авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ  БИБЛИОТЕКА

АВТОРЕФЕРАТЫ КАНДИДАТСКИХ, ДОКТОРСКИХ ДИССЕРТАЦИЙ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:   || 2 |
-- [ Страница 1 ] --

Министерство культуры и туризма Свердловской области

ГУК СО «Свердловская областная межнациональная библиотека»

Материалы межрегиональной

научно-практической

конференции

Екатеринбург, 2010

ББК 78

Н 35

Редакционная коллегия:

Гапошкина Н. В.

Козырина Е. А.

Кошкина Е. Н.

Косович С. А.

Национальная литература. Библиотека. Читатель: материалы

межрегиональной научно-практической конференции (29 апреля). – Екатеринбург: Свердл. обл. межнац. б-ка, 2010. – 66 с.

Настоящий сборник издан по материалам конференции (29 апреля 2010г.), организованной ГУК СО «Свердловская областная межнациональная библиотека». Участники конференции обсуждали актуальные вопросы, связанные с национальной литературой, проблемы чтения национальной литературы и ее востребованность у современной молодежи, вопросы взаимодействия библиотек и книгоиздательств. Библиотекари города Екатеринбурга и Свердловской области, представители национально культурных объединений поделились наиболее интересными проектами по работе с национальной литературой.

Ответственный за выпуск: Т. Х. Новопашина Развитие языковой культуры: нормативный аспект Аннушкин В.И.

Доктор филологических наук (профессор Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина) «И еще один дар дала нам наша Россия: это наш дивный, наш могучий, наш поющий язык. В нём вся она, наша Россия…» (И.Ильин). Эту мысль должно представлять реально: вся Россия – в её языке!

Но прежде всего уговоримся, что есть язык и что такое языковая культура. Мы любим повторять начало Евангелия от Иоанна: «В начале было Слово…» Но что есть наше человеческое слово, которое, по словам Игнатия Брянчанинова, подобно Слову Божию? Вся красота и совершенство человека проявлены в его слове, ибо слово сопровождает нас везде и во всём, и все пользуются словом для выражения сущности своего бытия. Но и убожество, уродство человека, его грехи также выражены в слове, и сказано, что от одного праздного слова осудишься… Роль и значение языка - речи - слова для народной жизни, здравия и благоденствия общества катастрофически недопонимается как в наших интеллигентных кругах, так и обществом в целом. Язык есть выражение народного духа, состояния интеллекта и образованности, общественного и личного настроения, воли, всех движений души, стиля жизни современного общества. Можно с уверенностью сказать: каковы слова, которые мы слышим и читаем вокруг себя, таков и наш внутренний комфорт, общественно-психологический настрой, занимающий не последнее место в требованиях к благоустройству жизни каждого человека. Одним словом, каков язык, такова и жизнь.

Общественное благополучие, здравие, благоденствие, все формы жизни связаны с устройством современного языка. Речь - инструмент управления обществом и общественными процессами. Экономический кризис есть проявление кризиса духовного. Экономика управляется через культуру и образованность с помощью речи. Если речевые отношения не отлажены, теряется возможность эффективного управления. Плохим языком хорошую жизнь не построишь.

И главное здесь – языковая культура. Культура есть совокупность достижений в той или иной области, правила, образцы и прецеденты деятельности, которые при использовании должны творчески применяться к той сфере деятельности, о которой идет речь. Совокупность достижений предполагает, что наш язык имеет колоссальные традиции, богатое прошлое, которое нельзя забывать, но, только основываясь на этом культурном прошлом, можно выстраивать настоящее и будущее. Правила языка существуют практически и все мы их осознаем и если кто-то живет не по правилам, то такой человек критикуется, осуждается, высмеивается. Прецедентами назовем образцы и примеры языковой деятельности, на которые ориентируются общество и люди.

Правила непосредственно связаны с нормой, а норма существует во всех областях жизни, ведет себя отчасти по-разному, но главное, что надо понимать:

норма – не стандарт, не догма, а творческое применение знающим, образованным, по крайней мере, искусным человеком правил культуры с изобретением нового, индивидуального стиля. Когда творец языка, танца, роли, песни, картины, строящегося дома создает нечто новое, он опирается на культуру, традиции определенной школы, но затем дерзновенно создает собственный стиль. Таковы Пушкин, Чайковский, Репин, Шаляпин, академики филологи Виноградов, Конрад, Рождественский, которые творили по знанию культуры прошлого, были правильны, но в некотором смысле вне нормы.

Итак, твори по законам и правилам твоего искусства, знай норму и соблюдай, но умей выйти за пределы существующего стилевого стандарта, преобразуй жизнь, потому что всякий человек - личность, образ Божий, непохожий на другого и талант каждого необходимо по-своему реализовать.

Можно ли законодательно установить норму? – Точно так же как установить правила. Правила должно исполнять – это ясно каждому, но бывают ситуации, когда жизнь, обстановка заставляют правила нарушать. Возьмем Правила дорожного движения: они четко регламентируют, где и как должно ехать и знать их надо назубок, но бывают ситуации, когда надо или даже можно выехать на полосу встречного движения, чтобы избежать неприятного столкновения. Так же и «автомобиль нашей речи»: бывают ситуации, когда приходится употребить резкое, а может, и ругательное слово, но ни один искусный водитель не будет безумствовать… Существуют нормы еды, питья, сна – и тем не менее, мы, зная правила и норму, переедаем, недо- или пере…пиваем, недосыпаем, словом, человек грешен... И тот, кто знает и соблюдает режим, наверное, живет дольше.

Что же такое норма в языке? - «Совокупность устойчивых реализаций языковой системы», но норма как устойчивые правила не есть стандарт, догма, а только руководство к творческому действию. Помните Пушкина: «без грамматической ошибки я русской речи не люблю…» Это значит, при соблюдении правил не столько грамматики, сколько риторики как искусства реальной речи и поэтики как стихотворного искусства надо найти свой индивидуальный облик, за который только и можно полюбить подлинного творца слова.

Норму утвердить раз и навсегда невозможно. Она исторически изменчива. Докажем это экспериментом. Я буду приводить тексты и слова, а вы проверьте, правильно ли вы говорите в отношении нормы:

Прочитайте вслух русский алфавит: а, бэ, вэ, гэ, дэ – так?… Неверно!… Вспомните стихи Тарковского 60-х годов прошлого века, где отразилась норма речи середины прошлого века: «…пока над ними кран как буква Ге / не повернулся на одной ноге».

А теперь ударения:

Многие говорят мАстерски? Неверно… Правильный вариант – мастерскИ.

обеспечЕние – правильный вариант обеспЕчение;

говорят благоприобретЕние, но как нормативный вариант в словаре указан благоприобрЕтение. Зато есть изобретЕние.

Или «трудный случай»: одноврЕменно или одновремЕнно? Большинство относительно старых «четко нормирвоанных словарей» (Словарь Агеевой для работников радио и телевидения) приводит норму «одноврЕменно», но относительно новый Л.Г.Введенской – «одновремЕнно», видимо, послушав, как говорит народ. И теперь уже отмечает автор вариант «одноврЕменно» как разговорный. Но я-то хорошо помню, как мне не позволял хороший журналист телеведущая продолжать речь в начале 90-х на «Радио России», когда я говорил «одновремЕнно»… Итак, установить «чётко» норму не всегда представляется возможным.

Как правило, здесь борются правильность и удобство. Как в балете или пении:

именно в балете правильно ходят, но почему-то люди предпочитают ходить не выворачивая ноги;

певцы лучше всех произносят слова, но никто не произносит в реальной жизни слова так четко и ясно… Общество живет и развивается, преобразуя существующую норму как сложившийся культурно-стилевой стандарт для того чтобы сделать жизнь более удобной и прекрасной. Однако если ты не знаешь культуры, то преобразование становится уродливым, неэстетичным, антикультурным.

Пример – сегодняшние стилевые новации в СМИ на большинстве популярных радиостанций, или наши новые СТС и ТНТ, как, впрочем, и сама философия СМИ: тоталитаризм пошлости, безвкусия, примитивизма заполонил молодежные каналы – и это следствие трудностей, которые испытывают люди, существуя в новых видах коммуникации при создании новых коллегиальных видов речи.

Норму языка нельзя понимать и обсуждать только в узком смысле (дОговор, йогурт, кофе…) ибо тогда мы останемся в пределах мелочных разборок и частных вопросов. Пора ставить вопрос шире, если язык – средоточие и выразитель всей народной жизни, ее духа и сегодняшнего состояния.

Об упрощенности понимания языка в наших СМИ свидетельствует последняя кампания, развернутая по поводу четырех словарей, рекомендованных к использованию в государственных учреждениях. Как всегда, СМИ сместили акценты и создали ложные волнения, для красного словца не пожалев ни мать, ни отца.

В соответствии с Приказом министра утверждается «список грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации». Однако СМИ, прочитав несколько статей Словаря ударений, начали говорить об утверждении самой нормы, мол, «вводят новую норму», всех теперь заставят говорить дОговор, йогУрт, или «кофе» будет среднего рода… Но норму утвердить невозможно, её можно только рекомендовать! И теперь уже никому не объяснишь, что данные словари, из которых произвольно извлечён ряд примеров (а их можно было бы вытащить еще сотню!), вовсе не меняли нормы, а всего лишь зафиксировали имеющееся употребление в течение последних 30-40 лет. Неловко читать агрессивные нападки на авторов словарей, если вот уже лет 40 как другие нормативные словари (Словарь С.И.Ожегова в том числе) отмечают употребление дОговора и кофе среднего рода с пометой разговорное, что значит: такое употребление возможно у людей не вполне образованных и если вы хотите быть принятым в кругу лиц литературно образованных, то так не говорите. Итак, это не более чем очередная первосентябрьская кампания с целью устроить очередной всплеск эмоций в обществе. Вопрос к СМИ: почему для вас привлечение внимания значит больше, чем истина?

