т н о л и т е р а т у р о в е д а представляет художественный мир А. П. Ч е х о в а, М. Г о р ь к о г о, М.А. Шолохова и многих других российских писате лей - в ы д а ю щ и х с я и просто т а л а н т л и в ы х, умных, интересных. С к о л ь к о э т н о г р а ф и и в книгах И.С. Шмелева ( " Л е т о Господне", " Р о д н о е ", " Б о г о м о л ы ", " П у т и н е б е с н ы е " и др.) и В.А. Г и л я р о в с к о г о ( " Т р у щ о б н ы е люди", " М о и скитания", "Москва и москви чи", "Люди т е а т р а " ). У меня б ы л а в о з м о ж н о с т ь с к а з а т ь о б э т н о г р а ф и ч н о с т и сочине ний К.Н. Л е о н т ь е в а ( К о з л о в 2002). В о б щ е м - т о э т о " п о л е " практически безгранич ное: э т н о г р а ф и я (этнология) и художественная л и т е р а т у р а.

Здесь, видимо, уместно сказать, ч т о э т о направление с середины 1980-х годов ак тивно развивается в западной э т н о л о г и и (культурной/социальной антропологии).

Назову р а б о т ы Ф. Пойатоса, Дж. К л и ф ф о р д а, К. М и л л е р а, В. А й з е р а и др. (Poyatos 1988;

Clifford 1988;

Miller 1990;

Iser 1993).

Этнографическое обозрение № 2, Нельзя, однако, не заметить, ч т о в о т е ч е с т в е н н о й науке почти во всех работах, о к о т о р ы х шла р е ч ь в ы ш е, м а т е р и а л ы художественной л и т е р а т у р ы рассматривались либо целиком, л и б о преимущественно как е щ е один вид источников в этнологичес ких исследованиях. Н о в о з м о ж е н (и нужен) б о л е е ш и р о к и й подход - с т о ч к и зрения о т р а ж е н и я в л и т е р а т у р е тех или иных п р о б л е м, к о т о р ы е изучает э т н о л о г и я. П р и м е р т а к о г о подхода - недавняя статья С.Н. А б а ш и н а (Абаишн 2003) по поводу н о в е л л ы современного российского писателя А. Волоса " Х у р р а м а б а д ". С.Н. А б а ш и н прочи тал это произведение из т а д ж и к с к о й жизни 1980-х-1990-х годов как этнограф и по делился р а з м ы ш л е н и я м и по поводу ц е н т р а л ь н о й п р о б л е м ы, поставленной в этой но велле ("Способен ли ч е л о в е к сменить свою этничность?").

Я не стану здесь ни о б с у ж д а т ь саму эту проблему, ни к о м м е н т и р о в а т ь р а з м ы ш л е ния А б а ш и н а (в связи с ней в о о б щ е и в связи с м а т е р и а л о м н о в е л л ы, о б р а з о м ее главного героя). Хочу л и ш ь активно п о д д е р ж а т ь коллегу в его убеждении, ч т о лите ратурное сочинение вполне м о ж е т " б ы т ь м а т е р и а л о м для исследования, публикуе мого в научном ж у р н а л е " совсем не л и т е р а т у р н о г о п р о ф и л я, ч т о " т а к о й прием" (лучше, думается, сказать: т а к о й подход к л и т е р а т у р н о м у произведению) "вполне имеет право на ж и з н ь " (там же: 4).

Н а п о м н ю т а к ж е, ч т о С.Н. А б а ш и н е щ е раз о б р а т и л внимание на «роль литерату р ы в создании " э т н и ч е с к о г о дискурса", этнических символов и этнических историй», что "возникло уже целое направление исследований, и з у ч а ю щ и х л и т е р а т у р н ы й текст как часть н а ц и о г е н е з а " (там же).

Я полностью согласен с С е р г е е м Н и к о л а е в и ч е м, ч т о н а ш е й науке " н у ж н ы поиски новых вопросов, новой интерпретации с т а р ы х п р о б л е м и ( м о ж е т б ы т ь, особенно! С.К.) новых ж а н р о в " и искренно приветствую его э к с п е р и м е н т - "соединить два жа нра: э т н о г р а ф и ч е с к о е исследование и л и т е р а т у р н у ю к р и т и к у " ( т а м же: 5). Я соли дарен с С.В. С о к о л о в с к и м, к о т о р ы й о т м е т и л, ч т о статья С.Н. А б а ш и н а интересна не с т о л ь к о своим содержанием (хотя оно, бесспорно, т о ж е интересно), " с к о л ь к о ф о р мой, стилем, и з б р а н н ы м ж а н р о м " ( С о к о л о в с к и й 2003).

П о п ы т а ю с ь и я сейчас п е р е ч и т а т ь "глазами э т н о г р а ф а " давно, е щ е в студенчес кие годы п р о ч и т а н н ы й и запомнившийся роман " Н е з в а н ы е гости" Э л ь з ы Т р и о л е (Триоле 1959). А в т о р - ф р а н ц у ж е н к а российско-еврейского происхождения (родная сестра Лили Б р и к, подруги В.В. М а я к о в с к о г о ), ж е н а в ы д а ю щ е г о с я ф р а н ц у з с к о г о поэта и прозаика Луи А р а г о н а ;

вместе с ним она в годы В т о р о й мировой войны ак тивно участвовала в движении С о п р о т и в л е н и я. П е р у Э. Т р и о л е п р и н а д л е ж и т много романов (цикл " Н е й л о н о в ы й в е к " и др.), повестей, рассказов;

в 1945 г. она б ы л а удо стоена - кстати, первой из ж е н щ и н - Гонкуровской премии, самой п р е с т и ж н о й лите ратурной награды Франции.

