авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ  БИБЛИОТЕКА

АВТОРЕФЕРАТЫ КАНДИДАТСКИХ, ДОКТОРСКИХ ДИССЕРТАЦИЙ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ

Pages:   || 2 |
-- [ Страница 1 ] --

Генеральная конференция

U 32 C

32-я сессия, Париж, 2003 г.

32 С/75

14 октября 2003 г.

Оригинал: английский

ДОКЛАД КОМИССИИ V

(i)

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ЧАСТЬ I

Пункт 3 Подготовка Проекта программы и бюджета на 2006-2007 гг.

Проекты резолюций, которые могут быть приняты Генеральной конференцией in extenso Рекомендации Комиссии в отношении других проектов резолюций, которые не были предложены для принятия in extenso ЧАСТЬ II Пункт 4.2 Рассмотрение и утверждение Проекта программы и бюджета на 2004 2005 гг. (Часть II.A: Крупная программа V – Коммуникация и информация) Резолюции, предлагаемые в документе 32 С/ Рекомендации Комиссии в отношении других проектов резолюций, которые не были предложены для принятия in extenso Рекомендации Исполнительного совета ЧАСТЬ III Пункт 7.6 Поправки к Уставу Международной программы развития коммуникации (МПРК) ЧАСТЬ IV Пункт 8.5 Проект рекомендации о развитии и использовании многоязычия и всеобщем доступе к киберпространству ЧАСТЬ V Пункт 8.6 Проект хартии о сохранении цифрового наследия ЧАСТЬ VI Доклады, представленные Генеральной конференции ЧАСТЬ VII Дискуссия по пункту 3.1 – Подготовка Проекта программы и бюджета на 2006-2007 гг.

32 C/ Введение В соответствии с резолюцией 29 С/87 (пункты 1.21 и 1.22) Исполнительный совет на 1.

своей 166-й сессии рекомендовал Генеральной конференции в качестве кандидата на долж ность Председателя Комиссии V г-на Абдельвахаба Бухдибу (Тунис). На втором пленарном заседании 29 сентября 2003 г. г-н Абдельвахаб Бухдиба был избран Председателем Комис сии V.

На своем первом заседании 6 октября 2003 г. Комиссия утвердила предложения, пред 2.

ставленные Комитетом по кандидатурам на должности заместителей Председателя и докладчика. Путем аккламации были избраны следующие лица:

Заместители Председателя: г-н Фредерик Риль (Швейцария) г-н Людовит Станислав Мольнар (Словакия) г-жа Мария Сулема Велес Хара (Колумбия) г-н Мохаммед Шейа (Объединенная Республика Танзания) Докладчик: г-н Лоренс Звимпфер (Новая Зеландия) Затем Комиссия утвердила расписание работы, представленное в документе 3.

32 С/COM.V/1 Prov.

Комиссия посвятила обсуждению пунктов своей повестки дня пять заседаний в период 4.

с 6 по 8 октября 2003 г.

Комиссия приняла свой доклад на своем шестом заседании 11 октября 2003 г..

5.

ЧАСТЬ I Пункт 3.1 Подготовка Проекта программы и бюджета на 2006-2007 гг.

На своих первом и втором заседаниях Комиссия рассмотрела пункт 3.1 повестки дня.

6.

Выступили представители 36 государств-членов, один наблюдатель и представители двух неправительственных организаций.

Проекты резолюций, которые могут быть приняты Генеральной конференцией in extenso Комиссия рекомендовала Генеральной конференции принять и включить в акты 7.

Генеральной конференции проект резолюции 32 С/COM.I.II.III.IV.V/DR.1 (представленный Австралией, Островами Кука, Фиджи, Кирибати, Маршалловыми Островами, Науру, Ниуэ, Новой Зеландией, Палау, Папуа-Новой Гвинеей, Самоа, Соломоновыми Островами, Тонгой, Тувалу, Вануату, Барбадосом и поддержанный Сейшельскими Островами, Доминикой, Гай аной, Багамскими Островами).

32 С/75 – page Резолюция сформулирована следующим образом:

8.

Подготовка Проекта программы и бюджета на 2006-2007 гг. (33 С/5) Устойчивое развитие малых островных развивающихся государств: дальнейшее осуществление и обзор Барбадосской программы действий (Барбадос+ 10) Генеральная конференция, напоминая о Декларации и Программе действий, принятых Глобальной конференцией по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств, состоявшейся в Барбадосе в апреле-мае 1994, признавая, что в свете задач в области развития, малые островные развивающиеся государства испытывают особые трудности, обусловленные небольшими размерами, отдаленностью, географической рассредоточенностью, подверженностью стихийным бедствиям, уязвимостью в отношении климатических изменений и изменчивости кли мата, хрупкими экосистемами, сложностями с транспортом и коммуникацией, изолиро ванностью от рынков, подверженностью внешним экономическим и финансовым потрясениям, ограниченностью внутренних рынков, скудностью и истощением природ ных ресурсов, ограниченностью запасов пресной воды, серьезной зависимостью от импорта, проблемами в области удаления отходов, эрозией социальных и культурных ценностей и факторами, связанными с миграцией и социальными преобразованиями, констатируя большое культурное разнообразие малых островных государств, включая многогранные связи, объединяющие острова между собой и с остальным миром, памятуя о значительных усилиях малых островных развивающихся государств по обеспечению устойчивого развития и о необходимости дальнейшего расширения их возможностей эффективно участвовать в многосторонней финансовой и торговой системе, напоминая о том, что ЮНЕСКО на протяжении более 30 лет осуществляет проекты с уделением особого внимания малым островам, по которым был проведен один обзор в рамках всей Организации, подготовленный для Барбадосской конференции 1994 г. в форме доклада в объеме 131 страницы1 «Повестка дня островов – обзор работы ЮНЕСКО по вопросам окружающей среды, территорий и обществ островов», напоминая также о принятых в последнее время ЮНЕСКО мерах по обеспечению более тесного взаимодействия со своими малыми островными развивающимися госу дарствами-членами и членами-сотрудниками, с тем чтобы они оптимальным образом использовали программы и проекты Организации, в том числе по сквозным темам борьбы с нищетой и содействия развитию информационных и коммуникационных технологий, напоминая в этой связи о принятых ЮНЕСКО мерах по содействию развитию межсек торального и межрегионального сотрудничества в областях, связанных с устойчивым развитием в прибрежных районах и на малых островах, в частности о создании Генеральной конференцией на ее 28-й сессии в 1995 г. Платформы по прибрежным районам и малым островам (ПМО), Английского текста – прим. перев.



32 С/75 – page принимая во внимание консультации, проведенные ЮНЕСКО в период 1997-1999 гг., включая консультации «Тихоокеанская проблематика» и «Карибская проблематика», а также форум «Индийский океан – 2000», напоминая о дискуссиях и решении Исполнительного совета на его 159-й сессии в мае 2000 г. относительно претворения в жизнь итогов Глобальной конференции по устой чивому развитию малых островных развивающихся государств (решение 159 ЕХ/7.1.1), отмечая особое внимание, уделяемое малым островным развивающимся государствам в Декларации по устойчивому развитию и Плане выполнения решений, принятых Все мирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию, состоявшейся в Йохан несбурге, Южная Африка, 26 августа – 4 сентября 2002 г., а также обращенный к Гене ральной Ассамблее ООН призыв рассмотреть вопрос о созыве международного сове щания для проведения комплексного обзора осуществления Барбадосской программы действий, принимая во внимание решение Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в резолюции 57/262 о созыве в 2004 г. на Маврикии международного совещания, которое будет включать этап заседания высокого уровня, для проведения полного и всеобъемлющего обзора осуществления Барбадосской программы действий по обеспе чению устойчивого развития малых островных развивающихся государств, принимая во внимание также предложение Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию на ее одиннадцатой сессии (КУР-11, Нью-Йорк, 28 апреля – 9 мая 2003 г.) в адрес международного сообщества, учреждений и меж правительственных органов Организации Объединенных Наций в отношении оказания поддержки региональным инициативам и тесного взаимодействия в партнерстве с региональными организациями и учреждениями в рамках подготовки к проведению этого обзора, принимая во внимание далее предложение КУР-11 в адрес международного сооб щества доноров и специалистов по развитию и международных организаций о предоставлении до 31 января 2004 г. или ранее информации об их деятельности в под держку Барбадосской программы действий по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств, а также относительно рекомендаций о будущей деятель ности в поддержку всестороннего осуществления этой Программы действий, приветствуя принятые ЮНЕСКО первоначальные шаги в ответ на эти предложения, включая определение координационного центра ЮНЕСКО для процесса «Барба дос +10» и участия ЮНЕСКО в Межучрежденческой целевой группе, занимающейся обзором «Барбадос+ 10» и подготовительными мероприятиями для Маврикийского совещания в 2004 г., а также предпринимаемые в рамках всей Организации усилия по созданию интерактивного веб-сайта, предназначенного для предоставления обществен ности доступа к информации об осуществляемой в рамках всей Организации работе, касающейся обеспечения устойчивой жизни в малых островных развивающихся госу дарствах, напоминая о том, что в ходе девятой Консультации национальных комиссий по делам ЮНЕСКО, состоявшейся в Нади, Фиджи, 7-11 июля 2003 г., особое внимание уделя лось важности устойчивого развития малых островных развивающихся государств, 32 С/75 – page настоятельно призывает государства-члены и членов-сотрудников:

1.