Кстати, на месте филологов-русистов я бы не радовался такому привлечению внимания к русскому языку, ибо именно эта кампания очень хорошо показала, как убого понимается язык и само понятие нормы в нашем обществе. Разве не ясно каждому мало-мальски образованному человеку, что норма как «совокупность устойчивых реализаций языковой системы»

изменчива, что между нормой и реальным употреблением языка всегда имеются большие или меньшие расхождения» (Лингвистический энциклопедический словарь)? Видно, нашим СМИ лестно, когда после их кампаний эмоциональные пассажирки метро восклицают (этот пример приводит зам. директора ИРЯ им. В.В.Виноградова Мария Каленчук): «Ни за что не заставите меня произносить дОговор или кофе среднего рода»!

А ведь никто и не заставляет!.. Вся борьба идёт вокруг мыльных пузырей, «из-за дохлого жука перессоримся»: преподавательница из Челябинска обещает в «Литературке» заставить своих студентов выучить, где ставить ударение в слове «творог»: твОрог или творОг?.. Но ведь на этот вопрос вам не каждый филолог ответит… Пока мы ломаем копья по поводу творогОв и договорОв, не лучше ли озаботиться о создании в обществе обстановки нетерпения к скверным словам, в которых правильно ставятся ударения? Не поставить ли преграды на пути к ложным мыслям и толерантной идеологии, допускающей для общества все виды «смертных грехов»? Не озаботиться ли о создании обстановки и настроения бодрости и оптимизма в обществе вместо состояний апатии, скептицизма, критицизма, равнодушия, которые творятся ежевечерними художественными телепередачами?

Другой внушаемый нашими СМИ миф: о реформе русского языка… Никакой реформы русского языка не происходит. Разговоры о «реформе» – выдумка журналистов для того чтобы отвлечь людей от реальных забот чем-либо агрессивно-клубничным: мол, очередной наскок на ваше благосостояние… Проблема в том, чтобы правильно понимать, что такое культура и что такое язык. Язык – не просто система знаков, а инструмент организации жизни общества и человека. Сказано: «все беды человека от его языка» - и эти беды не столько от дОговора и ТвОрога, сколько от того, что наш язык выражает наши греховные мысли и настроения: ложь, которая разлита в обществе и пропагандируется средствами массовой информации в различных формах искусства;

уныние, которым пронизано большинство наших теле- и радиопередач;

неверие, скептицизм, наполнивший молодое сознание. Но надо сказать: язык – стяг, дружины водит, поэтому организуй свои мысли, волю, чувства и научись выражать всё, что есть благородного в языке – и тогда преобразится жизнь. Для этого требуется культура обращения с языком – речью – словом.

Языковая культура решает практические задачи: ее цель благоустройство общественной, производственной и бытовой жизни человека.

Культура предполагает сохранение всего ценного в нравственном, образовательном, эстетическом аспектах нашего бытия, а выражается культура, конечно, знаково, и этот основной знак, конечно, слово. Скажи мне слово – и я скажу, кто ты. Как же у нас сохраняется и передается всё лучшее? Для этого достаточно включить и послушать наше популярное радио (Шансон, Авторадио и даже «Русское радио»). Вы никогда не услышите на «Русском радио» ни русского романса, ни русской народной песни, ни русского стихотворения – только убогость однообразных поздравлений и двадцатки так называемых «хитов», которыми формируется сознание современной молодежи и взрослого населения России. Спрашивается: можно ли законодательно переломить ситуацию? Кто вас заставляет так примитивизировать жизнь?

Почему наши журналисты слышат «дОговор» и «кофе» среднего рода и не слышат, какими убогими мыслями предлагают думать и говорить на молодежных теле- и радиоканалах? НЕ говоря уже об их речи, которая как по количественному составу напоминает речь Эллочки-людоедочки, так и по характеру произношения опущена ниже всяких эстетических требований к художественному звучанию.

Нам нарочито хотят сказать: мы такие как в жизни… Никаких высоких идеалов нет. О культуре говорить бесполезно. Мы хотим одного: чтобы нас слушали. Поэтому говорим как хотим, мы – свободные люди… Культура речи как учение о норме сформировалось в результате коммунистической революции, когда надо было «учить говорить весь народ».

Это 20-е годы. Тогда действительно стоял вопрос о том, чтобы научить самому элементарному: правильно употреблять слова, ставить ударения и проч. Споры о «дОговоре» - отрыжка тех же агрессивных эмоций и настроений. Эти элементарные грамматические умения стали заменять необходимость в обучении словесности и риторике как искусству убедительной и эффективной речи.

Что есть библиотека?..

Богина Татьяна Евгеньевна, главный редактор издательства «Банк культурной информации», главный редактор провинциального литературно-художественного, историко-краеведческого журнала «Веси», член Союза журналистов России Выступая на столь почетном собрании библиотекарей Свердловской области, хочу начать со следующего: меня уже долгое время мучает вопрос:

может быть, мы как издательство действительно выпускаем не ту литературу, которая нужна современному читателю и которую с радостью бы взяли в свои фонды библиотеки. Но для начала хочу уточнить, правильно ли мы (как издательство и просто как образованные и культурные люди первой половины XXI века) и одинаково ли с библиотеками Свердловской области понимаем суть существования библиотек? Давайте, как говорят в таких случаях «сверим наши часы».

В свое время в разговорах с директором Библиотеки Конгресса США доктором Биллингтоном, главным редактором «Вестника Московской Патриархии» отцом Иннокентием (Просвирлиным), исполнительным директором Института Открытое общество, директором Библиотеки иностранной литературы Екатериной Юрьевной Гениевой, начальником главка библиотек Министерства культуры Российской Федерации Евгением Ивановичем Кузьминым и многими другими признанными деятелями культуры, науки, искусства и образования наше издательство выработало для себя следующий образ современной библиотеки: это, прежде всего, учреждение культуры, обеспечивающее собирание, сохранение, исследование и пропаганду книг, брошюр и периодики как на традиционных бумажных носителях информации, так и на иных: микрофиши (микрофильмы) и электронные (CD и DVD диски). Запала в душу фраза Е.И.Кузьмина, что в условиях падения образования и пропаганды в стране именно библиотеки становятся единственными комплексными культурно-образовательными, нравственно воспитательными центрами в своих населенных пунктах. Пересказываю ее не дословно, а как запомнила. В первоисточнике она звучала еще жестче.

Для кого же служат сегодняшние библиотеки? Какую идеологию они несут обществу? Способны ли они кадрово противостоять всеобщей дебилизации населения, противопоставляя культуре наживы, насилия, секса, эгоизации как способа выживания, егэизации как метода угадывательного образования собственные чувства и разум, образное восприятие действительности, свою душу, в конце концов? И есть ли она эта душа? Воспитана ли она на тех великих книгах, которые вечно должны сиять своими переплетами в залах библиотек? Постоянной жаждой пополнения знаний, изучения сегодняшнего нового опыта жизни. Помните Н.Заболоцкого: «Душа обязана трудиться и день и ночь…»?

Опять же позвольте вспомнить слова уже упомянутого здесь отца Иннокентия: грош цена вам, живущим на Урале, если вы не будете сохранять в своих фондах, издавать и пропагандировать собственную историю, собственную уральскую литературу, а замыкаться только на центральной, московской. Зачем вы тогда в этом Божьем мире?..

Ну что я все о библиотеках, да о библиотеках? Наше издательство специализируется на выпуске книг по истории Урала: две уже зарекомендовавшие себя серии «Очерки истории Урала» (60 выпусков за 15 лет) и «Каменный пояс: взгляд сквозь тысячелетия» (15 книг за 5 лет) охватывают период истории Урала и Западной Сибири с глубочайшей древности (IV век до н. э.) и до дней ближайшей истории. Более ста ученых, премии Ассоциации книгоиздателей России, всероссийские литературные премии… И, главное, эти книги востребованы читателями. Некоторые выдержали уже по 3–4 издания. И сколько же свердловских библиотек могут похвастаться тем, что имеют эти книги в своих фондах? – Единицы. Зато зарубежные библиотеки эти книги у нас закупают. Что же получается, воистину нет пророка в своем отечестве? А еще серии «Природа Урала», «Философский андеграунд Урала», «Философское образование Урала». Многие книги из этих серий давно стали библиографической редкостью, а такие ученые, как А.М.Лобок, Ю. И.

Новоженов, С. Г. Фатыхов, благодаря этим изданиям – всемирно признанными авторитетами в своих областях науки. Есть эти книги в библиотеках области?

Практически нет. Нужны они свердловским читателям? Или как всегда – на наших достижениях, открытиях будут воспитывать исключительно интеллектуальную элиту зарубежных стран? И не на вашей ли совести, уважаемые библиотекари, такое положение вещей?..