Герои, точнее, действующие лица р о м а н а " Н е з в а н ы е гости" - в большинстве сво ем представители эмигрантских групп или этнических меньшинств. П р о ж и в а я во Франции н е с к о л ь к о десятилетий или д а ж е н е с к о л ь к о веков, они все р а в н о не вос принимают ее как родину. П р о б л е м а э т н о н а ц и о н а л ь н о г о с а м о о щ у щ е н и я, самосо знания, самоопределения - почти основная (если не главная) у многих персонажей этого произведения.

Ц е н т р а л ь н ы й из п е р с о н а ж е й - О л ь г а Геллер, русская (дочь б ы в ш е г о советского р а б о т н и к а - н е в о з в р а щ е н ц а в 1930-е годы), попавшая во Ф р а н ц и ю с родителями де вочкой-подростком и принявшая е в р е й с к у ю ф а м и л и ю своей ленинградской подруги.

Е е взрослая ж и з н ь (красивой ж е н щ и н ы, сотрудницы, а затем д и р е к т о р а преуспеваю щей - благодаря ее т а л а н т а м - р е к л а м н о й ф и р м ы ) проходила в П а р и ж е, к о т о р ы й О л ь г а п о л ю б и л а, но «никогда она не говорила, д а ж е ш е п о т о м, д а ж е наедине с собой "мой П а р и ж " » {там же: 97). Восприятие ж е Франции (в сравнении с родиной С С С Р ) она в ы р а ж а е т так: " К о г д а я б ы л а девочкой, у меня б ы л о сто пятьдесят мил лионов друзей и подруг... Т е п е р ь вокруг меня сорок м и л л и о н о в п р о х о ж и х... " (там С.Я. Козлов. Этнолитературоведение - это интересно. же: 97). Н о когда на ее новую родину (страну проживания?) пришла беда - гитлеров ская оккупация. О л ь г а героически с р а ж а л а с ь в рядах ф р а н ц у з с к о г о Сопротивления (где ее знали как Монику);

в 1945 г. ей вручили орден П о ч е т н о г о легиона.

Вот она говорит о своих (не т о л ь к о своих, конечно, — э м и г р а н т о в вообще) взаимо отношениях с приемной родиной с л е т ч и к о м и писателем Д ю в е р н у а, представителем старинного д в о р я н с к о г о рода, к о т о р о м у во время войны О л ь г а - М о н и к а спасла жизнь;

сейчас, в начале 1950-х годов, он задумал р о м а н об эмигрантах и собирает " м а т е р и а л ы ". " В ы ( О л ь г а имеет в виду к о р е н н ы х, " н а с т о я щ и х " французов. - С.К.) получаете все права при рождении, вы наследуете их от родителей, вам ничего для э т о г о не надо д е л а т ь... Д а ж е с а м ы е м е р з к и е из людей, те, ч т о п р е д а ю т свою страну и свой народ, и м е ю т право г о в о р и т ь моя страна, мой П а р и ж... А м ы спускаемся в л ь в и н ы й ров, и что ж е... Н е т, для того, ч т о б ы страна, не я в л я ю щ а я с я нашей роди ной, р а з р е ш и л а нам себя л ю б и т ь, нам ставят с л и ш к о м много условий, слишком мно г о... л у ч ш е хранить про себя и с в о ю л ю б о в ь и с в о ю тоску. Т а к л у ч ш е... Если вы жи вете не в той стране, в к о т о р о й родились, вас всегда п о д о з р е в а ю т в патриотизме по о т н о ш е н и ю к вашей родной стране. А родная ваша страна, заметьте, подозревает вас в п а т р и о т и з м е по о т н о ш е н и ю к той стране, в к о т о р о й вы ж и в е т е " (там же: 159).

К а к видим, у О л ь г и о б о с т р е н н о е о т н о ш е н и е к приемной родине - о т н о ш е н и е эми гранта в первом поколении, хотя и п р о ж и в ш е г о здесь почти ч е т в е р т ь века (к "ро манному в р е м е н и " - к началу 1950-х годов), сделавшей удачную деловую карьеру, м а т е р и а л ь н о вполне обеспеченной, о т м е ч е н н о й самой в ы с о к о й наградой Франции.

Н о она х о р о ш о помнит с в о ю р о д н у ю родину (если м о ж н о т а к сказать);

разницу меж ду той и другой она (разумеется, а в т о р книги, во многом, несомненно, о т т а л к и в а я с ь от собственных о щ у щ е н и й и переживаний) ф о р м у л и р у е т очень о б р а з н о и по-женски тонко: "с родиной у нас ведь с е м е й н ы е о т н о ш е н и я... " (там же: 127-129).