активно участвовать в подготовке, проведении и реализации решений меж (а) дународного совещания на Маврикии, которое состоится в августе-сентябре 2004 г. с целью проведения всеобъемлющего обзора осуществления Барба досской программы действий по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств;

мобилизовать программы и сети ЮНЕСКО в своих соответствующих стра (b) нах и регионах для оказания дальнейшего содействия осуществлению Барбадосской программы действий, включая использование существующих средств информации и новых информационных и коммуникационных техно логий для укрепления диалога партнеров, регионального и межрегиональ ного взаимопонимания и единства действий;

настоятельно призывает неправительственные организации, поддерживающие 2.

официальные отношения с ЮНЕСКО:

работать в тесном партнерстве с правительствами и другими заинтересован (а) ными сторонами в целях подготовки Маврикийского совещания и реализа ции его решений;

(b) активно участвовать в том аспекте международного совещания на Маврикии, который касается гражданского общества, а также в процессе его подго товки на национальном, региональном и международном уровнях;

предлагает Генеральному директору:

3.

и впредь предпринимать конкретные меры для дальнейшего осуществления (а) Барбадосской программы действий в контексте программ и проектов ЮНЕСКО с уделением особого внимания синергии разнообразных форм взаимодействия и сотрудничества в различных секторах общества и между ними, на внутри- и междисциплинарном уровне, в рамках различных групп партнеров (правительств, гражданского общества, молодежи, частного сектора, научно-исследовательских и образовательных сообществ и т.п.) и между ними, внутри регионов и между ними, внутри учреждений и орга низаций и между ними на различном уровне (местном, национальном, суб региональном, региональном и международном);

содействовать проведению полного и всеобъемлющего обзора осуществле (b) ния Барбадосской программы действий, включая надлежащие меры по изу чению, обобщению и распространению опыта прошлой, текущей и будущей деятельности ЮНЕСКО в поддержку устойчивого развития в малых остров ных развивающихся государствах;

представить Исполнительному совету на его 169-й сессии доклад о положе (с) нии дел и подготовке к международному совещанию на Маврикии (август сентябрь 2004 г.) и о его ожидаемых итогах;

представить Генеральной конференции на ее 33-й сессии (2005 г.) доклад об (d) итогах международного совещания на Маврикии (август-сентябрь 2004 г.) и о деятельности в их развитие, включая предложения, касающиеся последую 32 С/75 – page щих двухлетних периодов и подготовки Среднесрочной стратегии на 2008 2013 гг. (док. 34 С/4).

Рекомендации Комиссии в отношении других проектов резолюций, которые не были предложены для принятия in extenso Комиссия рекомендует Генеральной конференции просить Генерального директора 9.

принять во внимание проект резолюции 32 C/COM.V/DR.1 (представлен Данией, Исландией, Норвегией и Швецией, поддержан Соединенными Штатами Америки) при подготовке Проекта программы и бюджета на 2006-2007 гг. (33 С/5).

ЧАСТЬ II Пункт 4.2 Рассмотрение и утверждение Проекта программы и бюджета на 2004 2005 гг. (Часть II.А: Крупная программа V – Коммуникация и инфор мация) 10. На своих втором и третьем заседаниях Комиссия рассмотрела пункт 4.2 «Рассмотрение и утверждения Проекта программы и бюджета на 2004-2005 гг. (Часть II.А: Крупная про грамма V – Коммуникация и информация)». Выступили представители 53 государств-членов и четырех неправительственных организаций.

Резолюции, предлагаемые в документе 32 С/ 11. Комиссия рекомендует Генеральной конференции принять резолюцию, предлагаемую в пункте 05110 документа 32 С/5, в отношении подпрограммы V.1.1 «Содействие деятель ности по сокращению цифрового разрыва и поощрению социальной интеграции» с поправ ками, внесенными Комиссией в свете состоявшихся обсуждений по:

следующим проектам резолюций:

(i) • 32 С/DR.9 (Куба) по пункту (а) (ii) • 32 С/DR.22 (Кения) по пункту (а) (iii) • 32 С/DR.66 (Барбадос) по пунктам (а) (i, ii и iii);

рекомендациям Исполнительного совета (32 С/6).

(ii) Резолюция сформулирована следующим образом:

12.

Генеральная конференция уполномочивает Генерального директора:

осуществлять соответствующий план действий, направленный на:

(а) содействие деятельности по сокращению цифрового разрыва, особенно в (i) развивающихся странах, и обеспечению социальной интеграции на основе Комиссия согласилась с предложенной поправкой при том понимании, что Секретариат определит вне бюджетные средства.

Комиссия согласилась с предложенной поправкой при том понимании, что Секретариат определит вне бюджетные средства.

32 С/75 – page активного осуществления программы «Информация для всех» и таких меж дународных стратегических инициатив, как Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества, а также оказание под держки в разработке национальной и региональной политики и стратегий в области коммуникации и информации с целью создания открытого и инклю зивного общества знаний, основанного на концепции прав человека и основных свобод;

укрепление потенциала специалистов и учреждений, работающих в области (ii) коммуникации и информации, в частности при помощи новых методов профессиональной подготовки и создания сетей, особенно в развивающихся странах и странах переходного периода, и содействия более широким про фессиональным и академическим обменам;

(iii) создание условий для развития и осуществления изменений с упором на общины на основе разработки стратегий и проектов, расширяющих доступ к информации, особенно в сфере общественного достояния и, в частности для молодежи и обездоленных групп, в первую очередь лиц с физическими недостатками и слепых и глухонемых, при помощи мультимедийных центров, телецентров, библиотек, архивов и аналогичных информационных служб, особенно в развивающихся странах;

(iv) содействие деятельности и укрепление независимых в редакционном отно шении национальных служб общественного вещания (СОВ) в качестве уни кального средства обеспечения всеобщего доступа к информации и знаниям при помощи разработки качественного и разнообразного содержания, отра жающего потребности и ожидания различных целевых групп;

оказание национальным государственным радио- и телевизионным компаниям разви вающихся стран помощи в использовании ИКТ для повышения уровня цифровых вещательных служб и оказание государствам-членам консульта тивной помощи по правовым, нормативным, финансовым и другим важным аспектам СОВ;

ассигновать с этой целью сумму в 4 167 000 долл. для расходов по программе и (b) 73 900 долл. для косвенных расходов по программе в Штаб-квартире.

13. Комиссия рекомендует Генеральной конференции принять резолюцию, предлагаемую в пункте 05120 документа 32 С/5, относительно подпрограммы V.1.2 «Использование преиму ществ информационных и коммуникационных технологий в интересах образования», изме ненную в соответствии с документом 32 С/5 Add. и с поправками, внесенными Комиссией в свете рекомендаций Исполнительного совета (документ 32 С/6).

Резолюция сформулирована следующим образом:

14.

Генеральная конференция уполномочивает Генерального директора:

осуществлять соответствующий план действий, направленный на:

(а) содействие достижению целей образования для всех с использованием (i) средств информации и информационных каналов;

32 С/75 – page поощрение обучения с использованием информационных и коммуника (ii) ционных технологий (ИКТ) путем оказания поддержки изучению, разра ботке и тестированию мультимедийных методов обучения, ориентирован ных на потребности учебных заведений развивающихся стран;

(iii) активизацию распространения грамотности в области средств информации и ИКТ на всех ступенях формального и неформального образования с уделе нием особого внимания молодежи, особенно в развивающихся странах;

ассигновать с этой целью сумму в 2 200 100 долл. для расходов по программе и (b) 36 400 долл. для косвенных расходов по программе в Штаб-квартире.

15. Комиссия рекомендует Генеральной конференции принять резолюцию, предлагаемую в пункте 05130 документа 32 С/5, относительно подпрограммы V.1.3 «Поощрение проявлений культурного и языкового разнообразия с помощью коммуникации и информации», изменен ную в соответствии с документом 32 С/5 Add. и с поправками, внесенными Комиссией в свете результатов обсуждения ею рекомендаций Исполнительного совета (документ 32 С/6).

Резолюция сформулирована следующим образом :

16.

Генеральная конференция уполномочивает Генерального директора:

осуществлять соответствующий план действий, направленный на:

(а) поощрение проявлений плюрализма и культурного разнообразия в средствах (i) информации и глобальных информационных сетях, в том числе с помощью Программы по творческому содержанию, предназначенной для поощрения производства и распространения в средствах информации материалов, содержание которых характеризуется культурным разнообразием и много язычием;

поддержку и сохранение документального и аудиовизуального наследия во (ii) всех средствах информации, в том числе с помощью программы «Память мира», и поощрение признания и реализацию положений проекта Между народной хартии по сохранению цифрового наследия;

ассигновать с этой целью сумму в 3 608 500 долл. для расходов по программе и (b) 32 700 долл. для косвенных расходов по программе в Штаб-квартире.