40 томов выпущено нашим издательством в «Библиотеке поэзии Каменного пояса» и 13 – в «Библиотеке прозы Каменного пояса». Каждый том – это своеобразная жемчужина уральской литературы. Я назову только несколько имен, а вы задайте вопрос своей совести: есть ли книги этих авторов в ваших библиотеках, советуете ли вы их читателям, проводите ли вы по ним читательские конференции, или, хотя бы, читали их сами? Николай Никонов, Алексей Решетов, Геннадий Бокарев, Александр Чуманов, Игорь Тарабукин, Борис Марьев, Герман Дробиз, Майя Никулина, Любовь Ладейщикова, Ксения Некрасова, Вадим Очеретин, Александр Драт, Венедикт Станцев, Елена Хоринская, Михаил Найдич, Николай Денисов, Анатолий Азовский, Владимир Дагуров, Виталий Щербинин, Андрей Комлев, Герман Иванов… Это только небольшая часть наших серийных изданий. А еще: «Человек пришел на Урал» и «Сказания о Древнем Урале» Аэлиты Шигиной, «Прогулки по Екатеринбургу» Валентина Лукьянина и Майи Никулиной, «Сказки нового Екатеринбурга» (70 авторов), «Народ богов» Николая Быструшкина (о ключах к мировым тайнам, зашифрованных в Аркаиме), «Волшебница Настя» – удивительно добрая, светлая сказка Анатолия Курчаткина, так же, как и Г.Бокарева, бывшего работника Уралмаша, а ныне – всемирно признанного автора. Да надо ли продолжать ряд? Кто следит за издаваемым на Урале, тот и сам это знает. А кто не следит – суть ли его библиотекарь?..

Да, перечислять можно до бесконечности. Но способны ли сегодняшние библиотеки противопоставить героям-вампирам, героям-стяжателям, заполонившим полки магазинов и библиотек, допустим, тот же светлый образ маленькой волшебницы, путешествующей по своему придуманному, но такому знакомому миру? «А? Э! Так-то, дружок! В этом-то все и дело», – пел в свое время Владимир Высоцкий.

А ведь куда проще: каждый из нас, каждая организация, учреждение, министерство вносит свою лепту в духовное развитие (или духовную деградацию) общества. Образование – принцип угадывания ставит выше анализа окружающей действительности, сопоставления мнений и школ, а воспитание гармонически развитой личности подменяется продажей вырванных из контекста разрозненных знаний, телевидение – мощнейший идеологический инструмент – стал по сути рекламным щитом секса, насилия и стяжательства, большая часть киноискусства посвящена борьбе бандитов с бандитами, ментов с бандитами или ментов с ментами. И уже не важно, кто победит, ибо все – не пример для подражания. Да и библиотеки почему-то стали забывать свое главное предназначение – собирать и пропагандировать знания, заключенные в книгах, воспитывать любовь к книгам, и стали спорить о несущественном: нужен ли компьютер или не нужен? Дать детям доступ к Интернету или заполнить библиотеку электронными игрушками? А некоторые даже поговаривают об освобождении помещений от самих книг, передоверяя свои функции грамотного, образованного, разбирающегося в мире книг человека компьютеру. Делая из компьютера какого-то божка. Но ведь компьютер – всего лишь способ передачи информации, как книга, как ручка, как фотопленка, как типографский станок, как театральная сцена. Это инструмент.

Да, люди должны уметь пользоваться шариковой ручкой, пультом телевизора и видеопроигрывателя, клавиатурой компьютера, сотовым телефоном и фотоаппаратом, но для чего они должны нажимать те или иные кнопки? – Для того, чтобы сделать мир добрее и чище? Или для того, чтобы уйти от этого мира в игровой зал, нивелировать свою личность? А это сегодня во многом зависит от нас с вами, уважаемые библиотекари. И еще, ни в коем случае нельзя забывать, что, уменьшив систему господдержки книгоиздания и полиграфии (а в Свердловской области это особенно заметно: достаточно привести факт государственных затрат на поддержку и пропаганду издаваемой в Свердловской области литературы в размере 300 тысяч рублей в год при 18 миллионах в Челябинской области, 25 – в Волгоградской, 100 миллионах – в Дагестане и 400-х – в Республике Саха, чтобы нам стало стыдно за свою область), передав в частные руки и по сути ликвидировав этим книготорги, и по сути введя имущественный ценз на книги, государство создало такие условия, что исключительно библиотеки могут и должны сегодня обеспечить доступ к книгам малоимущих слоев населения. И если раньше я говорила о необходимой функции библиотек в деле воспитания, просвещения, образования как о внутренней потребности, как о миссии библиотекарей, то сохранение и преумножение книг в их традиционном бумажном исполнении в библиотеках сегодня (после подписания государственного документа) – главная обязанность библиотекарей. Именно обязанность, подчеркнутая главами государств Содружества Независимых Государств. Не Интернет, который может быть в любой момент обнулен недорослем-хакером, ради шутки и удовлетворения собственных амбиций вседозволенности, не Интернет, в котором может быть в любой момент уничтожена чья-либо ячейка хранения, как это, например, произошло с сайтом газеты «На смену!» (закрыли газету, и исчез сайт со всеми хранившимися на нем материалами). А именно книга. Хочу напомнить, что октября 2009 года на заседании Совета глав государств СНГ в городе Кишиневе Россия, в числе прочих государств, признала книгу «предметом первой необходимости». «…книга, – обозначено в Декларации, – неотъемлемая часть образования, научного, культурного, социального и экономического развития;

важнейшее средство хранения и передачи информации, приумножения знаний, обеспечения научной деятельности, воспитания, распространения как национальной, так и мировой культуры,,,», «…без понимания значения книги и необходимости ее поддержки невозможны развитие образования и науки, социально-экономический прогресс общества, освоение современных технологий…».

Возвращаясь к вопросу, который я задала в начале своего выступления, хочу добавить, что, издавая социально- и культурнозначимые книги, мы предлагаем читателям области через наши областные библиотеки возможность общения с высокообразованными талантливыми людьми (авторами издаваемых в «Банке культурной информации» книг). И это общение возможно не только через книжные страницы. Большинство наших авторов – люди заинтересованные в общении с читателями. Но, к сожалению, ни встречи с этими авторами, ни читательские конференции, ни даже литературные праздники, которые способно организовать наше издательство, нашим библиотеками, как мы видим, не нужны. Наверное, действительно пророкам нет места в своем отечестве. Как не нужен и издаваемый нами журнал «Веси», пропагандирующий наше уральское всё, открывающий новые имена, журнал, который, кстати, Баварская государственная библиотека выносит непосредственно в читальный зал на свободный доступ, выделяя его из тысяч наименований журналов, получаемых библиотекой со всего мира, журнал, получивший медаль им. Д.Н.Чупина и почетный знак Российской академии естественных наук, как не нужны издаваемые нами книги (наше издательство было приглашено на одно из совещаний директоров библиотек области в библиотеке им. В.Г.Белинского. И хотя книги, выставленные издательствами и книготорговыми организациями, новые книги, были расположены предельно близко к залу совещания, из всех присутствовавших директоров библиотек области на выставку не зашел ни один директор).

Грустно. А ведь когда-то придет время и всех нас спросят, что мы сделали в этой жизни – и как в замечательной сказке «никакие связи не помогут сделать ножку маленькой, а душу большой». Грустно. И как всегда вся надежда только на людей исключительных. Мы верим, что они появятся во всех, а не только в некоторых библиотеках нашей области.

Из опыта работы МУК «Центральная публичная библиотека»

г. Новоуральск Гаркунова Татьяна Валерьевна, зав. Отделом литературы на иностранных языках Назарова М.С., библиотекарь Отдела литературы на иностранных языках Новоуральск изначально формировался как многонациональный город.

Традиции дружбы народов, сложившиеся в советский период нашей истории, сохраняются и поныне. Сегодня Новоуральск поистине — город межнационального согласия. Здесь проживают более 60 национальностей: русские, татары, украинцы, башкиры, белорусы, удмурты, мордва, чуваши и др.

Созданы национальные общественные объединения, которые представлены татаро-башкирской и еврейской общинами.

Но многонациональный портрет нашего города создается не только благодаря разнообразию его национального состава. Яркие штрихи в его облик вносит активная деятельность национальных общественных объединений, историко краеведческого музея, народных творческих коллективов и библиотеки.

Роль библиотек в сохранении и развитии культурного разнообразия чрезвычайна велика. Язык и книга — главные носители национальной культуры, которые формируют национальное и личностное самопознание каждого человека. Мы стремимся к тому, чтобы новоуралец любой национальности имел возможность обратиться к литературе своего народа, к изданиям на родном языке. Сегодня в Центральной публичной библиотеке Новоуральска делается для этого немало:

пополняется фонд национальной литературы, бережно сохраняются произведения писателей разных национальностей, изданных на русском языке, собираются издания на языках народов стран СНГ.

Новым шагом в этой работе стало открытие 11 марта 2009 года в Отделе литературы на иностранных языках Центра толерантности. Центр толерантности проводит мероприятия, посвященные культурам разных народов, для самых разных групп населения и, что особенно важно, для детей и подростков.

Традицией стало отмечать в библиотеке праздник «День народов Среднего Урала». А в этом году мы провели не день, а целую Неделю. За это время дошкольникам и младшим школьникам была предложена познавательно-игровая программа «Хоровод культур» и беседа «Сказки дружной семейки». Дети узнали о татарах, башкирах, марийцах, удмуртах, об их традициях, обычаях и приняли участие в национальных игры этих народов.