А вот р а з г о в о р на т е м ы п а т р и о т и з м а и укорененности между двумя "детьми Франции", двумя друзьями (судьба соединила их в годы в о й н ы в гитлеровском конц л а г е р е Маутхаузен). Один из них, П а т р и с Граммон, по профессии дипломат (с про грессивными взглядами) - к о р е н н о й француз;

другой, С е р ж Кремен, музыкант, ак тивист к о м п а р т и и, ф р а н ц у з с к и й гражданин от рождения, но он - ф р а н ц у з в первом поколении: его отец - русский революционер, еврей по национальности, бежавший во Ф р а н ц и ю с царской каторги. Патрис: "... я з н а ю т о л ь к о один патриотизм - когда п р е д п о ч и т а ю т с в о ю страну всем о с т а л ь н ы м. Н о для э т о г о прежде всего надо, чтобы у ч е л о в е к а б ы л и корни в родной з е м л е... " С е р ж : " П о поводу корней я мог бы тебе о т в е т и т ь, ч т о к о р е н ь к о р н ю рознь. Н а п р и м е р, мой отец - Н а у м Кременчугский, со с л а н н ы й в С и б и р ь в 1905 г. и погибший в 1917 г. во Франции, под А р р а с о м, - как, по твоему, есть у него корни во ф р а н ц у з с к о й земле? А сын его - С е р ж К р е м е н, родив шийся после его смерти в 1918 г. и гнивший в немецких л а г е р я х... - есть у него кор ни во ф р а н ц у з с к о й з е м л е ? " (там же: 170).

Выходит, п р о б л е м а р о д и н ы (и о д н о в р е м е н н о идентичности) не о ч е н ь проста и для ч е л о в е к а, родившегося на этой земле. С т а р ы й б е л о э м и г р а н т, русский князь Н... го ворит в связи с данной п р о б л е м о й полковнику Д ю в е р н у а : "Чувства и убеждения на шей м о л о д е ж и (имеется в виду русская б е л а я эмиграция. - С.К.) несут глубокий от п е ч а т о к к о м п л е к с а н е п о л н о ц е н н о с т и... М о л о д ы е люди относятся к Франции, как о т в е р г н у т ы е л ю б о в н и к и, у них к ней несчастная л ю б о в ь... поэтому они н а ч и н а ю т все и всех п р е з и р а т ь и ненавидеть... Эти дети п о л а г а ю т, ч т о ваша страна их терпит т о л ь к о из м и л о с т и... Все то, за ч т о м ы, э м и г р а н т ы, б л а г о д а р н ы Франции, им кажет ся н е д о с т а т о ч н ы м, н е в ы н о с и м ы м, унижает их, о с к о р б л я е т... " (там же: 80).

С е р ж К р е м е н - коммунист, ф р а н ц у з по р о ж д е н и ю ;

О л ь г а Геллер - ф о р м а л ь н о не член Французской коммунистической партии, но по своим убеждениям близкая к ней;

м о л о д о е п о к о л е н и е белой эмиграции, р о д и в ш е е с я во Франции, в подавляющем б о л ь ш и н с т в е - я р о с т н ы е а н т и к о м м у н и с т ы и антисоветчики (в терминах т о г о време Этнографическое обозрение № 2, ни), как х а р а к т е р и з у е т их князь Н... ;

но как много о б щ е г о в их в з а и м о о т н о ш е н и я х с "приемной р о д и н о й "... К а к п р о б л е м н ы, как о с т р ы эти о т н о ш е н и я для всех для них...

До предела драматичная ситуация "не у себя д о м а " представляется в к а р т и н к е, ко т о р у ю нарисовал С е р ж у его п р и я т е л ь а д в о к а т И в Б о н е т о : «На днях я пошел вече ром в " З а л П л е й е л ь " на советский ф и л ь м... Т а м б ы л о полно русских, русских бело гвардейцев. Они пришли послушать р о д н у ю р е ч ь и п о с м о т р е т ь, хотя б ы на экране, пейзажи своей родины. Н е к о т о р ы е из них плакали, когда в ф и л ь м е м о л о д ы е совет ские герои умирали, з а щ и щ а я р о д н у ю з е м л ю от ф а ш и с т о в. А ведь зал. наверно, был полон русскими ф а ш и с т а м и, и вот они т о ж е проливали слезы, гордясь х р а б р о с т ь ю своих с о о т е ч е с т в е н н и к о в... Тоска по р о д и н е... в ней и зависть, и горечь, и отчая ние... Те, на экране, б ы л и у себя, а эти - в з а л е... всегда на о т к и д н ы х местах, в про ходе, вечно принужденные вставать, ч т о б ы пропустить других, и м е ю щ и х неоспори мое право сидеть в креслах» (там же: 116).

Н е с к о л ь к о по-иному эту ситуацию р а з р е ш а ю т для себя люди т в о р ч е с к и е И в Бо нето говорит о них: "для русских художников, к о т о р ы х мы знавали в молодости на Монпарнасе, не существует подобных п р о б л е м... Они уже не м о л о д ы, они добились определенного положения, они все н а т у р а л и з о в а л и с ь... Когда интеллигент-иностра нец преодолел проблему я з ы к а, он п р е к р а с н о м о ж е т, где бы он ни б ы л, ж и т ь внутри своей культуры, он б е р е т с в о ю культуру с собой всюду, куда б ы он ни попал. Я был знаком с русским э м и г р а н т о м И в а н о м Б у н и н ы м, л а у р е а т о м Н о б е л е в с к о й премии...