17. Комиссия рекомендует Генеральной конференции принять резолюцию, предлагаемую в пункте 05210 документа 32 С/5, относительно подпрограммы V.2.1 «Содействие свободе выражения мнений и независимости и плюрализму средств информации», измененную в соответствии с документом 32 С/5 Add. и с поправками, внесенными Комиссией в свете результатов обсуждения ею:

проекта резолюции 32 C/DR.55 (Исламская Республика Иран) в отношении (i) пункта (a) (i)3;

Комиссия согласилась с предложенной поправкой при том понимании, что Секретариат определит объем внебюджетных средств.

32 С/75 – page рекомендаций Исполнительного совета (документ 32 С/6).

(ii) Резолюция сформулирована следующим образом:

18.

Генеральная конференция уполномочивает Генерального директора:

осуществлять соответствующий план действий, направленный на:

(а) содействие свободе выражения мнений и свободе печати как одному из (i) основных прав человека, осуществление мероприятий по информированию общественности, защите прав журналистов и мониторингу, включая выпол нение резолюции 29 С/29, касающейся борьбы с насилием, направленным против журналистов и средств информации;





повышение наглядности деятельности Организации, направленной на содей (ii) ствие свободе выражения мнений посредством, среди прочего, проведения Всемирного дня свободы печати и присуждения Всемирной премии за свободу печати;

(iii) содействие развитию независимых средств информации, особенно в конфликтных и постконфликтных районах, путем оказания поддержки и предоставления технической помощи средствам информации, занимающим непредвзятую позицию, оказание консультативных услуг по разработке законодательства, касающегося средств информации, содействие обеспе чению безопасности журналистов, а также укрепление диалога между работ никами средств информации;

ассигновать с этой целью сумму в 2 690 200 долл. для расходов по программе и (b) 34 500 долл. для косвенных расходов по программе в Штаб-квартире.

19. Комиссия рекомендует Генеральной конференции принять резолюцию, предлагаемую в пункте 05220 документа 32 С/5, относительно подпрограммы V.2.2 «Оказание поддержки развитию средств коммуникации».

Резолюция сформулирована следующим образом:

20.

Генеральная конференция уполномочивает Генерального директора:

осуществлять соответствующий план действий, направленный на:

(а) оказание помощи государствам-членам, в частности развивающимся стра (i) нам, в укреплении их коммуникационных потенциалов посредством разви тия независимых и плюралистических средств информации и расширения доступа средств информации к ИКТ, в частности через Международную программу развития коммуникации (МПРК);

усиление воздействия коммуникации и информации на устойчивое развитие (ii) путем оказания поддержки общинным средствам информации, действу ющим в сфере общественного достояния, а также провайдерам информа 32 С/75 – page ционных услуг в деле мобилизации различных социальных групп на реше ние крупных вопросов развития, например, в области образования, демо кратического управления, ВИЧ/СПИДа, продовольственной безопасности, водных ресурсов и окружающей среды;

ассигновать с этой целью сумму в 1 782 400 долл. для расходов по программе и (b) 31 700 долл. для косвенных расходов по программе в Штаб-квартире.

21. Комиссия рекомендует Генеральной конференции принять предлагаемую в пунк те 05500 документа 32 С/5 резолюцию о проектах, относящихся к сквозным темам, с поправ ками, внесенными Комиссией в свете обсуждения ею документа 32 С/DR.57 (Исламская Республика Иран), который касается пункта (а) (i).

Резолюция сформулирована следующим образом:

22.

Генеральная конференция уполномочивает Генерального директора:

осуществлять соответствующий план действий с целью завершения реализации (а) проектов, которые относятся к двум сквозным темам: «Борьба с нищетой, особенно с ее крайними проявлениями» и «Вклад информационных и коммуни кационных технологий в развитие образования, науки и культуры и создание общества знаний с учетом потребностей развивающихся стран»;

проводить оценку и мониторинг осуществления, а также определять действен (b) ность различных проектов;

обеспечивать межсекторальное сотрудничество в рамках ЮНЕСКО и коорди (с) нацию с другими учреждениями и фондами Организации Объединенных Наций с целью достижения большей слаженности в работе и лучшего изучения опыта осуществления утвержденных проектов;

ассигновать с этой целью сумму в 2 430 000 долл. для расходов по программе.

(d) Рекомендации Комиссии в отношении других проектов резолюций, которые не были предложены для принятия in extenso 23. Комиссия информирует Генеральную конференцию о том, что перечисленные ниже проекты резолюций не были предложены для включения in extenso в Акты Генеральной конференции:

• В проекте резолюции 32 С/DR.11 (Судан) предлагается включить в подпункт (а) (ii) пункта 05120 конкретное указание на создание региональной виртуальной биб лиотеки на основе модулей открытого дистанционного обучения в рамках проекта «виртуальных университетов» с уделением особого внимания мужчинам и женщи нам, проживающим в сельской местности. Для проведения этих мероприятий предлагается выделить средства в размере 85 000 долл.

Рассмотрев этот проект резолюции, Комиссия рекомендует Генеральной конфе ренции обратиться к Генеральному директору с просьбой предоставить первона чальные финансовые средства для проведения, технико-экономического обосно вания создания региональной виртуальной библиотеки на основе модулей открытого 32 С/75 – page дистанционного обучения в рамках сквозных проектов «Электронный университет ский городок – Совершенствование открытого дистанционного обучения» и «Дис танционное образование с использованием ИКТ для средних школ в Азии и Аф рике».

• В проекте резолюции 32 С/DR.16 (Уганда, поддержан Мадагаскаром, Кенией, Замбией, Малави, Объединенной Республикой Танзанией и Сейшельскими Остро вами) предлагается включить все элементы, касающиеся создания потенциала в области ИКТ в Африке, которые содержатся в подпрограмме V.1.2 «Использование преимуществ информационных и коммуникационных технологий в интересах обра зования», пункт 05120, а также в проектах, относящихся к сквозной теме «Вклад информационных и коммуникационных технологий в развитие образования, науки и культуры и создание общества знаний», пункт 05500, в единый приоритетный проект под названием «Создание потенциала в области ИКТ в педагогических колледжах, готовящих учителей средних школ, в Восточной и Южной Африке».

Общую сумму расходов в размере 1 280 000 долл. предлагается финансировать как за счет внебюджетных средств (550 000 долл.), так и за счет средств, выделенных на осуществление соответствующих сквозных проектов (730 000 долл.).

Рассмотрев этот проект резолюции, Комиссия рекомендует Генеральной конферен ции обратиться к Генеральному директору с просьбой обеспечить в рамках планов работы, чтобы группы сотрудников, работающие над выполнением подпрограм мы V.1.2 «Использование преимуществ информационных и коммуникационных тех нологий в интересах образования» и соответствующих сквозных проектов, значи тельное внимание в своих мероприятиях уделили созданию потенциала в области ИКТ в странах Африки.

• В проекте 32 С/DR.56 Rev. (Литва, Армения, Азербайджан, Эстония, Грузия, Латвия) предлагается увязать пункты 05110 и 05120 с межсекторальным проектом «Кавказ».

Рассмотрев этот проект резолюции, Комиссия рекомендует Генеральной конфе ренции обратиться к Генеральному директору с просьбой и впредь уделять особое внимание межсекторальному проекту «Кавказ» и с этой целью учесть рекомендации, принятые участниками межрегиональной встречи за круглым столом «Диалог между цивилизациями: Кавказ».

• В проекте 32 С/DR.76 (Судан) предлагается включить в подпункт (а) (i) пункта 05210 упоминание о женщинах в странах Африки с выражением поддержки усилий по расширению их прав и возможностей и обеспечению равного права женщин журналистов на свободу выражения мнений.

Рассмотрев этот проект резолюции, Комиссия рекомендует Генеральной конфе ренции обратиться к Генеральному директору с просьбой учесть озабоченность, выраженную в этом проекте резолюции, в рамках предусмотренной в подпунк те (а) (ii) пункта 05110 деятельности по расширению возможностей специалистов, занимающихся вопросами коммуникации и информации.

Рекомендации Исполнительного совета Комиссия рекомендует Генеральной конференции утвердить рекомендации Испол 24.

нительного совета, приведенные в пунктах 84-94 документа 32 С/6, и предлагает Гене ральному директору учесть их при подготовке утвержденного документа 32 С/5.

32 С/75 – page 25. Комиссия рекомендует Генеральной конференции утвердить бюджетные ассигнования в размере 35 541 400 долл., предусмотренные в пункте 05001 Add. документа 32 С/5 Adden dum в рамках сценария реального роста для Крупной программы I, при том понимании, что эта сумма может быть скорректирована в свете решения, принятого Генеральной конфе ренцией относительно верхнего предельного уровня бюджета, а также на совместном заседании комиссий по программе и Комиссии по административным вопросам.

ЧАСТЬ III Пункт 7.6 Поправка к Уставу Международной программы развития коммуникации (МПРК) 26. На своем пятом заседании Комиссия рассмотрела пункт 7.6 «Поправка к Уставу Меж дународной программы развития коммуникации (МПРК)» (документ 32 C/COM.V/DR.2). С заявлениями выступили представители 25 государств-членов и одной межправительственной организации.