Состоялось подведение итогов заочного читательского конкурса «Сто народов Урала». Тема истории и традиций разных народов, живущих в нашей стране, получила большой отклик. Участниками стали и школьники, и студенты, и национальные общественные организации. Мы считаем, что такие конкурсы и викторины - стимулируют интерес к национальной литературе и культуре народов, живущих бок о бок на одной территории Органично вписался в «Неделю Среднего Урала» концерт, посвященный православному празднику Пасхе. Праздничный пасхальный концерт состоялся с участием детской Церковно-Приходской школы при храме Серафима Саровского.

Дети рассказывали и пели о Пасхальных событиях, Христе, апостолах и великом чуде, преображающем наш мир.

Украшением недели «Народов Среднего Урала» стала выставка «Хоровод культур», на которой были представлены экспонаты, отражающие материальную и духовную культуру многих народов, их обычаи и традиции. Здесь можно было увидеть национальную одежду, предметы быта, печатные издания, сувениры, вышивки. Часть экспонатов нам предоставил краеведческий музей и еврейская община, но основная часть предоставлена жителями нашего города. Книжно иллюстрированная выставка «О тебе и о твоем народе» рассказывала об истории, географии каждого народа, его языке, письменности и литературе.

Книжные выставки, пропагандирующие национальную литературу, стали непременной частью и других крупных городских мероприятий, в том числе — Дней национальных культур.

И первым таким мероприятием стали «Дни татарской культуры». В гостях у библиотеки побывали члены татаро-башкирской общественной организации «Дуслык». В рамках этих Дней были организованы выставки предметов быта, фотографии предков в национальных костюмах, произведений татарских писателей М. Джалиля, Тукая и др. Но гвоздем мероприятия стала концертная программа.

Колоритные костюмы, зажигательные танцы, живая музыка, песни в исполнении гостей из Центра Внешкольной Работы - все это превратилось в единый спектакль, который оставил яркие впечатления.

В эти же дни жителям города бы представлен дар Национальной библиотекой республики Татарстан. Книги разнообразны по тематике: художественная литература, издания по истории, по литературоведению, языкознанию, словари, справочники, энциклопедии, книги по искусству, об обычаях и традициях татарского народа.

Успешно прошли в нашей библиотеке и «Дни еврейской культуры». Первым мероприятием в череде Дней стала литературная гостиная, где состоялся разговор о еврейской национальной литературе, ее прошлом и настоящем - Библии и Торы до крупнейших писателей ХХ века и новой прозы, которая приходит к читателям со страниц книг и журналов сегодня.

Встречу дополняли прекрасная экспозиция фотографий Михаила Оштраха «Мой взгляд на Израиль» и выставка еврейской литературы из фондов Свердловской областной межнациональной библиотеки.

Продолжая знакомство горожан с культурой разных национальностей, представители которых живут в Новоуральске, наш Отдел познакомил читателей с выставкой из фондов Свердловской областной межнациональной библиотеки «Там, где цветет италмас», посвященной 450-летию добровольного вхождения Удмуртии в состав России. Выставка включала книги по истории, этнографии, культуре Республики, художественную литературу, словари, книги, касающиеся национально-государственного устройства. В день открытия выставки гостям были предложены обзор литературы, электронная презентация и рекомендательный список литературы «Удмуртия. Родниковый край».

Таким образом, почти все наши мероприятия мы стараемся сопровождать выставками, посвященными литературе того или иного народа.

В этом нам помогает Свердловская областная межнациональная библиотека и выставки из ее фондов, которые способствую повышению у наших жителей интереса к литературе. Я бы хотела поблагодарить Татьяну Христофоровну и всех сотрудников Межнациональной библиотеки за предоставленные выставки и выразить надежду на дальнейшее сотрудничество.

Литературы на национальных языках в нашем фонде немного. Поэтому мы предлагаем своим читателям интернет-ресурсы о национальных культурах, в том числе и на национальных языках.

Хочется познакомить с несколькими, наиболее интересными на наш взгляд.

Начну с двух сайтов общего характера.

Всему спектру проблем национальной политики России посвящен Интернет — журнал «Народы России. Единство в многообразии».

И при поддержке Бюро ЮНЕСКО в Москве создан сайт «Лица России», в котором рассказывается о культуре населяющих ее народов. По данным переписи 2002 года в России живут более 150 национальностей. Создатели проекта «Лица России»

ставили задачу рассказать о том, как такие разные культуры и «лица» мирно живут и обогащают духовный мир друг друга.

Я могу предложить 13 сайтов, посвященных финно-угорскому миру и финно угорским библиотекам.

Справочная информация о финно-угорских народах России, новости, электронные информационные ресурсы на финно-угорских языках и многое другое Вы найдете на сайте «Финно-угорский мир. Образовательные и межкультурные программы».

Широчайший спектр информации по культуре, искусству и литературе финно угорской группы — на сайте «Финно-угорский культурный центр РФ». Здесь есть ссылки на web-ресурсы финно-угорских регионов.

И, наконец, всем Вам известный портал «Финно-угорские библиотеки России» представляет собой единую информационную точку выхода на Интернет ресурсы финно-угорских библиотек. Он стремится объединить все направления деятельности данных библиотек, представить наиболее полную информацию о них и их ресурсах в Интернет.

Разносторонняя информация о жизни Ханты-Мансийского автономного округа — на его сайте.

И два сайта, посвященных коренным народам Урала и западной Сибири — манси и хантам. На первом — можно познакомиться с историей, культурой и традициями этих народов. На втором сайте представлены их мифы, легенды, предания, сказки и сказания.

Официальный портал Республики Коми обновляется ежедневно, и Пермский региональный сервер оперативно передает информацию органов власти о главных событиях края.

Два сайта для тех, кто работает с удмуртами. Во-первых, официальный сайт Удмуртской республики, где Вы найдете все сведения о ней: от государственной символики и географических сведений до реформ, национальных проектов и электронного адреса Президента Республики.

И Удмуртский научно-культурный информационный портал, который посвящен проблемам истории, современного состояния и перспектив развития удмуртского языка. Здесь есть материалы о геральдике Удмуртии, об этнической истории и культуре региона.

Марий Эл. Официальный сайт Правительства Республики. Здесь информация об органах власти и новости из различных сфер жизни (культура, спорт, экономика, образование, медицина). Обновляется ежедневно.

Вся информация о марийцах — это интересный сайт, который знакомит с верованиями, фольклором, национальной литературой марийцев. Он рассказывает и о национальной одежде, и о выдающихся представителях этого народа.

Официальный сервер органов государственной власти Республики Мордовия. Здесь размещена стратегия развития антикризисных мероприятий, названы административные реформы. Есть ссылки на Интернет-версии различных информационных изданий.

В Новоуральске проживает большое количество татар, поэтому нам хорошо известны следующие сайты:

Официальный сервер Республики Татарстан, где освещается официальная хроника, экономика, международная деятельность и общественно-политическая жизнь региона. Отсюда можно уйти на Официальный сервер Президента Республики Татарстан.

Татарская всемирная социальная сеть. Сайт посвящен культуре, обычаям, традициям и современной жизни татарского народа. Для скачивания доступны татарская музыка, мультфильмы, книги и т. п. Ссылки на Интернет-сайты, теле- и радиокомпаний Татарстана. Общение, знакомства. (Особо я хочу представить) Татарская электронная библиотека. На этом сайте можно читать и скачивать книги на татарском языке и книги татарских авторов на русском языке. Представлена литература по истории, психологии, религии, а также художественная литература для детей и взрослых.

Официальный портал правительства Республики Башкортостан и сайт «Моя родина Башкортостан», который рассказывает о культуре, традициях и творчестве народов, проживающих на территории Республики.

И еще один сайт - Башкирские народные сказки, как видно из названия этого сайта, он посвящается сказкам. На сайте имеется раздел на башкирском языке, где можно ознакомиться с оригинальными текстами представленных тут сказок и других жанрах устного творчества башкирского народа таких, как эпос, легенды и предания.

Два сайта о Чувашской Республике.

Официальный портал органов власти Чувашской Республики — это богатый, разносторонний ресурс, который пополняется каждый час.

И Чувашский народный сайт — о чувашах, их языке, истории, традициях, культуре, литературе и т. д. Постоянно обновляется колонка новостей чувашского региона.

Мультимедийный диск «Калмыкия: история и этнография» вы найдете на сайте «Калмыки: история и культура». В состав этого диска включены книги и статьи ведущих ученых монголоведов.

И Неофициальный сайт Калмыкии знакомит с общественным укладом народа, историей и географией края. Особый национальный колорит создают рецепты из раздела «Кухня Калмыкии»

Три сайта посвящены интересному региону — Бурятии. Официальный портал органов государственной власти Республики Бурятия. Информационный портал «Бурятия. РУ», где есть перечень учебных заведений Бурятии, афиша культурной жизни региона и много другой актуальной информации. И, наконец, «Буряты: традиции и культура», с интереснейшими текстовыми и фото материалами, освещающими культуру и традиции бурятского народа.

Центральный еврейский ресурс — сайт русскоязычных евреев всего мира.

Тематика рубрик разнообразна: беседы с раввином, история народа, кулинария, события и происшествия в мире, здоровье и многое-многое другое.

И сайт, посвященный Истории еврейского народа.