Я спросил его, как м о ж е т он, живя во Франции, писать по-русски. Он мне ответил, что прекрасно м о ж е т ! Для него родина - э т о родной я з ы к, и, по е г о мнению, писа т е л ь т е р я е т родину т о л ь к о тогда, когда о т к а з ы в а е т с я от своего я з ы к а... " (там же:

345).

И н т е р е с н ы страницы, п о с в я щ е н н ы е польской эмиграции. П о с л е П е р в о й мировой войны во Ф р а н ц и ю приехало много п о л я к о в - трудиться в шахтах (на родине для этих людей не б ы л о р а б о т ы ).

" В н а ч а л е они считали делом чести оставаться самими собой, с о х р а н я т ь свои наци о н а л ь н ы е ч е р т ы, - р а с с к а з ы в а е т Ив С е р ж у. - Они ж и л и во Франции, как в П о л ь ш е, и даже не научились говорить п о - ф р а н ц у з с к и... Э т о в первом поколении. А если ты в о з ь м е ш ь в т о р о е и т р е т ь е п о к о л е н и е... Ведь н е к о т о р ы е из них стали совсем фран цузами! Для них уехать в П о л ь ш у з н а ч и л о б ы вновь э м и г р и р о в а т ь ! Они снова пере жили бы те муки, к о т о р ы е и с п ы т ы в а л и их родители, покидая П о л ь ш у ! Н е говоря уже о смешанных б р а к а х... Я з н а ю н е к о т о р ы х, к о т о р ы е ездили в П о л ь ш у с делега циями. Они плакали, увидев р о д н у ю д е р е в н ю, людей, г о в о р я щ и х т о л ь к о по-польски, и польские знамена, и праздники... Н о они уже п о л ю б и л и б и ф ш т е к с ы с ж а р е н ы м к а р т о ф е л е м и к о ф е севера Ф р а н ц и и... А ж и з н ь во Франции легче, чем в П о л ь ш е, где все т о л ь к о еще строится, в о с с т а н а в л и в а е т с я... " (там же: 263).

С е р ж хорошо знает ситуацию в этом регионе;

слушая Ива, он думает о том, что многие "поляки не т о л ь к о не офранцузились, а, наоборот, ополячивали ф р а н ц у з о в... в этих местах встречаются французские дети, к о т о р ы е по-польски говорят лучше, чем по-французски!" (там же: 260). Э т н о л о г сказал бы, что, видимо, там шли не т о л ь к о ассимиляционные процессы, когда коренной, основной этнос, ф р а н ц у з ы, ассимилиру ют эмигрантов-поляков, но и процессы интеграционные;

процессы взаимного куль турно-языкового воздействия.

С е р ж вспоминает ш а х т е р с к и й поселок, где живут поляки, и р а с с к а з ы в а е т Иву, как устроен б ы т у его о б и т а т е л е й : " В о з л е к а ж д о г о дома во дворе стоит о т д е л ь н о ку хонька;

ч т о б ы в нее попасть, надо перейти двор. Т а к вот, в этом поселке все поль ские семьи сидят на кухне, а в дом, где у них х о р о ш и е к о м н а т ы, ходят т о л ь к о спать...

им нравится сидеть на кухне... Ч и с т о в этих к р о ш е ч н ы х кухоньках н е о б ы к н о в е н н о и так тесно, что все б у к в а л ь н о сидят друг на друге - м а т ь стряпает, дети г о т о в я т уро С.Я. Козлов. Этнолитературоведение - это интересно. ки, о т е ц ч и т а е т газету! Говорят, ч т о если им п о с т р о и т ь п о м е щ е н и е еще теснее, они бы п е р е ш л и туда, как в нору - чем глубже, тем л у ч ш е... Эта п о т р е б н о с т ь сбиться в кучу, спрятаться от внешнего м и р а... " (там же: 261).

Согласитесь, ч т о э т о не просто о ч е н ь и н ф о р м а т и в н а я, но и о ч е н ь сильная социо л о г и ч е с к о - п с и х о л о г и ч е с к а я зарисовка. И адвокат Ив р е з ю м и р у е т рассказ С е р ж а вполне как социолог и этнопсихолог: " С е м ь я з а м е н я е т им, бедным, родину... В се мье они у себя, з а щ и щ е н ы от в н е ш н е г о мира, от людей, к о т о р ы е на них н е п о х о ж и " (там же: 268). Эта р е п л и к а вполне годится для о б ъ я с н е н и я роли, значения семьи во всех эмигрантских сообществах, у всех этнических меньшинств, живущих рядом, внутри, среди этнических " б о л ь ш и н с т в " : семья - и оплот, з а щ и т а от о к р у ж а ю щ е г о мира (не всегда д р у ж е л ю б н о г о и предсказуемого), и та среда, где сохраняется и вос производится своя " э т н и ч н о с т ь ", своя культура: я з ы к, о б ы ч а и, традиции.

А если о т в л е ч ь с я от о б щ и х х а р а к т е р и с т и к и о ц е н о к и перейти к к о н к р е т и к е, так сказать, спуститься (или подняться?) на л и ч н о с т н ы й уровень, то тут а в т о р романа демонстрирует с а м ы е р а з н ы е - и о ч е н ь р е а л и с т и ч н ы е - в а р и а н т ы и ассимилирован ности ("укорененности"), и сохранения своего э т н о н а ц и о н а л ь н о г о самосознания (и п а т р и о т и з м а по о т н о ш е н и ю к своей " к о р е н н о й " родине), и переходной (неопреде ленной) этничности. Вот х а р а к т е р н а я к а р т и н к а, р е ч ь идет о б одной польской семье.