27. Комиссия рекомендует Генеральной конференции принять с целью включения в Акты Генеральной конференции резолюцию, содержащуюся в документе 32 C/COM.V/DR.2, с поправками, внесенными Комиссией. Резолюция сформулирована следующим образом:

Генеральная конференция, напоминая о резолюции 4/21, касающейся Международной программы развития коммуникации (с приложениями), которая была принята Генеральной конференцией ЮНЕСКО на ее 21-й сессии в 1980 г., обращая особое внимание на важное значение новой стратегии в области комму никации, которая была единодушно принята Генеральной конференцией ЮНЕСКО на ее 25-й сессии в 1989 г. и в соответствии с которой Организации предлагается «содей ствовать свободному распространению информации как на международном, так и на национальном уровнях;

содействовать более широкой и более сбалансированной пере даче информации без каких бы то ни было препятствий для свободного выражения мнений;

развивать все средства, которые могут укрепить возможности развивающихся стран в области коммуникации, с тем чтобы расширить их участие в процессе коммуникации», отмечая с удовлетворением, что Международная программа развития коммуникации стала главным средством осуществления новой стратегии в области коммуникации, обеспечивая финансирование сотен проектов в развивающихся странах, основной целью которых является развитие потенциала в области коммуникации как в кадровом отношении (путем подготовки кадров), так и в плане инфраструктуры (путем повы шения технологического уровня), принимая во внимание резолюцию 51/172 «Коммуникация в интересах программ развития в системе Организации Объединенных Наций», принятую Генеральной Ас самблеей Организации Объединенных Наций в 1996 г., в которой Генеральная Ассамб лея, среди прочего, «подчеркивает необходимость поддержки систем двусторонней коммуникации, создающих условия для диалога и позволяющих общинам выражать свое мнение, заявлять о своих чаяниях и заботах и участвовать в принятии решений относительно своего развития», а также «признает необходимость того, чтобы соответ ствующие участники… органы, разрабатывающие политику и принимающие решения 32 С/75 – page на всех уровнях, придавали более важное значение коммуникации в целях развития, и призывает их… учитывать ее в качестве неотъемлемого компонента при разработке проектов и программ», напоминая о резолюции 4.6 «Содействие независимым и плюралистическим средствам информации», принятой Генеральной конференцией ЮНЕСКО на ее 28-й сессии в 1995 г., а также о резолюциях 34 и 35, принятых Генеральной конференцией ЮНЕСКО на ее 29-й сессии в 1997 г., где подчеркивается «важнейшее значение» и выражается одобрение деклараций, принятых региональными семинарами в целях укрепления свободы печати и независимых и плюралистических средств информации (Виндхук, Алматы, Сантьяго, Сана и София), а также предлагается членам Межправитель ственного совета Международной программы развития коммуникации учитывать эти декларации при отборе проектов для финансирования в рамках Программы, памятуя о резолюциях «Информация на службе человечества» (55/136, 56/64, 57/130), принятых Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, соответствен но, на ее 55-й, 56-й и 57-й сессиях в 2000 г., 2001 г. и 2002 г., в которых Генеральная Ассамблея настоятельно просила все страны, организации системы Организации Объединенных Наций и других партнеров, чтобы они «всемерно поддерживали Между народную программу развития коммуникации Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, в рамках которой должна предоставляться помощь как государственным, так и частным средствам массовой информации», учитывая, что традиционные средства информации, в особенности радио, укрепля емые путем новаторского использования ИКТ, способны распространять знания и информацию среди всего населения, содействуя достижению целей развития на пороге тысячелетия, в связи с этим вновь заявляет, что развитие средств информации по прежнему имеет важнейшее значение для многих стран с ограниченным доступом к современным формам передачи новостей и распространения информации;

подчеркивает, что цель МПРК состоит в содействии устойчивому развитию, демо кратии и эффективному управлению путем укрепления всеобщего доступа к инфор мации и знаниям и их распространения посредством наращивания потенциалов развивающихся стран и стран переходного периода в области электронных и печатных средств информации;

отмечает с удовлетворением, что сегодняшний процесс реформы МПРК, начатый в рамках всеобъемлющих реформ ЮНЕСКО, уже дал возможность усовершенствовать ряд важных аспектов МПРК, и напоминает о решениях, принятых Советом по вопросам новых процедур подготовки, отбора, осуществления, мониторинга и оценки проектов МПРК, пропаганды передовой практики и результатов проектов, а также проактивной политики привлечения средств;

выражает свою признательность странам-донорам, которые уже оказывают под держку Программе путем своих вкладов на Специальный счет МПРК, а также посред ством целевых фондов и взносов натурой;

рекомендует обеспечить дальнейшее сосредоточение Программы на ограниченном числе четко определенных инициатив и проектов каталитического характера с учетом других проектов межправительственных и неправительственных организаций и в сотрудничестве с этими проектами и приветствует то обстоятельство, что наивысший 32 С/75 – page приоритет уделяется национальным, региональным и межрегиональным проектам в следующих областях:

содействие свободе выражения мнений и плюрализму средств информации;

развитие общинных средств информации;

развитие людских ресурсов;

содействие международному партнерству;

ссылается на принятое 22-й сессией Межправительственного совета решение, согласно которому «Совету МПРК следует приступить к пересмотру уставных документов МПРК и обновлению правил и положений Программы»;

постановляет внести в Устав Межправительственного совета Международной программы развития коммуникации следующие поправки:

Статья Совет состоит из 39 государств – членов4 Организации Объединенных Наций по 1.

вопросам образования, науки и культуры, избираемых Генеральной конферен цией с учетом принципов справедливого географического распределения и соот ветствующей ротации.

Без изменений.

2.

Каждый член, покидающий Совет, заменяется членом, принадлежащим к той же 3.

региональной группе.

Без изменений.

4.

Без изменений.

5.

Лица, назначаемые государствами-членами в качестве их представителей в состав 6.

Совета, предпочтительно должны быть специалистами в областях, охватываемых Международной программой развития коммуникации.

Статья Совет, как правило, проводит очередные пленарные заседания один раз в два 1.

года. Условия проведения внеочередной сессии могут быть указаны в Правилах процедуры Совета.

Статья В соответствии с решениями Генеральной конференции, касающимися Международ ной программы развития коммуникации, Совету поручается:

разработка политики и руководство планированием и осуществлением (а) Программы;

См. резолюцию 22, принятую Генеральной конференцией на ее 28-й сессии.

32 С/75 – page утверждение приоритетов Программы;

(b) рассмотрение и оценка достигнутых результатов на основе докладов об осу (с) ществлении и оценке проектов, а также определение основных областей, требующих развития международного сотрудничества;

рассмотрение путей и средств более эффективного участия государств (d) членов в Международной программе развития коммуникации;

утверждение соответствующей системы финансирования Программы в (е) целях обеспечения необходимых ресурсов в интересах тех, кто обращается за помощью к Программе;

присуждение Премии ЮНЕСКО-МПРК.

(f) Статья В начале своей первой сессии и в последующем каждый раз, когда Генеральная 1.

конференция изменяет состав Совета в соответствии с вышеприведенной статьей 2, Совет избирает Председателя, трех заместителей Председателя и трех других членов, которые образуют Президиум Совета. Члены Президиума, явля ющиеся представителями государств – членов ЮНЕСКО, предпочтительно долж ны быть специалистами в областях, охватываемых Международной программой развития коммуникации. Срок их полномочий истекает с избранием нового Президиума.

Президиум выполняет обязанности, возлагаемые на него Советом. Президиум 2.

несет всю ответственность за отбор проектов, утверждение и ассигнование средств со Специального счета, а также за организацию работы сессий Совета.

Президиум выступает в качестве жюри для отбора лауреата Премии МПРК ЮНЕСКО за развитие коммуникации в сельской местности.

Без изменений.

3.

Без изменений.

4.

Статья Без изменений.

1.

Без изменений.

2.

Совет определяет условия, при которых другие международные правительствен 3.

ные или неправительственные организации, государственные и частные фонды и другие соответствующие органы могут быть приглашены на его заседания без права голоса. Совет также определяет условия, при которых могут проводиться консультации с определенными, особенно высококвалифицированными спе циалистами по вопросам, входящим в их компетенцию.

32 С/75 – page Статья Секретариат Межправительственного совета МПРК обеспечивается Генеральным 1.

директором ЮНЕСКО, который предоставляет в распоряжение Совета сотруд ников и другие средства, необходимые для его деятельности.

Без изменений.

2.

Статья Без изменений.

1.

Государства-члены обеспечивают покрытие расходов, связанных с участием их 2.

представителей в сессиях Совета, его Президиума и рабочих групп, за исклю чением представителей наименее развитых стран (НРС), расходы на участие которых будут покрываться за счет ассигнований, утверждаемых для этой цели Генеральной конференцией ЮНЕСКО.

Принимаются добровольные взносы для Международной программы развития 3.

коммуникации, которые кредитуются на учрежденный Специальный счет МПРК, а также целевые фонды и взносы натурой для конкретных проектов и меро приятий в соответствии с Положением о финансах ЮНЕСКО.