Из всего многообразия украинских сайтов мы предлагаем один - «Традиции украинского народа». Рождество, Пасха, Троица и многие другие праздники с их неповторимыми обрядами раскроют перед Вами всю глубину мудрости украинского народа.

Официальный сайт правительства Дагестан.

70% лакцев живет вне территории Дагестана, только Интернет позволяет наладить контакты между лакцами всего мира. Сайт «Лакский дом» должен стать виртуальным клубом для этого народа.

Цель сайта «Чечня свободная» - показать правдивый, многоликий образ народа Чечни — народа-труженика, народа высокой нравственности и древней культуры.

Об этом — рубрики сайта: чеченский этнос, история, традиции, религия, культура и др.

И независимый информационный ресурс «Азербайджанцы в России»

содержит информацию о жизни диаспоры: конференции, выставки, молодежные мероприятия.

В заключение можно сказать: любой народ — явление уникальное. Каждый внес что-то свое — неповторимое — в цивилизацию, в общую сокровищницу мировой культуры.

Адреса Интернет-ресурсов выложены на сайте ЦПБ:

http://www.publiclibrary.ru/readers/toleration/adresa.htm И в заключение хочется пригласить Вас и Ваших читателей принять участие в нашей акции: «Мы разные — в этом наше богатство! Мы вместе — в этом наша сила!»

Подробности на сайте нашей библиотеки.

Ровесница Победы: опыт работы библиотеки «Центр национальных литератур» (ГО Верхняя Пышма) Гилазова Резида Салаховна, заведующая библиотекой «Центр национальных литератур»

МУК «ЦБС» ГО Верхняя Пышма Две недели назад библиотека «Центр национальных литератур» отметила 65-летний юбилей. Она ровесница Великой Победы. У этой библиотеки длинная и интересная история, благодаря активным и неравнодушным читателям, необычной литературе и преданным библиотекарям.

Всё началось в апреле 1945 года, именно тогда было принято решение об организации детской библиотеки. Но лишь спустя три года в общей комнате городской библиотеки был выделен стеллаж - 100 книг и задолженность за читателями 253 книги трехгодовой давности из фонда Городской библиотеки № 1 - такое наследство получила тогда детская библиотека.

В 1950 году детской библиотеке была выделена комната в общежитии, увеличилась работа, прибавилось читателей - их стало 500 человек. Надо было думать о кадрах. Заведующая детской библиотекой решает готовить свои, коренные кадры из активистов-читателей.

В течение последующих лет детская библиотека увеличивала фонд и количество читателей, привлекая их необычными формами работы, переезжала в другие, более просторные помещения, меняла заведующих и библиотекарей, воспитывала достойную смену библиотекарей, которые до сих пор преданы своей профессии. В общем, обретала свою историю.

В 90-е годы в детскую библиотеку стала обращаться иная категория читателей: рабочие, служащие, пенсионеры, люди приходили семьями.

Поскольку библиотека стала обслуживать разные категории читателей, то появилось такое новое понятие как «семейный формуляр». Фонд стал быстро пополняться романами, детективной и популярной литературой. Поэтому в 1998 году библиотека поменяла статус и стала называться библиотекой семейного чтения.

В 1997 году образовалась Верхнепышминская национально-культурная автономия татар. В 1998 году в районе библиотеки открылась Воскресная школа дополнительного образования с этнокультурным компонентом при средней образовательной школе № 1. В 2002 году в городе была построена первая на Урале соборная мечеть имени Имама Исмаила Аль Бухари. Именно эти события и подготовили социокультурную почву для создания библиотеки «Центр национальных литератур». И когда это произошло в 2006 году, все наши постоянные читатели восприняли это как долгожданное событие.

Существование библиотеки «Центр национальных литератур» в нашем городе оправдано тем, что Верхняя Пышма, как и все города России, многонациональна. Здесь можно услышать русскую, татарскую, башкирскую, удмуртскую речь. Здесь звучат мелодии азербайджанского, армянского, таджикского, узбекского народов. Наш город стал родным для многих народов, культур и религиозных конфессий.

Верхняя Пышма сегодня - это сообщество, в котором каждый, независимо от этнической и религиозной принадлежности, способен приобщаться к истокам культуры своего народа, творить её и передавать свои знания и опыт юным.

Разработав собственную библиотечную программу «Содружество», библиотека «Центр национальных литератур» сумела занять свою нишу среди библиотек нашей ЦБС. Мы стали активно сотрудничать с Воскресной татаро башкирской школой по изучению родных языков, с имамом Айратом Мухаметзяновым, марийским клубом «Яндар памаш», удмуртским клубом «Шудбур»;

участвовать в городских национальных праздниках, фестивале национальных культур «Наш город - наш общий дом», представлять национальный уголок на Дне города. Уже несколько лет подряд мы проводим поэтический конкурс «Язык наш прекрасный, богатый и звучный» на татарском и башкирском языках, посвященный Международному дню родного языка.

Среди организованных и презентованных книжных выставок, вызвавших особый интерес у читателей хотелось бы назвать следующие: «В гостях у Г.

Тукая», «День национальной книги», «Национальная культура татар», «Удмуртия - ты сердце России яркой кровинкой горишь!» и другие.

Библиотеку «Центр национальных литератур» стали посещать жители разных национальностей: армяне, башкиры, татары, украинцы, немцы и многие другие.

Несмотря на то, что библиотечный фонд национальной литературы невелик -всего 544 экз. книг, жители городского округа активно общаются и обмениваются своей литературой, привозят из различных поездок и дарят её библиотеке. Для наших читателей мы выписываем специальные периодические издания: «Казань», «Сомбэикэ», «Ялкэн», «Сабыйга», «Дружба народов», «Татарские новости», «Саф чишмэ», роспись которых ведется в АБИС «ИРБИС».

Таким образом, библиотека получила новый виток развития.

В 2009 году была разработана программа толерантного и интернационального воспитания «Диалог культур» на 2010 - 2014 гг. Мы планируем уделить огромное внимание, прежде всего, комплектованию фонда национальной литературы;

информационно-библиографическому обеспечению;

развитию социального партнерства;

чтению и изучению национальной литературы;

организации и проведению мероприятий, направленных на интернационально-толерантное и духовно-нравственное воспитание;

повышению квалификации.

Нам ещё много предстоит сделать и многому научиться, но, несмотря на это, наши читатели с уважением относятся к библиотеке «Центр национальных литератур» и между собой называют её «Домом ста народов». Мы с удовольствием идем на контакты, открыты для сотрудничества и приглашаем всех вас к нам в гости.

Популяризация национальной книги в Республике Татарстан Зуева О.И.

Гл. библиотекарь научно-методического отдела Национальной библиотеки Республики Татарстан С целью популяризации национальной книги с 1987 года в Татарстане проводится конкурс «Книга года», инициатором которого является известный поэт, драматург и писатель Валеев Разиль Исмагилович. В разные годы партнерами Национальной (Республиканской) библиотеки в организации конкурса выступали Республиканское общество книголюбов, Министерство печати и массовых коммуникаций, Союз писателей, в настоящее время же время он проходит под патронажем Министерства культуры Республики Татарстан.

Задачами конкурса являются изучение читательских интересов и спроса на произведения писателей республики, выявление наиболее читаемых книг с целью их дальнейшей популяризации, привлечение библиотекарей к активной пропаганде произведений татарских писателей среди читателей всех национальностей, проживающих в Татарстане. Конкурс ежегодно проводится среди книг, выпущенных издательствами «Таткнигоиздат», «Магариф»

(«Просвещение»), «Матбугат йорты» («Дом печати»), «Милли китап»

(«Национальная книга»), «КамАЗ», «Татар китабы» («Татарская книга»), «Татарское газетно-журнальное издательство». В начале года составляется список изданных за предыдущий год книг, который рассылается научно методическим отделом всем 46 ЦБС республики Татарстан. В свою очередь, центральные библиотеки изучают спрос на каждую книгу среди библиотек города или района. В конце года результаты обобщаются и предоставляются в Национальную библиотеку Республики Татарстан, где подводятся итоги конкурса. Критерием оценки является книговыдача, читаемость и обращаемость книг.

Победители конкурса определяются по четырем номинациям:

• Самая читаемая прозаическая книга на татарском языке.

• Самый читаемый поэтический сборник на татарском языке.

• Самая читаемая детская книга на татарском языке.

• Самая читаемая книга писателя Татарстана, изданная на русском языке.

По итогам конкурса проводится вечер встречи писателей-победителей со своими читателями, библиотечными работниками, где победителям вручаются дипломы и памятные подарки, а последние три года также и денежное вознаграждение. Занявшие первое место получают 15 тысяч рублей, второе – 10 тысяч рублей, третье – 5 тысяч рублей. Результаты конкурса широко освещаются через местные средства массовой информации – республиканское радио и телевидение.

Из года в год сотрудники Национальной библиотеки РТ стараются совершенствовать организацию конкурса, так например, издательства поощряют комплектами книг централизованные библиотечные системы, наиболее активно занимающихся изучением спроса и популяризацией их книг, а также поощряют редакторов и художников книг, занявших призовые места. В целях совершенствования работы по организации конкурса был проведен небольшой социологический опрос, по итогам которого было принято решение провести итоговое мероприятие конкурса с выездом в один из районов республики.