З я т ь (еще молодой ч е л о в е к ) говорит: "... я ф р а н ц у з т о л ь к о на бумаге. А сердцем я поляк. Я хочу вернуться в П о л ь ш у. Т а м я по крайней мере буду р а б о т а т ь на свою страну!".

Б ы л о ясно, ч т о в о з в р а щ е н и е в П о л ь ш у - повседневная тема р а з г о в о р а в их семье.

С ы н и зять, оба родились во Франции и никогда не б ы л и в П о л ь ш е. Н о сын говорил по-французски, как ф р а н ц у з, а з я т ь в ы р а ж а л свои мысли с б о л ь ш и м трудом и не все гда понимал то, ч т о при нем говорилось по-французски. А ведь они были почти ро весниками.

« - А я не поеду! - сказал сын. - Мне в П о л ь ш е н е ч е г о делать. Моя родина - Фран ция. Другой родины я не знаю. Б о л ь ш е того: моя родина именно здесь, в этой мест ности. Я б ы л один раз в П а р и ж е - он мне ни к чему! И П о л ь ш а мне т о ж е не нужна.

Я не хочу е х а т ь за границу (страна о т ц о в для него уже "заграница." - С.К.), ч т о б ы там в один п р е к р а с н ы й день моих детей стали о б з ы в а т ь т о так, то этак» (Там же).

О ч е н ь в ы р а з и т е л ь н о и к р а т к о, как говорится, "двумя словами", ситуация "неопре деленной э т н и ч н о с т и " в ы р а ж е н а в с л е д у ю щ е й сценке. С е р ж р а з г о в а р и в а е т с девуш кой, с к о т о р о й он т о л ь к о ч т о танцевал: " В ы з а м е ч а т е л ь н о танцуете. В ы полька?

- Н е знаю. Мои р о д и т е л и - п о л я к и " (там же: 243-244).

С п е ц и а л и с т - э т н о л о г м о ж е т на эту тему написать научный т р а к т а т. А талантли вый л и т е р а т о р - поставить, о п и с а т ь п р о б л е м у несколькими словами.

Н е в о л ь н о вспоминается С е р г е й Есенин, к о т о р ы й, думаю, ни одного этнологичес кого сочинения никогда не читал, ни о б одной дискуссии по п р о б л е м е взаимоотно шений славянских и финноугорских племен в период р а н н е г о русского средневеко вья и с л ы х о м не слыхивал, но двумя с т р о ч к а м и внес свой художнический вклад в ее осмысление: " З а т е р я л а с ь Русь / В Мордве и Ч у д и... ".

Единственно в о з м о ж н ы й к о м м е н т а р и й : много дано т а л а н т л и в ы м писателям, по э т а м... (Вот уже б о л е е 40 л е т а х а ю т в недоуменном восторге по поводу х о р о ш о из вестной строки из всем известного стихотворения другого гениального русского по эта: " С п и т земля в сияньи г о л у б о м... " Д о полета Ю. Гагарина б ы л о еще так дале к о... и откуда б ы л о знать Михаилу Юрьевичу, ч т о о р е о л нашей п л а н е т ы, при наблюдении извне, г о л у б о в а т о г о цвета?.. К о н е ч н о ж е, не знал. П р е д о щ у щ а л ? Во сне к а к о м - т о т а к увидел?.. Этой т а й н ы м ы никогда не узнаем.) Среди п е р с о н а ж е й р о м а н а Э. Т р и о л е н е м а л о э м и г р а н т о в из Испании. Э т о и бе ж а в ш и е после п о р а ж е н и я в гражданской войне республиканцы, и рабочий люд, се лившийся в одном из р а й о н о в П а р и ж а еще с конца XIX в. Э т о т район, П л е н Сен-Де 6 Этнографическое обозрение. № 162 Этнографическое обозрение № 2, ни, стал настоящей м а л е н ь к о й Испанией, «со своим о с о б ы м я з ы к о м, пищей, песнями и о б ы ч а я м и. На Плен старики, т а к давно ж и в у щ и е во Франции, почти не говорят по французски и даже м о л о д ы е, хотя они говорят по-французски, как ф р а н ц у з ы, меч т а ю т об Испании и твердят печально: " В е д ь здесь мы навсегда останемся незваными гостями..."» (там же: 357).

Таким образом, вживание в новую родину (даже если ч е л о в е к здесь родился) - де ло непростое, болезненное, процесс д л и т е л ь н ы й и п р о т и в о р е ч и в ы й. Ч т о уж гово рить об эмигрантах первого поколения. Х а р а к т е р н ы признания А л ь б е р т о, коммуни ста, в п р о ш л о м генерала авиации республиканской армии: " К о г д а в П а р и ж приехала ф р а н к и с т с к а я ф у т б о л ь н а я команда и проиграла матч, н е к о т о р ы е испанские респуб л и к а н ц ы б ы л и в отчаянии. Фашистская или нет, команда б ы л а все-таки испанская!