ЧАСТЬ IV Пункт 8.5 Проект рекомендации о развитии и использовании многоязычия и всеобщем доступе к киберпространству 28. Комиссия рассмотрела пункт 8.5 «Проект рекомендации о развитии и использовании многоязычия и всеобщем доступе к киберпространству» на своем третьем и четвертом засе даниях.

29. Выступили представители 45 государств-членов и двух неправительственных органи заций. По завершении обсуждения Комиссия путем аккламации постановила рекомендовать Генеральной конференции принять эту рекомендацию.

30. Комиссия постановила рекомендовать Генеральной конференции принять для вклю чения в Акты Генеральной конференции резолюцию, содержащуюся в пункте 15 доку мента 32 С/27, включая Проект рекомендации, представленный в Приложении I к докумен ту 32 С/27. Текст резолюции приводится ниже:

Генеральная конференция, принимая к сведению доклад, представленный Генеральным директором в соот 1.

ветствии с резолюцией 31 С/33, выражая признательность Генеральному директору за значительные усилия, 2.

предпринятые им с целью углубления консультативного процесса в связи с под готовкой проекта пересмотренной рекомендации о развитии и использовании многоязычия и всеобщем доступе к киберпространству, 32 С/75 – page признавая важность развития многоязычия и обеспечения равноправного дос 3.

тупа к информации и знаниям, особенно тем, которые являются общественным достоянием, вновь подтверждает свою убежденность в том, что ЮНЕСКО должна играть 4.

ведущую роль в деле содействия расширению доступа к информации для всех, многоязычия и культурного разнообразия в рамках глобальных информационных сетей;

постановляет принять проект рекомендации, содержащийся в приложении к 5.

докладу Генерального директора;

предлагает Генеральному директору принять все необходимые меры в сотрудни 6.

честве с государствами-членами, международными правительственными и непра вительственными организациями и частным сектором с целью осуществления этого проекта рекомендации.

ПРИЛОЖЕНИЕ I ПРОЕКТ РЕКОМЕНДАЦИИ О РАЗВИТИИ И ИСПОЛЬЗОВАНИИ МНОГОЯЗЫЧИЯ И ВСЕОБЩЕМ ДОСТУПЕ К КИБЕРПРОСТРАНСТВУ ПРЕАМБУЛА Генеральная конференция, будучи привержена делу всестороннего осуществления прав человека и основных свобод, провоз глашенных во Всеобщей декларации прав человека и других общепризнанных правовых актах, и принимая во внимание два международных пакта 1966 г., касающиеся, соответственно, гражданских и политических прав и экономических, социальных и культурных прав5, признавая центральную и важную роль Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в области информации и коммуникации, а также в осуществлении соответствующих решений в этой области, принятых Генеральной конференцией этой Организации и соответствующих частей резолюций Ассамблеи по этому вопросу6, напоминая, что, как утверждается в преамбуле Устава ЮНЕСКО, «для поддержания человеческого достоинства необходимо широкое распространение культуры и образования среди всех людей на основе справедливости, свободы и мира;

поэтому на все народы возлагается в этом отношении священная обязанность, которую следует выполнять в духе взаимного сотрудничества», напоминая далее о статье 1 Устава, в которой указывается, что ЮНЕСКО ради достижения своих целей рекомендует, в частности, «заключать международные соглашения, которые она сочтет полезными для свободного распространения идей словесным и изобразительным путем»7, Статьи 19 и 27 Всеобщей декларации прав человека, 1948 г.;

Международный пакт о гражданских и политических правах, статья 27, и Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, 1966 г.;

Декларация Организации Объединенных Наций о правах лиц, принадлежащих к нацио нальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам (резолюция 47/135 от 18 декабря 1992 г.);

Заявление АКК о всеобщем доступе к базовым коммуникационным и информационным услу гам, принятое в 1997 г.;

статья 25 Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, 2000 г.

Резолюция 35/201 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций (97-е пленарное заседа ние, 16 декабря 1980 г.).

Статья I, пункт 2 (а).

32 С/75 – page подтверждая принципы, воплощенные во Всеобщей декларации о культурном разнообразии, принятой Генеральной конференцией ЮНЕСКО на ее 31-й сессии, и в особенности в статьях 5, 6 и 8, напоминая о резолюциях Генеральной конференции ЮНЕСКО8, касающихся развития многоязычия и всеобщего доступа к информации в киберпространстве, будучи убеждена, что развитие новых информационных и коммуникационных технологий (ИКТ) откры вает возможности для совершенствования свободного распространения идей словесным и изобрази тельным путем, однако наряду с этим представляет собой вызов в плане обеспечения всеобщего участия в глобальном информационном обществе, отмечая, что языковое разнообразие в глобальных информационных сетях и всеобщий доступ к инфор мации в киберпространстве являются центральными вопросами ныне ведущихся дискуссий и могут иметь решающее значение для развития общества, основанного на знаниях, принимая во внимание, что международные договоры и соглашения по вопросам интеллектуальной собственности призваны содействовать развитию всеобщего доступа к информации, признавая необходимость создания потенциала, особенно для развивающихся стран, в области приоб ретения и применения новых технологий для бедных в информационном отношении, признавая, что для обеспечения всеобщего доступа к киберпространству необходимы базовое образо вание и грамотность, принимая во внимание, что различные уровни экономического развития сказываются на возможностях доступа к киберпространству и что необходимы конкретная политика и бльшая солидарность для ликвидации сегодняшнего дисбаланса и создания климата взаимопонимания и доверия, принимает настоящую рекомендацию:

РАЗВИТИЕ МНОГОЯЗЫЧНОГО СОДЕРЖАНИЯ И СИСТЕМ Государственному и частному секторам и гражданскому обществу на местном, национальном, 1.

региональном и международном уровнях следует действовать, чтобы обеспечить предоставление необходимых ресурсов и принимать необходимые меры для уменьшения языковых барьеров и активизации интерактивного общения между людьми через Интернет путем содействия созданию и обработке образовательного, культурного и научного содержания в цифровом формате, а также доступу к этому содержанию, с тем чтобы все культуры имели возможность для самовыражения и доступа к киберпространству на всех языках, включая языки коренного населения.

Государствам-членам и международным организациям следует поощрять и поддерживать укреп 2.

ление потенциала создания местной и автохтонной продукции в Интернете.

Государствам-членам следует разрабатывать активную национальную политику по крайне 3.

важному вопросу языкового выживания в киберпространстве, направленную на содействие препода ванию языков, включая родные языки, в киберпространстве. Следует укреплять и расширять между народную поддержку и помощь развивающимся странам в целях содействия разработке свободно доступных материалов по изучению языков в электронной форме и совершенствования основных навыков человека в этой области.

Государствам-членам, международным организациям и индустриям информационных и комму 4.

никационных технологий следует поощрять совместные, партисипативные исследования и разработки в области операционных систем, средств поиска и программ просмотра информации в Интернете, обладающих большим потенциалом в области многоязычия, онлайновых словарей и терминологических справочников, наряду с их адоптацией на местах. Им также следует оказывать поддержку между народным совместным усилиям в отношении общедоступных услуг по автоматизированному переводу, а также таких интеллектуальных лингвистических систем, которые осуществляют поиск многоязычной Резолюция 29 С/28, пункт 2.А (h), резолюция 29 С/36, резолюция 30 С/37, резолюция 30 С/41 и резолю ция 31 С/33.

32 С/75 – page информации, резюмирование/реферирование и распознавание речи, полностью соблюдая право авторов на перевод.

ЮНЕСКО совместно с другими международными организациями следует создать совместную 5.

онлайновую обсерваторию для наблюдения за сегодняшней политикой, правилами, техническими рекомендациями и передовым опытом в области многоязычия и многоязычных ресурсов и прикладных разработок, включая новшества, касающиеся компьютерных технологий применительно к языкам.

РАСШИРЕНИЕ ДОСТУПА К СЕТЯМ И СЛУЖБАМ Государствам-членам и международным организациям следует признать и оказывать поддержку 6.

всеобщему доступу к Интернету в качестве одного из средств содействия осуществлению прав человека, указанных в статьях 19 и 27 Всеобщей декларации прав человека.

Государствам-членам и международным организациям следует содействовать доступу к Интернету 7.

как к общественной информационной службе путем принятия соответствующей политики в целях активизации процесса расширения прав граждан и гражданского общества, а также путем содействия осуществлению должным образом такой политики и её поддержки в развивающихся странах с должным учетом потребностей сельских общин.

В частности, государствам-членам и международным организациям следует создать на местном 8.

национальном, региональном и международном уровнях механизмы, содействующие всеобщему доступу к Интернету, причем расходы, связанные с использованием телекоммуникаций и Интернета, должны быть доступными, а особое внимание должно уделяться потребностям общественных служб и учебных заведений, а также неимущих или обездоленных групп населения. Для этого следует разработать меры по стимулированию инвестиций в эту область, включая новые формы партнерства между государ ственным и частным секторами и уменьшение препятствий финансового характера на пути исполь зования ИКТ, таких, как налоги и таможенные пошлины на компьютерное оборудование, программное обеспечение и услуги.

