авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ  БИБЛИОТЕКА

АВТОРЕФЕРАТЫ КАНДИДАТСКИХ, ДОКТОРСКИХ ДИССЕРТАЦИЙ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:   || 2 |
-- [ Страница 1 ] --

Аннотации учебных дисциплин по учебным циклам

(лингвистика, бакалавриат)

«История»

Цели дисциплины:

формирование у студентов

системы устойчивых знаний по истории России с

древнейших времен до наших дней, целостного представления о характере и особенностях

исторического развития России в единстве всех его характеристик;

определение места и

роли истории России во всемирно-историческом процессе;

подготовка к использованию накопленных исторических знаний при формировании гражданской позиции и ориентации в современных проблемах общественно-политической жизни России.

Задачи дисциплины:

раскрыть конкретное содержание основных этапов социально-экономического и государственно-политического развития России;

на примере конкретных фактов и явлений истории России показать объективные закономерности исторического процесса;

помочь студенту составить представление об актуальных и наиболее значимых проблемах истории России в отечественной и зарубежной историографии;

раскрыть изменения в историографических оценках отдельных событий и явлений истории России, обратить внимание на тенденции развития историографии;

сформировать историзм мышления, помогающий видеть общество в историческом развитии, оценивать современные явления развития общества по отношению к их прошлому и соотносить с последующим ходом развития событий.

В результате изучения дисциплины студент должен:

Знать:

предмет истории как науки, ее место в системе гуманитарного знания;

основные факты, события, даты, имена исторических деятелей, периодизацию отечественной истории и сущностных характеристиках каждого периода;

основные подходы к анализу исторического процесса;

приемы работы с историческими источниками, осуществлять внешнюю и внутреннюю критику источника Уметь:

объяснять объективные закономерности в историческом процессе, иллюстрировать их фактическим материалом;

соотносить события, явления и факты истории с периодом на основе знания периодизации истории;

последовательно и логично излагать свою точку зрения по вопросам, касающимся ценностного отношения к прошлому, подкрепляя ее фактами;

анализировать процессы исторического развития, устанавливать причинно следственные связи между ними, делать соответствующие выводы и заключения;

работать с научной литературой по истории, вести дискуссию по основным проблемам изучаемого курса;

подготовить научный реферат, составить конспект по избранной теме, рецензировать и оппонировать доклады и рефераты сокурсников.

Владеть:

основными категориями, терминами и понятиями исторической науки;

способностью применять полученные знания в профессиональной и общественной деятельности;

принципами публичной речи, аргументации, ведения дискуссии и полемики, практического анализа исторических событий;

навыками письменного аргументированного изложения собственной точки зрения по актуальным историческим проблемам;

навыками использования компьютерных технологий для поиска информации, необходимой для ответов на вопросы, возникающие в профессиональной и повседневной жизни, основами исторического мышления.

    «Философия»

Цели освоения дисциплины Данный курс является одним из главных звеньев в системе общеобразовательной подготовки студентов. Его целями и задачами являются:

- формирование у студентов наиболее объективного и прогрессивного мировоззрения:

способности мыслить самостоятельно, критически и рационально;

умения грамотно формулировать и отстаивать собственную гражданскую позицию;

- привитие студентам навыков философского мышления: способности постижения сущности основных философских категорий, принципов и законов и использования полученных философских знаний в практике повседневной жизни и в ходе решения профессиональных задач.

- ознакомление студентов с особенностями исторических этапов развития философской мысли;

- ознакомление с различными философскими течениями и школами, существовавшими и существующими в философии;

- ознакомление с законами, принципами, категориями и методами философского анализа;

- формирование основ их научного мировоззрения;

- обучение умению практического применения философского знания в их будущей профессиональной деятельности.

В результате освоения материалов курса студент должен:

Знать:

- специфику предмета философии, роли и значении философского знания в формировании современного мировоззрения;

- основные направления философии;

- основные законы, принципы и категории современной философии;

- основные исторические этапы развития философской мысли;

- роль и значение философских идей и учений наиболее выдающихся мыслителей;

- основы социальной философии;

- использовать, обобщать и анализировать информацию, ставить цели и находить пути их достижения в целях форомирования и развития цивилизационного общества;

- логически верно, аргументированно и ясно строить устную и письменную речь, владеть навыками ведения дискуссии и полемики;

- осознавать социальную значимость своей будущей профессии, облать высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности;

- понимать сущность и значение информации в развитии современного информационного общества, сознавать опасности и угрозы, возникающие в этом процессе, соблюдать основные требования информационной безопасности и в том числе, защиты государственной тайны.