«Читай, Екатеринбург!» Городской праздник книги и чтения Проект по продвижению книг и популяризации чтения Коваль Марина Николаевна, Главный библиотекарь службы библиотечных инноваций МОБ Мы существуем внутри книжной культуры и каждый человек - читатель, даже если он не осознает этого. Читаем разное:

расписания поездов, сборники кулинарных рецептов, классические шедевры и бульварные романы.

Но мы читаем!

Чтение объединяет людей, доставляет радость и удовольствие, превращает будничный день в настоящий праздник!

Именно эта идея побудила Муниципальное объединение библиотек четыре года назад организовать в Екатеринбурге первый Городской праздник книги и чтения «Читай, Екатеринбург!».

Книга стала ядром притяжения для библиотек, издателей, книготорговцев, писателей, поэтов, актеров и музыкантов.

Первый опыт оказался весьма удачным, и праздник стал традиционным. И вот уже в четвертый раз 22 мая в Литературном квартале (ОМПУ) пройдет праздник книги и чтения. У каждого праздника свои сюжеты, свои события и темы, но неизменными остаются его концепция: книга - это праздник, который всегда с тобой и формат: «Читай, Екатеринбург!» - это городское событие.

Праздник рассчитан на людей самых разных возрастов, профессий и вкусов ведь все они – читатели!

А значит, организаторы должны стремиться к тому чтобы каждый гость нашел в программе праздничных мероприятий то, что будет полезно, важно и интересно именно ему.

Ежегодно в программе можно найти развлекательно - познавательные программы для детей, молодежные акции, мастер-классы, автограф-сессии известных писателей, книжный салон и концертные программы.

Культурные события года, громкие литературные юбилеи находят отражения и придают каждому празднику «Читай, Екатеринбург!» свое настроение и свою изюминку.

Так, в 2009 году главным событием в жизни нашего города стал саммит стран Шанхайской Организации Сотрудничества.

Мы предложили горожанам с книгой в руках отправиться в воображаемое путешествие по культурам стран ШОС.

Ведь именно книга становится мостОм, соединяющим цивилизации, эпохи и народы.

Восточная составляющая праздника была рассчитана на все возрастные группы.

Юные екатеринбуржцы приняли участие в конкурсе иллюстраторов восточных сказок «Мир в картинках», фестивале национальных игр «1000 и 1 игра», в литературно-игровой программе «Сказочная чайхана».

Взрослые стали участниками парада книжных презентаций «Роман с географией», и фотоконкурса «Восток-Запад-транзит».

Удачным дополнением праздничной программы стали специальные площадки:

«Арт-мастерская» (мастер-классы по росписи пиал и изготовлению авторской куклы в национальных костюмах), «Гостеприимный дастархан» и «Фотосалон под открытым небом» - (здесь горожане праздника получили возможность сделать фото в национальных костюмах стран-участниц ШОС).

Восточный колорит праздника был ярко представлен и в праздничной программе на Летней эстраде.

Гостей ждал «марафон приветствий» на языках стран-участниц ШОС, выступление фольклорных коллективов из Киргизии и Узбекистана, артистов и солистов екатеринбургских театров, творческих коллективов города.

Программа четвертого городского праздника «Читай, Екатеринбург!»

объединит сразу несколько сюжетов 2010 года:

150- летию А.П. Чехова посвящен фестиваль театральных миниатюр « Играем Чехова».

Чеховские рассказы оживут благодаря актерам самодеятельных театральных коллективов.

Один из спектаклей подготовлен силами читателей библиотеки им К.

Паустовского.

Инициаторами постановки выступили сами читатели, Что кажется нам особо ценным!!

Не менее важно и то, что бОльшая часть коллективов - это школьники.

Прекрасно, что дети знакомятся с классикой в такой живой форме.

Зрители тоже не останутся в стороне: их ждут конкурсы, в которых они смогут проявить свои таланты и показать знание творчества писателя — юбиляра.

Здесь же состоится подведение итогов городского конкурса «Краткость сестра таланта, или Чехов в стиле SMS».

Конкурс был организован Муниципальным объединением библиотек совместно с «Нашей газетой». Мы предложили горожанам написать небольшое эссе в стиле Чехова о нашем городе.

Екатеринбуржцы активно откликнулись на наше предложение. Конкурсные тексты можно прочитать в каждом номере или на сайте «Нашей газеты».

22 мая на празднике «Читай, Екатеринбург» будут названы имена победителей.

С книгой в руках горожане отправятся в интереснейшее путешествие по Франции. Путеводителем станут книги французских писателей.

«Тур де Франс с Матушкой Гусыней», «Мастер-класс под каштанами», «Лингвистические лабиринты» - маршруты для семейных путешествий.

Детям познакомиться с культурой далекой Франции поможет сказка.

Юные читатели в этот день приглашены на бал к Золушке. В страну фантазии и игры, их поведёт сам Шарль Перро.

Герои книг французского сказочника «оживут» в детских рисунках и поделках.

Костюмированные превращения, конкурс «признаний в любви» на французском языке, театрализованные «поиски Золушки» и «гуляния по Елисейским полям»

никого не оставят равнодушным!

А «Мелодии Парижа» в исполнении солистов екатеринбужских театров на один день превратят Литературный квартал в сад Тюильри.

Песни войны и Победы прозвучат на Майском концерте, посвященном 65 летию Победы.

Поэтические поздравления прозвучат в исполнении известных екатеринбургских поэтов.

И, конечно же, «Читай, Екатеринбург!» традиционно остается местом встреч и общения по поводу книги.

Автограф-сессии с екатеринбургскими авторами всегда привлекают горожан.

22 мая они смогут лично пообщаться с Анной Матвеевой, Игорем Сахновским и другими писателями Екатеринбурга.

Вот уже 4 год, благодаря сотрудничеству с Региональным дилерским центром издательства «Эксмо», у екатеринбургских читателей есть уникальная возможность пообщаться с популярными московскими авторами.

Почетными гостями праздника были: Анна и Сергей Литвиновы, Олег Рой.

22 мая мы ждем автора детективов Татьяну Полякову.

Настоящим событием в жизни маленьких читателей станет Бенефис детских писателей.

Екатеринбургские писатели, лауреаты престижных литературных премий:

Светлана Лаврова, Ольга Колпакова, Олег Раин, Александр Папченко и Евгения Перлова приготовили для юных собеседников кукольные представления, весёлые презентации и игры.

Они готовы разыграть с детьми целые спектакли и ответить на самые острые вопросы.

«В поисках классика» проведут майский день молодые екатеринбуржцы. В жанре квеста они начнут свой путь из разных точек города, чтобы встретиться у памятника А.С. Пушкину. Здесь пройдет экологическая акция «Умой Пушкина».

На площади у памятника Первому поэту России молодые и продвинутые в формате субкультур продемонстрируют свой литературный дар.

Арт-мастерские под открытым небом - одна из любимых и традиционных площадок семейного отдыха!

Именно здесь выставка авторских кукол станет не только украшением площадки, но и источником вдохновения для тех, кто попробует в этот день свои силы в изготовление игрушки. Роспись посуды достопримечательностями Парижа и затейливые фигурки из воздушных шариков внесут в пространство Литературного квартала капельку французского настроения!

Фотосессии с любимыми героями, французские мимы и живые комиксы дополнят насыщенную программу этого дня.

И как всегда «Книжный салон на газоне» соберёт крупнейшие книжные магазины, уральские издательства и журналы.

У гостей салона будет не только возможность купить понравившиеся издания, но и узнать о новинках литературы.

Я думаю, что вы согласитесь с нами, что «Читай, Екатеринбург» - это праздничный майский день в одном из красивейших мест города, полный ярких встреч, разговоров о книгах, подарков, сюрпризов и радости.

Я хочу закончить свое выступление словами французского философа Пьера Буаста:

«Пока есть возможность читать, нельзя считать себя совершенно несчастным!!!», которые прозвучат как пожелание Всем Нам!

«Национальная литература. Библиотека. Читатель»

Козырина Екатерина Анатольевна, Ученый секретарь ГУК СО «СОМБ»

Современные специалисты в области библиотечного дела без знания и умения работать с литературой – своей и зарубежной – это абсурд.

«Истина есть удел воображения» - заключает известная американская писательница Урсула Ле Гуин. Язык важен не столько сам по себе, сколько своими творческими и художественными возможностями. Литература предоставляет нам уникальную возможность переживать культуру «свою» и «чужую».

Приятно, что наша молодежь читает зарубежную европейскую и американскую классику. Однако жаль, что мало кто знает и обращается к творчеству замечательных современных национальных писателей таких как Рустам Ибрагимбеков, Чингиз Абдуллаев, Нодар Думбадзе, Левон Хечоян и многих других авторов живущих в сопредельных республиках, издающихся на русском языке и публикующихся в российских «толстых» журналах.

Мы не должны забывать и недолжны дать забыть своим читателям, что все мы, жители Свердловской области – русские, армяне, грузины, татары, узбеки и другие не заинтересованы в развитии ксенофобии и национализма.

Каждой национальной культуре свойственны общечеловеческие ценности:

идеалы добра, свободы, справедливости. И, как известно, наиболее надежно они сохранены в художественной литературе, ведь ничто не отражает душу народа так ярко и глубоко как литература.

Сегодня перед библиотеками стоит задача – познакомить молодежь с многообразием современных национальных литератур, с самобытными авторами, чье творчество ярко выражает национальный характер своего народа.