Государствам-членам следует поощрять провайдеров Интернет-услуг (ПИУ) рассматривать вопрос 9.

о предоставлении льготных тарифов на пользование Интернетом таким государственным учреждениям, как школы, академические учреждения, музеи, архивы и публичные библиотеки, в качестве переходной меры по обеспечению всеобщего доступа к киберпространству.

10. Государствам-членам следует поощрять развитие информационных стратегий и моделей, способ ствующих общинному доступу и охвату всех слоев общества, включая разработку общинных проектов и содействие становлению местных лидеров и наставников в области информационных и коммуни кационных технологий. Стратегии должны быть также направлены на развитие сотрудничества в области ИКТ между государственными учреждениями в качестве средства снижения стоимости доступа к услугам Интернета.

11. Руководствуясь духом международного сотрудничества, следует на основе договорного распре деления расходов развивать взаимосвязь между национальными точками обмена данными в Интернете, которые объединяют поток обмена данными частных и некоммерческих ПИУ в развивающихся странах, и точками обмена данными в других странах как развивающихся, так и промышленно развитых.

12. Региональным организациям или форумам следует содействовать созданию межрегиональных сетей и сетей внутри регионов, действующих на базе региональных магистральных сетей с высокой пропускной способностью, чтобы обеспечить в условиях открытой конкуренции подключение каждой страны в рамках многоузловой глобальной сети.

13. В рамках системы Организации Объединенных Наций, прилагая согласованные усилия, следует содействовать обмену информацией и опытом об использовании на базе ИКТ сетей и служб в целях социально-экономического развития, включая содействие развитию технологий открытого ресурса, а также разработке политики и созданию потенциала в развивающихся странах.

14. Государствам-членам и международным организациям следует содействовать установлению соот ветствующих партнерских отношений в области управления доменными именами, включая многоязыч ные доменные имена.

32 С/75 – page РАЗВИТИЕ СОДЕРЖАНИЯ, ЯВЛЯЮЩЕГОСЯ ОБЩЕСТВЕННЫМ ДОСТОЯНИЕМ 15. Государствам-членам следует обеспечить признание и осуществление права на всеобщий онлайновый доступ к общественной и правительственной документации, включая информацию, необходимую для граждан в современном демократическом обществе, с должным учетом вопросов конфиденциальности, тайны частной жизни и национальной безопасности, а также прав интел лектуальной собственности в той мере, в какой они применяются к использованию такой информации.

Международным организациям следует обеспечить признание и распространение права каждого государства на доступ к жизненно важным данным, касающимся его социальной или экономической ситуации.

16. Государствам-членам и международным организациям следует выявлять и развивать хранилища информации и знаний, являющихся общественным достоянием, и обеспечивать их общедоступность, создавая тем самым такую учебную среду, которая способствует творческому подходу и расширению аудитории. С этой целью следует обеспечивать адекватное финансирование для сохранения и перевода в цифровой формат информации, являющейся общественным достоянием.

17. Государствам-членам и международным организациям следует поощрять механизмы сотруд ничества, которые учитывают государственные и частные интересы, с целью обеспечения всеобщего доступа к информации, являющейся общественным достоянием, без географической, экономической, социальной или культурной дискриминации.

18. Государствам-членам и международным организациям следует поощрять механизмы, обеспечи вающие открытый доступ к информации, включая разработку технических и методологических стандартов в области обмена информацией, мобильности программного обеспечения, способности к взаимодействию программ и компьютеров и онлайнового доступа к информации в глобальных информа ционных сетях.

19. Государствам-членам и международным организациям следует активизировать работу и содействовать распространению грамотности в области ИКТ, в том числе путем популяризации и укрепления доверия в вопросах разработки и применения этих технологий. Решающее значение для информационного общества имеет развитие «человеческого капитала», включая открытое, интегриро ванное и межкультурное образование в сочетании с обучением навыкам в области ИКТ. Подготовка в области ИКТ не должна ограничиваться технической компетенцией, но включать также изучение этических аспектов и ценностей.

20. Следует укреплять межучрежденческое сотрудничество в рамках системы Организации Объеди ненных Наций с целью создания общедоступного массива знаний, особенно в интересах развивающихся стран и обездоленных общин, на основе огромного объема информации, получаемой посредством осуществления проектов и программ в области развития.

21. ЮНЕСКО в тесном сотрудничестве с ВОИС следует взять на себя составление международного реестра законодательных актов, положений и политики в области производства и онлайнового распро странения информации, являющейся общественным достоянием.

22. Среди производителей информации, пользователей и провайдеров услуг следует содействовать распространению передового опыта, а также руководящих принципов добровольного, саморегламен тационного, профессионального и этического характера с должным соблюдением свободы выражения мнений.

УТВЕРЖДЕНИЕ СПРАВЕДЛИВОЙ СБАЛАНСИРОВАННОСТИ ИНТЕРЕСОВ ПРАВООБЛАДАТЕЛЕЙ И ОБЩЕСТВА 23. Государствам-членам в тесном сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами следует осуществить обновление национальных законодательств в области авторского права и их адаптацию к киберпространству со всесторонним учетом справедливой сбалансированности интересов авторов, авторского права и соответствующих правообладателей и общества, нашедшей воплощение в межд народных конвенциях об авторском праве и смежных правах.

32 С/75 – page 24. Государствам-членам и международным организациям в надлежащих случаях следует содействовать тому, чтобы законные бенефициары ограничений и исключений из авторско-правовой охраны обеспечивали их применение в определенных особых случаях, которые не противоречат нормальному использованию произведения, или охраняемого произведения, или исполнения и не наносят необоснованного ущерба законным интересам правообладателей, как это предусмотрено Договором ВОИС по авторскому праву (ДВАП) и Договором ВОИС по исполнениям и фонограммам (ДВИФ).

25. Государствам-членам и международным организациям следует уделять пристальное внимание разработке технологических новшеств и их потенциальному воздействию на обеспечение доступа к информации в рамках ограничений и исключений из авторско-правовой охраны, предусмотренных международными договорами и соглашениями.

* ** Генеральная конференция рекомендует государствам-членам применять вышеизложенные положения путем принятия любых законодательных или других мер, которые необходимы для осуществления на соответствующих территориях и в рамках соответствующих юрисдикций норм и принципов, изложен ных в настоящей рекомендации.

Генеральная конференция рекомендует государствам-членам довести эту рекомендацию до сведения органов или служб, ответственных за государственную и частную деятельность, связанную с политикой, стратегиями и инфраструктурами в области ИКТ, включая использование многоязычия в Интернете, развитие сетей и служб, расширение информации, являющейся общественным достоянием, а также вопросы прав интеллектуальной собственности.

Генеральная конференция рекомендует государствам-членам представлять ей доклады о своей деятельности по осуществлению этой рекомендации в сроки и в форме, которые она установит.

Вышеизложенное является аутентичным текстом рекомендации, в надлежащем порядке принятой Генеральной конференцией Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры на ее 32-й сессии, состоявшейся в Париже, которая была объявлена закрытой …. ………….

2003 г.

В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО мы поставили наши подписи …. ………… 2003 г.

Председатель Генеральный директор Генеральной конференции ДОБАВЛЕНИЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ Для целей настоящей Рекомендации:

Магистральные сети – сети с высокой пропускной способностью, устанавливающие связи (а) между другими сетями с более низкой пропускной способностью.

Ограничения и исключения из авторско-правовой охраны – положения в области (b) авторского права и смежных прав, ограничивающие право авторов или других право обладателей на использование их произведения и предмета смежных прав. Основными формами таких ограничений и исключений являются обязательные лицензии и статутарные лицензии и добросовестное использование.

32 С/75 – page Киберпространство – виртуальный мир цифровой или электронной коммуникации, (с) связанной с глобальной информационной инфраструктурой.

«Доменное имя» – это имя, которое дается адресату в Интернете и содействует доступу (d) пользователей к Интернет-ресурсам (например «unesco.org» в http://www. unesco.org);

Интеллектуальные лингвистические системы сочетают способность современных ком (е) пьютеров быстро производить вычисления и осуществлять поиск и обработку данных с навыками более абстрактного и нюансированного «мышления» и с пониманием таких оттенков, которые подразумеваются, но не обязательно конкретно высказываются при общении между людьми как в рамках одного языка, так и за их пределами, что обеспечивает высокий уровень моделирования коммуникации между людьми.

Провайдер Интернет-услуг (ПИУ) – поставщик услуг по обеспечению доступа к Интер (f) нету.

Способность к взаимодействию программ и компьютеров – возможность использования (g) разного аппаратного обеспечения различных поставщиков в целях обмена данными.

Открытые исходные технологии основаны на предпосылке открытого характера (h) исходного программного обеспечения. Организация «Инициатива по открытым исходным программам» (ОСИ) выдает сертификационный стандарт, в котором указывается, что исходный код компьютерной программы (программа действий в ее исходном виде, «язык программы») широкой общественности предоставляется бесплатно.

Равноправный информационный обмен – обмен данными между двумя или несколькими (i) ПИУ, при котором они устанавливают прямую связь друг с другом и договариваются направлять друг другу пакеты непосредственно через нее, не пользуясь стандартной магистральной линией связи Интернета. Если договорной информационный обмен осу ществляют несколько ПИУ, то все данные, адресованные любому из ПИУ, сначала направляются в центр обмена, который называется точкой обмена данными, а затем конечному адресату.