А когда в другой раз команда в ы и г р а л а, все испанские р е с п у б л и к а н ц ы ей аплодиро вали, несмотря на то, что испанские ф у т б о л и с т ы с а л ю т о в а л и публике по-франкист ски. Все, ч т о имеет о т н о ш е н и е к нашей родине, к а ж е т с я нам т е п е р ь прекрасным.

П о к а м ы б ы л и там, м ы все к р и т и к о в а л и, но из изгнания Испания к а ж е т с я нам чудом из чудес... Я не хочу с к а з а т ь - р е ж и м Ф р а н к о, но Испания!... М ы покончили нако нец с местным п а т р и о т и з м о м - мадридским или с е в и л ь с к и м... И с п а н ц ы в изгнании обрели подлинный испанский патриотизм, они поняли, ч т о их судьба н е р а з р ы в н о связана с судьбой Испании" ( т а м же: 346).

А вот достаточно к р а т к а я, но в ы р а з и т е л ь н а я х а р а к т е р и с т и к а е щ е одной эмиг рантской группы - а л ж и р ц е в (напомню, ч т о в т о время А л ж и р е щ е б ы л ч а с т ь ю ко лониальной империи Франции). Они з а н я т ы на самых н е п р е с т и ж н ы х, т я ж е л ы х рабо тах (например, на п р о к л а д к е дорог): ф р а н ц у з ы с ними практически не о б щ а ю т с я, более того, их брезгливо сторонятся;

для н а з ы в а н и я их используется презрительная кличка "бико". О л ь г а Г е л л е р говорит о них Д ю в е р н у а : « В ы не находите, ч т о они по хожи на р а б о в ?... Во Франции ж и в е т триста т ы с я ч ч е л о в е к, к о т о р ы х никто не лю бит. Н и к т о не хочет с ними о б щ а т ь с я... Н е с ч а с т н ы е л ю д и... Они е щ е б о л е е "незва ные", чем мы. Ведь у нас - несмотря на то, ч т о ф р а н ц у з ы не л ю б я т польскую, италь янскую или русскую э м и г р а ц и ю, - у нас все-таки есть друзья среди ф р а н ц у з о в, не правда ли?.. Французские ж е н щ и н ы не боятся п о к а з а т ь с я на людях с итальянцем или с русским... с и н о с т р а н ц е м... Н о не с а л ж и р ц е м. Э т о з н а к о м с т в о н е л е с т н о е... Ал ж и р ц ы слишком бедны, они нищие и о т в е р ж е н н ы е " б и к о " » (там же: 321-323). Разве т а к о е отношение французов, европейцев в о о б щ е, к л ю д я м, народам из мира ислама не стало одной из причин о ж и в л е н и я и у к р е п л е н и я и с л а м с к о г о фундаментализма, появления исламского т е р р о р и з м а, со с т р а ш н ы м и проявлениями к о т о р о г о западный мир, мир самодовольного, п р е у с п е в а ю щ е г о " б е л о г о ч е л о в е к а " столкнулся в послед ние годы? Разве страницы романа Э. Т р и о л е, п о с в я щ е н н ы е этим л ю д я м - и з г о я м, не были предупреждением (одним из многих, к о н е ч н о ) о в о з м о ж н ы х последствиях?

Не з а б ы т ы в этом произведении Э. Т р и о л е и э м и г р а н т ы - а р м я н е. Их представляет г-н Тавиан, пожилой, н е в ы с о к о г о роста, красивый мужчина, " л у ч ш и й сапожник Па рижа. Художник и мастер, каких т е п е р ь уже не осталось", как р е к о м е н д у е т е г о Оль ге Элизабет К р ю г е р. Участник ф р а н ц у з с к о г о С о п р о т и в л е н и я, он попал в герман ский концлагерь, где чудом и з б е ж а л гибели. Н о э т о б ы л а не первая ситуация в его жизни, когда насильственная с м е р т ь б ы л а в одном шаге от Тавиана: «... о н б е ж а л из Турции в 1915 г. во время резни а р м я н... у него убили всех родственников и друзей...

Он ж а ж д е т вернуться в " к о л ы б е л ь армян", откуда его в ы г н а л а резня, организован ная турками» (там же: 317-319).

Есть в романе и пара с т р а н и ч е к об эмигрантах-ассирийцах. К а к и армяне, они бе жали от т у р е ц к о г о геноцида. Б е з д о м н ы е и б е с п р а в н ы е, они, н е с к о л ь к о сотен чело век, ж и л и на птичьих правах неподалеку от Марселя. Н о их м о л о д е ж ь - «совершен ные ф р а н ц у з ы ( р а с с к а з ы в а е т о них Фред, молодой ф р а н ц у з с к и й еврей. - С.К.), они могли бы натурализоваться без о с о б о г о труда, они, конечно, ничего не з н а ю т о сво С.Я. Козлов. Этнолитературоведение - это интересно. ей родине, да и где, кстати, их родина? И почему не б ы т ь е ю Франции, где они роди лись? Т а к вот, они создали в 1947 г. " О б щ е с т в о ассирийской взаимопомощи", они гордятся тем, ч т о п р и н а д л е ж а т к т а к о м у благородному племени, и не хотят, ч т о б ы их путали с другими н а р о д а м и... » (там же: 331-332).