Современная национальная художественная литература знакомит нас с жизнью наших «соседей» - граждан независимых сопредельных республик, с их надеждами и тревогами, с теми трудностями, которые приходится преодолевать на путях реорганизации общества. Внимательное прочтение этих произведений может дать богатую «пищу» для размышлений. В определенной степени эти произведения ценнее и важнее исследований экономистов и социологов, поскольку писатель подмечает то, к чему слеп политик, а таланту от природы присуща чуткость к человеку. Страна, которая подарила миру Чингиза Айтматова внесшего неоценимый вклад в развитие мировой литературы и культуры, в укрепление дружбы между народами мира, сегодня разделила свой народ на два лагеря, проливает кровь мирных граждан. И, наверно, данные события будут в последствии отражены в трудах современных киргизских авторов.

Русская литература имеет особое общекультурное значение для всех народов России. На сегодняшний день в большинстве национальных регионов России наблюдается явление двуязычия, что в свою очередь позволяет русским учащимся, проживающим в национальных регионах РФ, освоить язык и культуру коренного народа данного региона. В систему литературного образования школ в национальных регионах РФ заложена идея двуязычия, бикультурности. В Свердловской области можно привести в пример одну из школ Ачитского городского округа, которая занимается образовательным процессом на русском и марийском языках. Тенденция очевидна.

Но существует и обратная сторона. Нерусские учащиеся, достаточно свободно владея русским языком, плохо знают родной язык, недостаточно приобщены к родной литературе и культуре. Здесь главную роль «учителя»

(если можно так сказать «воспитателя») берут на себя воскресные школы при национально-культурных объединениях и библиотека должна влиться в данный процесс.

Взгляд на неродную (национальную) литературу как на литературу «иную», а не «чужую» - основа на которой должна строится система литературного образования и работа библиотек.

В условиях сегодняшнего времени литература должна стать государственным делом, а писательские организации – взаимодействовать, помогая друг другу. Наладив проблемы перевода и выхода издающихся книг на широкую читательскую аудиторию, писательские союзы укрепят связь и дружбу между народами, ведь культурный взаимообмен обогащает страну.

К вопросу о соответствии фонда библиотек потребностям читателей.

Фонд любой библиотеки уникален, так как он содержит частицы огромного совокупного фонда страны. Но в условиях рыночной экономики библиотеки не могут позволить себе роскошь иметь в фондах балласт. В этих условиях отбор литературы приобретает особо важное значение. Поэтому библиотеки, работающие с поликультурным населением, особую роль должны отводить комплектованию фондов литературой на национальных языках.

В 2009 году Свердловской областной межнациональной библиотекой было проведено анкетирование «Национальная литература и ее читатель».

Подведя итоги исследования нами были сделаны следующие выводы:

• На сегодняшний день фонд библиотеки не полностью удовлетворяет потребности пользователей в национальной литературе и периодике. Не хватает справочников, художественной литературы классиков народов России, и особенно языковых учебников и словарей. В связи с этим библиотекой при составлении плана на 2010 год были внесены изменения в тематико-типологический план комплектования;

• Чтение на родном языке является фактором, способствующим развитию национальных культур, но, к сожалению, исследование показало, что большинство читателей, не знает своего национального литературного языка. Решение данной проблемы требует от библиотеки тесного сотрудничества с национально-культурными объединениями, точнее сказать с воскресными школами данных объединений, одним из направлений работы которых является изучение родного языка. Библиотекарям необходимо информировать читателей о наличии таких школ.

• При ответе на пятый вопрос: «Каких классиков литературы народов России и СНГ вы знаете» была выявлена следующая тенденция: чаще всего читатель указывал своих национальных классиков;

часть читателей помимо этого указала классиков русской литературы;

небольшая часть опрошенных упомянула писателей принадлежащих к иным национальностям и народам.

• Подобная тенденция прослеживается и в ответе на вопрос «Знаете ли вы периодические издания на национальных языках?». Большинство читателей упомянули периодику на родном национальном языке и периодику общероссийскую.

Хотелось бы отметить, что проводить такие анкетирования просто необходимо и это должно происходить регулярно. Так как сегодня библиотека обладая значительными ресурсами, опытом просветительской, информационной, воспитательной работы, работая над приоритетными национальными проектами разрабатывая свои проекты и составляя годовые планы должна всесторонне охватить потребности, пожелания всех категорий читателей.

Особенно важной для всех участников реализации национальной политики и для библиотек как социально-культурных институтов является деятельность, направленная на формирование и укрепление этнокультурной и межэтнической толерантности, воспитание патриотизма и духовного единства жителей Свердловской области на основе общности исторических судеб народов России, профилактику национального экстремизма и этносепаратизма, социо культурную адаптацию иммигрантов. Библиотекарям необходимо поднимать авторитет национальной литературы и на ее основе воспитывать современную молодежь.

Свод знаний о народах: словари, энциклопедии, справочники Кошкина Елена Николаевна, Заведующая информационно-издательским центром Говоря о национальной литературе России нельзя не упомянуть о ее важной составляющей – справочной литературе: энциклопедиях, справочниках и словарях, которые являются постоянными спутниками нашей жизни, служащими нам для расширения знаний и повышения языковой культуры. Их заслуженно называют спутниками цивилизации.

В фонде информационно-издательского центра СОМБ большое количество уникальных энциклопедических изданий о литературе, культуре, истории, искусству народов России:

Серия «Народы и культуры»:

Русские Белорусы Украинцы Народы России Города России Башкортостан Еврейская энциклопедия Многонациональный Петербург. История. Религия. Народы Немцы в России Украина Татарский энциклопедический словарь»

Краткая чувашская энциклопедия»

Удмуртская Республика и др.

Словари – это поистине неисчерпаемая сокровищница национального языка.

Невозможно узнать свою национальную литературу, не зная родного языка.

Фонд СОМБ представлен множеством языковых словарей:

«Самоучитель коми языка»

«Марийско - русский словарь»

«Цыганско-русский словарь»

«Русско-татарский и татаро-русский словарь «Русско-татарский разговорник»

«Универсальный азербайджанско-русский словарь»

«Русско-армянский, армянско-русский словарь»

«Русско-иврит разговорник»

«Русско-еврейский (идиш) словарь»

«Большой русско-казахский словарь»

«Чеченско-русский словарь»

и др.

Стремительно развивающиеся новые технологии приводят к тому, что программные средства, базы данных, справочники, энциклопедии и другие информационные продукты существуют на машиночитаемых носителях, в том числе в виде оптических компакт-дисков (CD-ROM).

В фонде информационно-издательского центра находятся многочисленные электронные энциклопедии, справочники и словари:

Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия Страны мира: географический справочник Большая советская энциклопедия Краткая Российская энциклопедия Энциклопедия Кругосвет История России: большая энциклопедия России.

Правители России: большая энциклопедия России Народы России: большая энциклопедия России Еврейская энциклопедия Югория: энциклопедия Ханты-Мансийского автономного округа – Югры Искусство России: большая энциклопедия России Даль, В. Толковый словарь великорусского живого языка Медицинская энциклопедия Оксфордская детская энциклопедия науки и т.д.

В течение последних двух лет на основе справочного фонда отдела, проводились Дни информации, посвященные справочной национальной литературе, языку, культуре и традициям народов России:

в 2008 году (Международный год языков): цикл Дней информации «Я помню.

Я горжусь», посвященных языкам народов России «Древо языков» (Языки германской группы) «Славянская грамматика» (Славянские языки: русский, украинский, белорусский) «Язык – история моей души» (Тюркские языки: башкирский, казахский, киргизский, татарский и т. д.) «Языки земли уральской» (Финно-угорские языки: удмуртский, марийский, мордовский, коми) «Языки гор» (Кавказские языки: осетинский, азербайджанский, дагестанский, чеченский и т. д.) На протяжении последних лет наша библиотека ведет работу по проекту «Символы свободы и независимости». В рамках проекта проводятся мероприятия по изучению государственной символики РФ и стран ближнего зарубежья, в т. ч. и на основе справочного фонда СОМБ:

Дни информации:

«Служа России»

«Опорный край державы» (символика Свердловской области) Открытые уроки для учащихся школ микрорайона, уроки мужества «Символика СНГ: эмблема и флаг»

«Государственный флаг РФ: история и символика», «Здесь на Урале мы нашли вторую Родину Свою».

«Геральдика Победы» (к Дню Победы) Информационные программы «День России»

«Мы – будущее России»

Информационно-просветительские программы, посвященные Дням Республик РФ:

«Мир чувашского духа» (День Чувашской Республики) «Пророк. Властитель. Воин» (День Чеченской Республики) «Страна с названьем гордым Иристон» (День Северной Осетии-Алании) В рамках проекта были выпущены информационно-методические материалы:

• «Символы свободы и независимости»

• CD-ROM «Символы России и стран СНГ»

Организация информационного обслуживания читателей в современных условиях базируется на внедрении новых информационных технологий. Под новыми информационными технологиями понимаются процессы получения, накопления, хранения, поиска, обработки и передачи информации в цифровом виде с использованием мультимедийных и телекоммуникационных средств.

В 2009 году информационно-издательским центром СОМБ начал реализовываться проект по созданию виртуальных библиотечных выставок на сайте библиотеки (www.somb.ru) «Вселенная в алфавитном порядке»:

(энциклопедии, словари, справочники из фонда информационно-издательского центра):

«Мир национальный…» - национальный справочный фонд «Языки мира» - языковые словари.