Мобильность программного обеспечения – возможность его использования на различных (j) компьютерах без необходимости привлечения какого-то конкретного компьютера или аппаратного обеспечения.

Информация, являющаяся общественным достоянием – доступная для общественности (k) информация, использование которой не нарушает ни прав, установленных законом, ни обязательств сохранения конфиденциальности. Таким образом, это определение охватывает, с одной стороны, все произведения или объекты смежных прав, которые каждый может использовать без получения разрешения, например, когда на основании национального или международного права не предоставляется охрана, или когда истекает срок действия охраны. С другой стороны, оно охватывает данные, являющиеся общественным достоянием, и официальную информацию, произведенную и добровольно предоставленную правитель ствами или международными организациями.

Средство поиска – программа, которая позволяет находить документы по указанным (l) ключевым словам и составляет перечень документов, содержащих искомые ключевые слова.

Всеобщий доступ к киберпространству – равноправный доступ для всех граждан по (m) доступным ценам к информационной инфраструктуре (в частности к Интернету) и к информации и знаниям, необходимым для развития общества и личности.

Программа просмотра информации в Интернете – программное обеспечение, использу (n) емое для поиска и просмотра веб-страниц.

32 С/75 – page ЧАСТЬ V Пункт 8.6 Проект хартии о сохранении цифрового наследия 31. На своих четвертом и пятом заседаниях Комиссия рассмотрела пункт 8.6 – Проект Хартии о сохранении цифрового наследия. Выступили представители 44 государств-членов и одной неправительственной организации.

32. Комиссия рекомендовала Генеральной конференции принять с целью включения в Акты Генеральной конференции резолюцию, содержащуюся в пункте 17 документа 32 С/28, включая Хартию о сохранении цифрового наследия. Текст резолюции приводится ниже:

Генеральная конференция, принимая к сведению документ 32 C/28, представленный Генеральным директо 1.

ром в соответствии с резолюцией 31 C/34;

благодарит Генерального директора за проведенные широкие консультации в 2.

связи с подготовкой проекта Хартии о сохранении цифрового наследия;

признавая, что сохранение цифрового наследия всех регионов и культур является 3.

насущным вопросом всемирного значения;

постановляет принять проект Хартии, прилагаемый к докладу Генерального 4.

директора;

предлагает Генеральному директору принять все необходимые меры для осу 5.

ществления настоящего проекта Хартии в сотрудничестве с государствами-чле нами, международными правительственными и неправительственными органи зациями и частным сектором.

ПРОЕКТ ХАРТИИ О СОХРАНЕНИИ ЦИФРОВОГО НАСЛЕДИЯ ПРЕАМБУЛА Генеральная конференция, принимая во внимание, что исчезновение наследия в какой бы то ни было форме ведет к обеднению наследия всех народов;

напоминая, что в Уставе ЮНЕСКО предусматривается, что Организация помогает сохранению, увеличению и распространению знаний, заботясь о сохранении и охране мирового наследия человечества – книг, произведений искусства и памятников исторического и научного значения, что ее программа «Информация для всех» служит платформой для дискуссии и рамками для деятельности по вопросам информационной политики и сохранения документированных знаний, и что ее программа «Память мира» направлена на обеспечение сохранности и всеобщего доступа к всемирному документальному наследию;

учитывая, что подобные информационные ресурсы и творческие произведения все в большей степени создаются, распространяются, становятся доступными и сохраняются в цифровой форме, образуя тем самым новый вид наследия – цифровое наследие;

сознавая, что доступ к этому наследию создаст более широкие возможности для творчества, общения и совместного использования знаний всеми народами;

32 С/75 – page понимая, что существует опасность утраты цифрового наследия и что его сохранение в интересах нынешнего и грядущих поколений является насущной проблемой общемирового значения;

провозглашает следующие принципы и принимает настоящую Хартию.

ЦИФРОВОЕ НАСЛЕДИЕ КАК ОБЩЕЕ НАСЛЕДИЕ Статья 1 – Цифровое наследие Цифровое наследие состоит из уникальных ресурсов человеческих знаний и форм выражения. Оно охватывает ресурсы, относящиеся к области культуры, образования, науки и управления, а также информацию технического, правового, медицинского и иного характера, которые создаются в цифровой форме либо переводятся в цифровой формат путем преобразования существующих ресурсов на аналоговых носителях. В случае «цифрового происхождения» ресурсы существуют лишь в виде цифрового оригинала.

Цифровые материалы включают в себя текстовые документы, базы данных, неподвижные и движущиеся изображения, звуковые и графические материалы, программное обеспечение и веб страницы, представленные в значительном и непрерывно увеличивающемся количестве форматов.

Зачастую эти материалы фиксируются на короткий срок и требуют принятия целеустремленных мер, направленных на их создание, сохранение и управление ими.

Многие из этих ресурсов имеют непреходящую ценность и значимость и, таким образом, представляют собой наследие, которое необходимо сберечь и сохранить для нынешнего и будущих поколений. Такое непрерывно увеличивающееся наследие может существовать на любом языке, в любой части мира и относиться к любой сфере человеческих знаний и форм выражения.

Статья 2 – Доступ к цифровому наследию Целью сохранения цифрового наследия является обеспечение его доступности для населения.

Поэтому доступ к материалам цифрового наследия, особенно являющегося общественным достоянием, должен быть свободным от необоснованных ограничений. В то же время должна быть обеспечена защита от любых форм посягательств на безопасность информации конфиден циального и частного характера.

Государства-члены, возможно, пожелают осуществлять сотрудничество с соответствующими организациями и учреждениями в деле создания правовых и практических условий, которые обеспечили бы максимальный доступ к цифровому наследию. Необходимо в соответствии с международными нормами и соглашениями подтвердить приверженность и способствовать уста новлению справедливого равновесия между законными правами создателей и других право обладателей и заинтересованностью публики в получении доступа к материалам, составляющим цифровое наследие.

ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ УТРАТЫ НАСЛЕДИЯ Статья 3 – Угроза утраты Существует угроза того, что цифровое наследие мира может быть безвозвратно утрачено для последующих поколений. К факторам, способствующим этому, относится устаревание обо рудования и программ, обеспечивающих доступ к цифровым материалам, неопределенность в вопросах ресурсного обеспечения, ответственности и методик обеспечения сохранности и сохранения, отсутствие соответствующих законодательных актов.

Развитие технологий опережает изменение поведенческих установок. Цифровая эволюция оказалась слишком стремительной и дорогостоящей, для того чтобы правительства и учреждения смогли своевременно и, опираясь на исчерпывающую информацию, разработать стратегии сохра нения цифрового наследия. Не до конца осознана угроза в отношении социально-экономического, интеллектуального и культурного аспектов наследия – структурообразующих элементов будущей системы.

32 С/75 – page Статья 4 – Необходимость конкретных действий В случае непринятия мер, направленных на предотвращение превалирующих угроз, произойдет быстрая и неизбежная утрата цифрового наследия. Принятие мер правового, экономического и технического характера, направленных на сохранение наследия, принесет пользу государствам членам. Крайне необходимо повысить уровень осознания этого и активизировать информационно разъяснительную работу, привлечь внимание лиц, ответственных за принятие политических решений, и стимулировать интерес широкой публики как к потенциальным возможностям цифровых средств информации, так и к практическим вопросам сохранения цифрового наследия.

Статья 5 – Обеспечение преемственности цифрового наследия Обеспечение преемственности цифрового наследия имеет крайне важное значение. Его сохранение потребует принятия мер на протяжении всего «периода жизни» цифровой информа ции – от создания до получения доступа. Процесс долгосрочного сохранения цифрового наследия начинается с разработки надежных систем и процедур, способных обеспечить аутентичное и устойчивое воспроизведение цифровых объектов.

МЕРЫ, КОТОРЫЕ НЕОБХОДИМО ПРИНЯТЬ Статья 6 – Разработка стратегий и политики Разработка стратегий и политики в области сохранения цифрового наследия может осу ществляться с учетом степени неотложности, местных условий, имеющихся средств и перспек тивных оценок. Решению этой задачи будет способствовать взаимодействие между создателями информации, обладателями авторских и смежных прав и другими заинтересованными сторонами в деле установления общих стандартов и решения проблем совместимости, а также совместного использования ресурсов.

Статья 7 – Отбор того, что подлежит сохранению Как и в отношении всего документального наследия принципы отбора могут варьироваться в зависимости от конкретной страны, хотя главными критериями при определении того, какие цифровые материалы следует сохранять, должны быть их значимость и их непреходящая культурная, научная, документально подтвержденная или иная ценность. Приоритет, безусловно, следует отдавать материалам «цифрового происхождения». Решения, касающиеся отбора и любых последующих пересмотров, принимаются подотчетным образом и на основе определенных принципов, политики, процедур и стандартов.

Статья 8 – Охрана цифрового наследия Государствам-членам для обеспечения охраны своего цифрового наследия необходимы соот ветствующие правовые и институциональные механизмы.