Э т о т с ю ж е т - к т е м е э т н и ч е с к о г о ренессанса, м н о г о о б р а з н ы е проявления которо го мир н а б л ю д а е т (и о щ у щ а е т - иногда весьма б о л е з н е н н о и встревоженно) начиная с середины XX в.

К о н е ч н о же, в р о м а н е присутствует еврейская тема, особенно концентрированно в главах XXV и XXVI, где р е ч ь идет о ф р а н ц у з с к о й м о л о д е ж и еврейского происхож дения. С двумя ее представителями О л ь г а Г е л л е р знакомится у своей давней при я т е л ь н и ц ы Э л и з а б е т - шведки, ж и в у щ е й в П а р и ж е, подруги мультимиллионера. Э т о Агнесса, приемная дочь Э л и з а б е т (спасенная в 1942 г. - ей б ы л о тогда 5 л е т - соседя ми-французами во время нацистской о б л а в ы ), и ее друг Фред. Э л и з а б е т рассказыва ет О л ь г е об Агнессе, с о б и р а ю щ е й с я э м и г р и р о в а т ь (репатриироваться?) в Израиль:

«... А г н е с с е во ч т о б ы то ни стало хочется и м е т ь родину... с тех пор, как она посту пила в ш к о л у для подготовки к э к з а м е н а м на а т т е с т а т зрелости, она почувствовала себя е в р е й к о й : о т т о г о, ч т о с ней вместе там учатся девочки и мальчики еврейского происхождения... Среди них есть дети э м и г р а н т о в и дети евреев, испокон веков жи вущих во Ф р а н ц и и... Французские е в р е и... Мне никогда бы и в голову не пришло, ч т о они е в р е и... Я считала их просто ф р а н ц у з а м и... И вот, по прошествии многих веков, они перестали о щ у щ а т ь себя ф р а н ц у з а м и, потому что во время оккупации ф р а н ц у з ы сажали е в р е е в в концлагеря. Евреи не могут им это простить. И если л ю ди из с т а р ш е г о поколения ф р а н ц у з с к и х е в р е е в "и в мыслях не и м е ю т покинуть Ф р а н ц и ю и ж и т ь в П а л е с т и н е ", [то] м о л о д е ж ь хочет е х а т ь... Они хотят создать "на ц и о н а л ь н ы й еврейский очаг", как они в ы р а ж а ю т с я... И потом еще "воссоздать на ц и ю "... Они хотят иметь свои з а к о н ы, свои о б ы ч а и, свой я з ы к. Родину... О л ь г а, мы д о л ж н ы понять эту м о л о д е ж ь, к о т о р а я экспатриируется, ч т о б ы обрести родину...

Видите ли. О л ь г а, ч т о б ы ч е л о в е к стал гражданином какой-нибудь страны, требуют ся две вещи: гражданин д о л ж е н п р и н а д л е ж а т ь э т о й стране, а страна должна принад л е ж а т ь гражданину» (там же: 296-297).

О ч е н ь сильная, в ы р а з и т е л ь н а я ф о р м у л и р о в к а, где особо значима ее вторая часть:

"страна д о л ж н а п р и н а д л е ж а т ь гражданину". Если э т о г о нет, т о происходит многое т а к о е, что м ы н а б л ю д а е м и в нашей стране, особенно в последние полтора десятиле тия: и эмиграция (экспатриация?) р а з л и ч н ы х групп населения (причем не т о л ь к о от носящихся к этническим меньшинствам), и д е м о г р а ф и ч е с к и й кризис, и "утечка моз гов", и н е к а ч е с т в е н н а я р а б о т а, и пьянство, и наркомания миллионов людей, и раз н ы е другие н е г а т и в н ы е явления.

Ф. Энгельс к а к - т о о т м е т и л, ч т о Б а л ь з а к в своих романах дал н а с т о л ь к о реалисти ч е с к у ю и с т о р и ю Франции первой п о л о в и н ы XIX в., ч т о " д а ж е в смысле экономичес ких деталей [он] узнал б о л ь ш е..., чем из книг всех специалистов-историков, эконо мистов, статистиков э т о г о периода, вместе в з я т ы х " (Маркс, Энгельс: 36). Я не стану сравнивать к о м м е н т и р у е м о е произведение Э. Т р и о л е с научной литературой, харак т е р и з у ю щ е й п о л о ж е н и е меньшинств и эмигрантских групп во Франции в середине XX в., происходившие в них процессы, их в з а и м о о т н о ш е н и я с основным этносом с т р а н ы, чувства, мысли, настроения л ю д е й из этих групп (прежде всего потому, что мало знаком с этой л и т е р а т у р о й, хотя к о е - ч т о читал в 1960-е годы, когда занимался ф р а н к о я з ы ч н о й А ф р и к о й ), но нельзя не признать, ч т о о ч е н ь р е а л и с т и ч н ы й роман " Н е з в а н ы е гости" дает не т о л ь к о ч и т а т е л ю, но и исследователю-этнологу довольно большой и бесспорно интересный материал для размышлений, оценок, обобщений.