«Из глубины веков до наших дней» - справочный фонд по истории «Книги посвященные «Слову» - литературные справочные издания В 2010 году:

Виртуальная Россия. Путешествие с библиографом по России Вниз по Волге (Приволжский федеральный округ: Республика Башкортостан, Республика Марий Эл, Республика Мордовия, Республика Татарстан, Республика Удмуртия, Республика Чувашия) – 1 квартал По тропам Урала (Уральский федеральный округ: Ханты-Мансийский автономный округ, Ямало-Ненецкий автономный округ) – 2 квартал Путешествие с Востока на Запад (Дальневосточный федеральные округа:

Республика Саха-Якутия, Еврейский автономный округ) – 3 квартал Восхождение на Кавказ (Южный федеральный округ: Республика Дагестан, республика Ингушетия, Республика Северная Осетия, Чеченская Республика и т.д.) – 4 квартал С момента реализации проекта, значительно увеличилась посещаемость нашего сайта.

На основе базы данных «Народы России», содержащей материалы не только периодической печати, но и информацию из сборников, справочных материалов по истории, этнографии, религии и т.д., информационно издательский центр создает информационные издания, такие как «Легенды и предания удмуртов, «Легенды и предания народов Кавказа», библиографические указатели, как печатные, так и на электронных носителях, посвященные той или иной национальности, проживающей на территории России («Народы России: татары», «Народы России: башкиры», «Народы России: марийцы», «Народы России: украинцы», «Народы России:

белорусы», «Народы России: евреи»).

Сегодня важным аспектом в обслуживании пользователей является предоставление удаленного доступа к электронным ресурсам. На сайте нашей библиотеки www.somb.ru в свободном доступе представлены полнотекстовые методические материалы, посвященные национальной литературе, традициям, культуре и т.д. Также на сайте ведет работу Виртуальная справочная служба.

Заканчивая свое выступление, хочу заметить, что каждая национальная литература, идя по своему индивидуальному пути, в то же время оказывается связанной с другими литературами мира, подчиняясь тем самым и общим закономерностям развития человечества. Так, один народ овладевает опытом других. И в этом им помогает национальная справочная литература и те информационные ресурсы, которые создают библиотеки России.

Опыт работы зала литературы на иностранных языках ЦГБ г. Нижний Тагил по продвижению национальной литературы к читателю Начапкина Ольга Анатольевна, Главный библиотекарь Сегодня трудно переоценить значение толерантности в современном мире терпимости к иным взглядам и обычаям, иному языку, иной религии.

Терпимость редко рождается в человеке сама по себе. Это качество необходимо воспитывать и библиотека может принять в этом активное участие.

Зал литературы на иностранных языках Центральной городской библиотеки города Нижний Тагил существует 37 лет. За время его существования были собраны книги на 44 языках мира. Фонд литературы на языках народов СССР специально не формировался и на сегодняшний день он исчисляется единицами экземпляров. Нижний Тагил, так же, как и все города Урала, многонационален.

У нас проживает достаточно большое количество этнических немцев. В городе существует крупный общественно-просветительский центр немецкой культуры «Возрождение». И на сегодняшний день только немецкую литературу мы можем рассматривать как национальную, имеющуюся в фонде нашей библиотеки. Книжный фонд на немецком языке насчитывает ~ 3. экземпляров. Ежегодный объём выдаваемой литературы на немецком языке ~ 4.200 экземпляров. Средний «возраст» книг - 32 года. Это художественная и отраслевая литература, изданная в ГДР и учебно - методическая литература. В последнее время возрастает количество отказов в литературе из собственного книжного фонда, т.к. отсутствует современная техническая и художественная литература.

Между тем, в нашем городе достаточное количество учителей и преподавателей немецкого языка, школа с углублённым изучением немецкого языка, гимназии, лицеи, педагогическая академия с факультетом иностранных языков.

Изучая иностранные язык, мы постигаем культуру народа, его создавшего. А поэзия - лучшее, что может быть создано языком. И поэтому уже 4 года подряд зал литературы на иностранных языках проводит городской конкурс чтецов на иностранных языках (английском, немецком и французском). В 2009 году инициативной группой директоров гимназий и лицеев был создан городской координационный совет по развитию иноязычного образования, в состав которого вошёл главный библиотекарь зала иностранной литературы. И с года конкурс чтецов вошёл в городской план мероприятий координационного совета и проходил в рамках IV городского лингвострановедческого фестиваля.

С каждым годом популярность этого конкурса растёт. В декабре прошлого года было подано рекордно большое количество заявок - 213 из 23 школ города Нижний Тагил и Пригородного района, из них - 52 на немецкий язык. Городской конкурс чтецов на иностранных языках проходил при поддержке Управления культуры администрации города Нижний Тагил, нижнетагильского филиала Института регионального развития образования, и Немецкого культурного центра им. Гёте. Для участия в жюри конкурса всегда откликаются преподаватели факультета иностранных языков Нижнетагильской социально педагогической академии и их студенты, директора лингвистических центров. В прошлом году присутствовали также и зарубежные гости, так в немецком жюри принял участие гость из Германии господин Эрих Энгель.

С особым трепетом участники готовятся к конкурсу чтецов на немецком языке.

Самый активный участник - школа № 32 с углублённым изучением немецкого языка. Благодаря выступлениям учащихся этой школы, конкурс чтецов на немецком языке превратился в настоящий праздник зарубежной поэзии.

В 2009 году отмечался 250-летний юбилей со дня рождения Фридриха Шиллера. Зал литературы на иностранных языках не мог пройти мимо этого события. И 12 ноября у нас прошла городская читательская конференция «Шиллер и XXI век: взгляд молодёжи на поэта». В мероприятии приняли участие, как учащиеся школ, так и студенты педакадемии. Зрители и участники конференции попытались посмотреть на творчество писателя 18 века глазами молодёжи 21 века. Конференция открылась музыкальным выступлением группы учащихся школы № 1. Квартет исполнил всемирно известную «Оду к радости» (слова - Шиллера, музыка Бетховена), которая с 1992 года стала гимном Евросоюза. Студенты представили слушателям доклады, а учащиеся школ выступали с театрализованными постановками отрывков из драм Шиллера, В заключении слово было предоставлено гостю из Германии Эриху Энгелю. Он признался, что не ожидал увидеть в далёком уральском городе такой интерес со стороны молодёжи к творчеству классика немецкой литературы и искренне этому порадовался.

В рамках проведения этой читательской конференции зал литературы на иностранных языках проводил конкурс графической литературы по балладам Шиллера. Конкурс проходил при поддержке Нижнетагильского филиала института регионального развития образования и Немецкого культурного центра им. Гёте. Тематика и проблематика комиксов могут быть самыми серьёзными. И библиотека предложила создать их по балладам Шиллера.

Наибольшей популярностью у участников конкурса пользовались баллады «Перчатка» и «Кубок», Все участники и их руководители были отмечены дипломами и призами от Немецкого культурного центра им. Гёте.

Награждение прошло на читательской конференции «Шиллер и XXI век:

взгляд молодёжи на поэта».

Подобные конкурсы и мероприятия позволяют не только познакомить подрастающее поколение с образцами классической немецкой литературы, но и способствует формированию положительного отношения к изучению немецкого языка.

Из опыта работы Национальной библиотеки Армении Саркисян Давид, Директор Национальной Библиотеки Армении Национальная библиотека Армении – богатейшее в мире хранилище армянской печатной книги, самая большая библиотека Армении.

Основная функция НБА – сбор с максимально возможной полнотой всех документов, издаваемых на армянском языке как в Армении, так и за ее пределами, с целью их вечного хранения, как национальной памяти, а также предоставления этих изданий в пользование многотысячным читателям.

Национальная библиотека Армении основана в 1832 году. Фонды Национальной библиотеки Армении составляют свыше 6,7 млн ед. печатных изданий. Это книги, журналы, газеты, карты и атласы, ноты, микрофильмы, почтовые марки, диссертации и авторефераты, плакаты, пластинки, электронные носители информации и др.

В библиотеке хранится богатая коллекция армянских старопечатных и редких книг 16-18 вв., начиная с первых армянских печатных книг “Урбатагирк” и “Парзатумар”, изданных в 1512-1513 гг. в Венеции, первой печатной карты на армянском языке, изданной в Амстердаме в 1695 году, и первого печатного журнала “Аздарар”, изданного в Мадрасе в 1794 году.

В фондах НБА свыше 1,5 млн ед. изданий на армянском языке, книговыдача литературы на армянском языке составляет около 790000 ед. изданий, на иностранных языках – 740420 ед. изданий.

После распада СССР были нарушены отлаженные механизмы комплектования фондов библиотеки. Комплектаторы библиотеки сталкивались с определенными трудностями, частные издательства не хотели предоставлять библиотеке положенные ей экземпляры печатной продукции. Но с принятием в 2005 году закона об обязательном бесплатном экземпляре документов, предоставляемых определенным библиотекам республики, комплектование национальной литературы стало более эффективным.

Читателей библиотеки о новых поступлениях книг информируют указатели “Новые книги” на армянском и иностранных языках.

В библиотеке ведутся картотеки всех армяноязычных журналов и газет, а также иностранных изданий, содержащих арменоведческие статьи. Составляются библиографии армянских писателей.

С 1988 года издается многотомная “Библиография армянской печатной книги”.



Pages:   || 2 |
 




 
2013 www.netess.ru - «Бесплатная библиотека авторефератов кандидатских и докторских диссертаций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.