Демонстрировать способность и готовность - анализировать специфику социальных преобразований в обществе и возникающих противоречий в общественной жизни;

обосновывать свою мировоззренческую позицию;

- находить организационно-управленческие решения и быть готовым нести за них ответственность;

- самостоятельно приобретать и использовать в практической деятельности новые знания и умения, стремиться к саморазвитию своей личности;

- использовать методы и средства философского анализа для укрепления здоровья и обеспечения полноценной социальной и профессиональной деятельности.

Русский язык и культура речи Цель изучения дисциплины. На основе комплексного подхода к преподаванию дисциплины «Русский язык и культура речи» достигаются следующие цели:

- образовательная: формирование и развитие коммуникативно-речевой компетенции, повышение культуры русской речи выпускника вуза, расширение общегуманитарного кругозора будущих специалистов.

- практическая: выработка у студентов умения работать со словарями русского языка, закрепление этих навыков по использованию словарей в практической деятельности, применение знаний о нормах, стилях и жанрах в своей речевой практике, владение навыками создания текстов различных типов.

- воспитательная: воспитывать у студентов любовь и уважение к родному языку, к его чистоте и разнообразию.

В результате освоения дисциплины бакалавр должен знать:

функции языка;

формы национального языка;

нормы литературного языка;

основные понятия стилистики;

особенности функциональных стилей литературного языка;

организационные принципы речевой коммуникации;

правила культуры речи и речевой этикет.

В результате освоения дисциплины бакалавр должен уметь:

продуцировать устные и письменные тексты научного и делового стилей речи;

учитывать стилистические особенности текстов и соблюдать правила их языкового оформления;

выявлять и использовать в речи языковые средства выразительности;

оформлять справочный аппарат научного исследования;

соблюдать культуру деловой переписки;

учитывать психологию делового общения;

готовить и представлять публичную речь;

оформлять презентацию и выступать с нею;

учитывать в устной и письменной речи аспекты лексической и синтаксической стилистики.

В результате освоения дисциплины бакалавр должен владеть:

умением продуцировать письменные научные тексты (тезисы, аннотацию, реферат, конспект, рецензию, статью, деловые письма, личные деловые документы);

умением участвовать в устных формах научной и деловой коммуникации (сообщение, доклад, дискуссия, беседа, собеседование, переговоры, совещание);

навыком выступления с публичной речью, с презентацией;

редактирования и саморедактирования.

Древние языки и культуры Цели дисциплины:

- ознакомление студентов с основами древних языков и культур (прежде всего латинского языка и культуры Древнего Рима);

- расширение лингвистического и общеобразовательного кругозора студентов;

- использование данных о системе латинской грамматики для формирования у студентов научного подхода к современным иностранным языкам. Реализация указанной цели предполагает взаимосвязанное решение комплекса задач.

Задачи дисциплины:

выяснение места древних языков в классификации языков мира, их роли в языковом развитии последующих эпох;

ознакомление с грамматической структурой латинского языка в сопоставлении с системами русского и современных иностранных языков;

выявление роли древних языков в формировании лексического тезауруса современных языков, особенно латинской лексики и словообразовательных моделей;

приобретение навыков чтения, грамматического анализа и перевода древних текстов.

В результате изучения дисциплины студент должен:

Знать:

основные исторические и культурные факты, составляющие реальный комментарий к учебным текстам.

грамматические признаки и способы выражения грамматических значений имен и глаголов латинского языка;

основные синтаксические особенности простого и сложного предложения в латинском языке;

частотную лексику основных тематических групп и частотную фразеологию, соответствующую грамматическим темам (500 слов и 80 крылатых выражений);

Уметь:

переводить со словарем латинские тексты средней трудности;

проводить анализ использованных в тексте форм имени и глагола;

проводить элементарный морфемный анализ;

сделать анализ культурно маркированной лексики и фразеологии;

рассказать наизусть оригинальное стихотворение классического латинского автора (Гораций, Овидий, Катулл);

Владеть:

представлением о специфике, мировом значении, главных этапах развития древних языков и культур;

основными правилами фонетики, морфологии и синтаксиса латинского языка;

лексическим запасом латинских слов, отражающим общую индоевропейскую лексику и входящим в словообразовательную базу для лексического тезауруса современных языков;

навыками чтения, грамматического анализа и перевода с использованием словаря латинских текстов;

методикой подбора и использования учебной и научной литературы, дополняющей аудиторные занятия.