Являясь ключевым элементом национальной политики в области сохранения документального наследия, законодательство об архивах и обязательном или добровольном депонировании соответствующих материалов в архивы, библиотеки, музеи и иные публичные хранилища должно охватывать цифровое наследие.

Доступ к депонированным в соответствии с законом материалам, составляющим цифровое наследие, должен обеспечиваться в разумных пределах без ущерба для их обычного исполь зования.

Решающую роль в предотвращении манипуляций с материалами цифрового наследия или намеренного внесения в них изменений играют правовые рамки и практические механизмы определения их аутентичности. И то, и другое требует, чтобы содержание, функциональность файлов и документация сохранялись в той степени, которая необходима для обеспечения аутентичности документа.

32 С/75 – page Статья 9 – Сохранение культурного наследия Цифровое наследие по своей природе не ограничено с точки зрения времени, географии, культуры или формы. Обладая характерными культурными отличиями, оно тем не менее потенциально доступно любому человеку на планете. Меньшинство имеют возможность обратиться к боль шинству, индивидуум – к мировой аудитории.

Необходимо обеспечить сохранение и доступность цифрового наследия всех регионов, стран и сообществ, чтобы постепенно обеспечить представительство всех народов, государств, культур и языков.

ОТВЕТСТВЕННОСТЬ Статья 10 – Роли и ответственность Государства-члены, возможно, пожелают определить одно или несколько учреждений, которые несут ответственность за координацию в вопросах сохранения цифрового наследия и необходимое ресурсное обеспечение. При определении задач и ответственности можно исходить из имеюще гося распределения ролей и опыта.

Необходимо принять меры, направленные на то, чтобы:

побуждать разработчиков аппаратного и программного обеспечения, создателей, издателей, (а) производителей и распространителей цифровых материалов, равно как и других партнеров, представляющих частный сектор, к сотрудничеству по вопросам сохранения цифрового наследия с национальными библиотеками, архивами, музеями и иными публичными орга низациями в области наследия;

расширять подготовку кадров и проведение научных исследований, обмен опытом и (b) знаниями между заинтересованными учреждениями и профессиональными ассоциациями;

поощрять университеты и другие исследовательские учреждения, как государственные, так (c) и частные, к обеспечению сохранности данных, являющихся результатом научных иссле дований.

Статья 11 – Партнерство и сотрудничество Сохранение цифрового наследия требует постоянных усилий со стороны правительств, созда телей, издателей, соответствующих отраслей промышленности и учреждений в области наследия.

В условиях существующего цифрового разрыва необходимо усилить международное сотруд ничество и солидарность в целях предоставления всем странам возможности обеспечить создание, распространение и сохранение своего цифрового наследия и постоянный доступ к нему.

Промышленности, издательствам и средствам массовой коммуникации настоятельно предлагается способствовать совместному использованию знаний и технического опыта.

Поощрение разработки образовательных и учебных программ, создание механизмов совместного использования ресурсов, а также распространение результатов исследований и передового опыта будут способствовать демократизации доступа к методам сохранения цифровых материалов.

Статья 12 – Роль ЮНЕСКО ЮНЕСКО в силу возложенных на нее полномочий и функций надлежит:

принимать во внимание изложенные в настоящей Хартии принципы при осуществлении ее (а) программной деятельности и способствовать их применению в рамках системы ООН и межправительственных и неправительственных организаций, занимающихся вопросами сохранения цифрового наследия;

32 С/75 – page служить авторитетной инстанцией и форумом, где государства-члены, международные (b) правительственные и неправительственные организации, гражданское общество и частный сектор смогут объединить усилия с целью определения задач и разработки политики и проектов, направленных на сохранение цифрового наследия;

содействовать сотрудничеству, повышению уровня информированности и наращиванию (c) потенциала и предлагать типовые этические, правовые и технические нормы в поддержку сохранения цифрового наследия;

определить на основе опыта ближайших шести лет по осуществлению положений нас (d) тоящей Хартии и упомянутых Руководящих принципов, есть ли потребность в разработке других нормативных документов, направленных на развитие и сохранение цифрового наследия.

ЧАСТЬ VI Доклады, представленные Генеральной конференции 33. Комиссия рекомендует, чтобы Генеральная конференция приняла к сведению доклад Межправительственного совета Международной программы по развитию коммуникации (МПРК) (32 С/REP.16) и доклады об осуществлении программы «Информация для всех»

(ПИДВ) (32 С/REP.17 и Add.).

ЧАСТЬ VII Дискуссия по пункту 3.1 – Подготовка Проекта программы и бюджета на 2006-2007гг.

34. На своем первом заседании Комиссия рассмотрела пункт 3.1 повестки дня. Представляя этот пункт, директор Бюро стратегического планирования (BSP) предложил Комиссии обсудить различные аспекты подготовки Проекта программы и бюджета на 2006-2007 гг.

(33 С/5), изложенные в документе 32 С/7 с целью формулирования ориентированных на будущее указаний относительно его разработки, в частности желательных приоритетов и направлений программы, их увязки с результатами, намеченными в Среднесрочной страте гии на 2002-2007 гг. (документ 31 С/4), а также другие вопросы, касающиеся программы.

35. В частности, Комиссии было предложено в свете результатов, достигнутых в ходе двухлетнего периода 2002-2003 гг., и предложений, содержащихся в проекте докумен та 32 С/5, высказать замечания в отношении таких вопросов, как актуальность стратеги ческих целей документа 31 С/4 по программным областям и двух сквозных тем, опреде ленных в документе 31 С/4 для будущей деятельности в ходе периода 2006-2007 гг.;

вклад ЮНЕСКО в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций и другими партнерами;

определение главных и других приоритетов для каждой из двух крупных программ, рассматриваемых Комиссией;

определение областей для будущей меж секторальной деятельности и форм ее осуществления (что было особенно ценной особен ностью Крупной программы V в документе 32 С/5);

необходимость обеспечить учет потребностей Африки, наименее развитых стран, женщин и молодежи во всех программных мероприятиях;

уточнение и укрепление подхода, ориентированного на результаты, позво ляющего улучшить мониторинг, отчетность и оценку руководящими органами (в частности, на основе качественных результатов и оценки воздействия, а также базовых показателей);

пересмотр и обновление форм деятельности ЮНЕСКО.

36. В обсуждении приняли участие представители 35 государств-членов, один наблю датель и два представителя неправительственных организаций. Они единодушно подтвер 32 С/75 – page дили важность трех стратегических целей 10, 11 и 12 Среднесрочной стратегии (доку мент 31 С/4), касающихся коммуникации и информации, а именно – Содействие свободному распространению идей и обеспечению всеобщего доступа к информации;

Содействие развитию плюрализма и культурного многообразия в средствах информации и всемирных информационных сетях;

Обеспечение всеобщего доступа к информационным и коммуни кационным технологиям, особенно в сфере общественного достояния, – и их актуальность для будущей деятельности в документе 33 С/5.

37. Некоторые делегации подчеркнули важность свободы выражения мнений как одного из основных прав человека, особенно в контексте новых средств информации и Интернета. Ряд делегатов отметили, что «содействие справедливому доступу к информации в целях получения знаний в интересах развития» определено в качестве главного приоритета Крупной программы V в документе 32 С/5, но предложили, чтобы в документе 33 С/ главным приоритетом было «содействие свободному распространению идей и всеобщему доступу к информации». Вместе с тем ряд других делегатов высказался в поддержку сохра нения «всеобщего доступа к информации» в качестве ключевой стратегической цели. По их мнению, главный приоритет в документе 33 С/5 по-прежнему должен быть сосредоточен на «доступе». Другие делегаты, отмечая тот факт, что без «доступа» не может быть «свободы», подчеркнули, что вопросы, касающиеся свободы выражения мнений и справедливого и недорогостоящего доступа к информации, взаимосвязаны. Как отметил один из делегатов, «свобода выражения мнений находится в самом центре вопроса о доступе».

38. В ходе обсуждения были отмечены также другие темы, которые следует учитывать при подготовке документа 33 С/5: свобода выражения мнений в эпоху Интернета;

безопасность журналистов;

разработка руководящих принципов доступа к информации;

политика в отношении информации в сфере общественного достояния;

роль библиотек и архивов в построении обществ знаний (предлагается также в качестве темы для нового межсекто рального сотрудничества);

продолжение программы «Память мира» в качестве флагманского мероприятия;

анализ руководящих принципов использования открытых исходных кодов программного обеспечения;

создание потенциала в области коммуникации и информации и подготовка специалистов средств информации;

общественное вещание;

развитие общинных мультимедийных центров;

и подготовка разнообразных и многоязычных местных мате риалов.

39. Многие делегаты с удовлетворением отметили вклад ЮНЕСКО в подготовку Всемир ной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества (Женева, 2003 г. и Тунис, 2005 г.) и, в частности, с удовлетворением отметили усилия Организации по пропа ганде концепций «обществ знаний», основывающихся на следующих четырех принципах:



Pages:   || 2 |
 

Похожие работы:





 
2013 www.netess.ru - «Бесплатная библиотека авторефератов кандидатских и докторских диссертаций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.