Н е с к о л ь к о итожащих соображений, предположений и мечтаний. Конечно, сегодня еще рано с определенностью говорить, ч т о на стыке, перекрещении науки о народах (этнографии, этнологии, культурной/социальной антропологии) и художественной ли 6* 164 Этнографическое обозрение № 2, тературы в России возникло, сложилось новое направление исследований, тем более новая научная дисциплина (или субдисциплина): тех немногих опытов, о к о т о р ы х я го ворил в этой статье, конечно, явно недостаточно для т а к о й констатации. Правильнее, точнее будет сказать, что з а л о ж е н ы первые "кирпичи" и "кирпичики" т а к о г о направ ления. которое я назвал этнолитературоведением. Суть его, содержание - активное вовлечение, привлечение художественного текста в сферу этнологических исследова ний, причем не т о л ь к о как еще одного вида источников;

интересен и перспективен подход к произведению художественной л и т е р а т у р ы с точки зрения о т р а ж е н и я в ней (другими, именно ей свойственными средствами) тех проблем и ситуаций, к о т о р ы е изучает современная этнология. Т е м самым этнология еще в большей мере становит ся антропологией в широком смысле этого понятия, т.е. наукой о человеке и челове ческих группах, о созданной им (ими) второй природе - человеческой культуре во всем ее бесконечном многообразии и разнообразии. В изучении этнических типов, на циональных (этнических) характеров, особенностей групповой и национальной психо логии, внутри- и межгрупповых, внутри- и межэтнических отношений, б ы т а и нравов различных социальных, культурных, этнических групп - всего того, что составляет океан материальной и духовной культуры народов - этнолог и литературовед, соеди ненный в одной творческой личности, с м о ж е т сделать немало интересных и ценных наблюдений, обобщений, заключений, обогатить э т н о л о г и ю и содержательно, и жан рово, и стилистически. Мне думается, что в нашей науке, в которой р а б о т а е т много талантливых, широко эрудированных людей, найдется немало таких, кого могут заин тересовать перспективы, о т к р ы в а е м ы е профессиональной работой с литературно-ху дожественным текстом, кто захочет попробовать себя в новом ж а н р е, в новом стиле творческого самовыражения. И тогда этнолитературоведение непременно состоится.

Примечание Григулевич Иосиф Ромуальдович (1913-1988), чл.-кор. А Н СССР. Видный специалист по истории, культуре, национально-освободительным движениям народов и стран Латинской Америки, по истории католической церкви и ее институтов, по теории и практике расизма в разных регионах мира.

Литература Абашин 2003 - Абашин С.Н. Свой среди чужих, чужой среди своих (размышления этнографа по поводу новеллы А. Волоса "Свой") // Этнограф, обозрение. 2003. № 2.

Кагаров 1999 - Кагаров Е.Г. Этнографические мотивы в поэзии А.С. Пушкина // Этнограф, обозрение. 1999. № 3.

Козлов 2002 - Козлов С.Я. Этнологические мотивы и проблемы в сочинениях Константина Леонтьева // Этнограф, обозрение. 2002. № 3.

Краткий 1988 - Краткий словарь по социологии. М., 1988.

Маркс, Энгельс - Маркс К., Энгельс Ф. Соч. Т. 37.

Оканза 1983 - Оканза Жакоб. Африканская действительность в африканской литературе. Эт нолитературный очерк / Пер. с фр. М., 1983.

Пушкарев 1999 - Пушкарев J1.H. Неоконченные споры вокруг образа Руслана // Этнограф, обозрение. 1999. № 3.

Соколовский 2003 - Соколовский С.В. Этнография: стиль, жанр и метод (о статье С.Н. Абаши на "Свой среди чужих, чужой среди своих") // Этнограф, обозрение. 2003. № 2.

СЭ № I - Сов. этнография. 1985. № 1.

Токарев 1976 - Токарев С.А. История русской этнографии (дооктябрьский период). М., 1976.

Триоле 1959 - Триоле Эльза. Незваные гости / Пер. с фр. М., 1959.

Тульцева 1999 - Тульцева Л.А. Умильно на пучок зари... (к реконструкции одного из пушкин ских образов милой старины) // Этнограф, обозрение. 1999. № 3.

Филиппова 1986 - Филиппова Е.И. Художественная литература как источник для этнографи ческого изучения города // СЭ. 1986. № 4.

С.Я. Козлов. Этнолитературоведение - это интересно. Clifford 1988 - Clifford J. Predicament of Culture: XX-th c. Ethnography, Literature, and Art. Cam bridge, 1988.

Iser 1993 - lser W. The Fictive and the Imaginary: Charting Literary Anthropology. Baltimore, 1993;

Victor Turner and the construction of cultural criticism: between literature and anthropology / Ed.

K. Ashley. Bloomington, 1990. А в т о р выражает благодарность уважаемым коллегам A.J1. Елфимову и С.В. Соколовскому, которые обратили мое внимание на упомянутые здесь работы.

Miller 1990 - Miller С. Theories of Africans: Francophone Literature and Anthropology in Africa. Chi cago, 1990.

Poyatos 1988 - Poyatos F. Literary anthropology: a new interdisciplinary approach to people, signs, and literature. Amsterdam, 1988.

S.Y. Kozlov. Ethnoliterary Studies as a Prospective Research Field The author argues that a new field of research is being formed at the junction of ethnology, fiction and literary studies, which he calls "ethnoliterary studies" (etnoliteraturovedenie). Its main aspiration is the use of fiction as a source for ethnological critique and studies of the problems and social and cultural situations that are reflected by writers in their literary texts.



 














 
2013 www.netess.ru - «Бесплатная библиотека авторефератов кандидатских и докторских диссертаций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.