История и культура стран изучаемого языка Цели курса:

Цель курса – способствовать расширению кругозора студентов, вооружить их необходимыми знаниями о стране изучаемого языка, а также формированию страноведческой ориентации будущих лингвистов-переводчиков.

Задачи курса:

способствовать расширению кругозора студентов;

вооружить их необходимыми знаниями о стране изучаемого языка;

формированию страноведческой ориентации будущих лингвистов-переводчиков;

стимулирование познавательных интересов в области выбранной специальности, усвоения студентами фоновых знаний в различных областях жизни Великобритании и США, так необходимых как будущему переводчику для достижения адекватного перевода отдельных текстов, и для будущего преподавателя английского языка;

совершенствовании лингвокультуроведческой компетенции студентов по английскому языку за счет расширения словарного запаса по линии страноведческой тематики и синтезирования умений в различных видах речевой деятельности на иностранном языке.

В результате изучения курса обучаемые должны:

иметь представление:

- об основных этапах истории Великобритании и США;

- о месте и роли английского и американского народов в мировой цивилизации;

знать:

- географическое положение стран Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, а также Соединенных Штатов Америки;

- государственный и политический строй Великобритании и США;

- основы системы образования и воспитания в Великобритании и США;

- выдающихся политических деятелей, писателей, поэтов Великобритании и США;

- особенности культуры и быта (нравы, обычаи, традиции) народов Великобритании и США;

уметь:

- объяснить на английском языке суть английских и американских реалий на английском языке;

- рассказать о событиях, связанных с главнейшими датами из истории Великобритании и США;

- передать суть традиций, обычаев и нравов англичан и американцев на английском языке.

Современная зарубежная литература Цели освоения дисциплины «Современная зарубежная литература»:

познакомить студентов с ключевыми направлениями литературы ХХ века и новейшими явлениями зарубежной литературы;

выявить основные тенденции развития литературы на рубеже XX и XXI веков;

представить творчество крупнейших авторов и их важнейшие произведения в историческом контексте;

изучение поэтики современного романа;

изучение индивидуальных творческих моделей;

усвоение некоторых теоретических понятий.

Изучение дисциплины содействует формированию исторического взгляда на литературу, умению работать с текстами современных авторов;

выработка адекватного методологического подхода к современному художественному тексту;

освоение жанра литературного эссе.

В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать: основные факты современной литературной жизни в их связи с историко культурным контекстом;

основные положения и концепции в области критики современной зарубежной литературы;

Уметь: использовать основные положения и методы социальных, гуманитарных наук, прежде всего истории и социологии, в профессиональной деятельности;

применять полученные знания в области теории литературы, истории литературы и филологического анализа текста в собственной научно-исследовательской деятельности;

Владеть: культурой мышления;

способностью к восприятию, анализу, обобщению информации, навыками участия в научных дискуссиях, выступлений с сообщениями и докладами, устного, письменного и виртуального (размещение в информационных сетях) представления материалов собственных исследований.

Литература постмодернизма Целями освоения дисциплины «Литература постмодернизма» являются:

познакомить студентов с ключевыми направлениями литературы ХХ века и новейшими явлениями зарубежной литературы;

выявить основные тенденции развития литературы на рубеже XX и XXI веков;

представить творчество крупнейших авторов и их важнейшие произведения в историческом контексте;

изучение поэтики современного романа;

изучение индивидуальных творческих моделей;

усвоение некоторых теоретических понятий.

В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать: основные факты современной литературной жизни в их связи с историко культурным контекстом;

основные положения и концепции в области критики современной зарубежной литературы;

Уметь: применять полученные знания в области теории литературы, истории литературы и филологического анализа текста в собственной научно-исследовательской деятельности;

Владеть: культурой мышления;

способностью к восприятию, анализу, обобщению информации, навыками участия в научных дискуссиях.

Введение в специальность Основной целью курса является ознакомление будущего лингвиста с основными понятиями, категориями, инструментарием его профессиональной деятельности на теоретическом и практическом уровне. Теоретическое осмысление основ лингвистической деятельности осуществляется с привлечением материалов истории филологии, языкознания, теории перевода и лингводидактики. Помимо основных целей решается также задача формирование общекультурных компетенций обучаемого, которое достигается посредством расширение библиографических познаний студента, в том числе и с привлечением литературы, носящей междисциплинарный характер, связанный с другими курсами, читаемыми в рамках подготовки будущего специалиста.

В результате изучения дисциплины студент должен:

знать:

- социальную значимость своей будущей профессии, обусловливающую высокую мотивацию к выполнению профессиональной деятельности;

- основные фонетические, лексические, грамматические, словообразовательные явления и закономерности функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональные разновидности;

- стандартные способы решения основных типов задач в области лингвистического обеспечения информационных и других прикладных систем;

уметь:

- применять методы и средства познания, обучения и самоконтроля для своего интеллектуального развития, повышения культурного уровня, профессиональной компетенции;

- использовать достижения отечественного и зарубежного методического наследия, современных методических направлений и концепций обучения иностранным языкам для решения конкретных методических задач практического характера;

- использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач;

- видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимает их значение для будущей профессиональной деятельности;

- ориентироваться на рынке труда и занятости в части, касающейся своей профессиональной деятельности.

Профессиональная этика и этикет Цель дисциплины – дать студентам теоретические знания в области профессиональной этики и этикета;

помочь студентам освоить этические требования к профессиональному поведению и овладеть деловой этикой и этикетом.

Требования к уровню освоения содержания дисциплины Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

владеть культурой мышления, целостной системой научных знаний об окружающем мире, ориентироваться в ценностях бытия, жизни, культуры;

владеть письменной речью на русском языке, методами создания текстов, способен использовать профессионально ориентированную риторику, осуществлять социальное взаимодействия на одном из иностранных языков;

способность к работе в коллективе, в том числе применяя принципы и методы организации и управления малыми и средними коллективами;

осуществлять деятельность, связанную с руководством или действиями отдельных сотрудников, оказывать помощь подчиненным;

готовность к работе в контактной зоне с потребителем, консультированию, согласованию вида, формы и объема процесса сервиса;

готовность к разработке и реализации технологии процесса сервиса, формированию клиентурных отношений;

готовность к организации контактной зоны предприятия сервиса;

к планированию производственно-хозяйственной деятельности предприятия сервиса в зависимости от изменения конъюктуры рынка услуг и спроса потребителей, в том числе с учетом социальной политики государства;

к выполнению инновационных проектов в сфере сервиса.

В результате освоения дисциплины обучающийся должен знать: этику сферы сервиса и услуг, этику партнерских отношений, профессиональную этику и этикет.

уметь: соблюдать требования профессиональной этики и современного этикета;

демонстрировать уважение к людям, толерантность к другой культуре, готовность к поддержанию партнерских отношений.

владеть: основами профессиональной этики и этикета;

способностью к социальному взаимодействию на основе принятых моральных норм, социальных стандартов.

  Стилистика и прагматика Главной целью курса, необходимого в подготовке будущего лингвиста, является освещение современных взглядов на лингвостилистику с позиций лингвистической прагматики как важнейшей составляющей теории вербальной коммуникации. В рамках курса рассматриваются стилистические аспекты языковой коммуникации как в теоретическом, так и в аналитическом ракурсах.

Основными задачами в связи с поставленной целью являются:

- рассмотрение основ теории вербальной коммуникации;

- рассмотрение основных аспектов прагматики (теории речевых актов;

дейксиса;

пресуппозиций;

подтекста;

объектов изучения прагматики – адресанта и адресата, модальности, перлокуции, фоновых знаний;

речевого произведения);

- рассмотрение стилистических аспектов вербальной коммуникации.

В результате изучения дисциплины студент должен:

знать:

- теоретические основы лексикологии и стилистики иностранного языка;

единицы лексического уровня языковой системы и механизмы их взаимодействия с позиции современной науки;

пути обогащения словарного запаса изучаемого иностранного языка;

- теоретические основы грамматической системы современного изучаемого иностранного языка, ее структуры, особенности взаимосвязи и функционирования единиц и средств этой системы;

- специфику иноязычной культуры для адекватного толкования коммуникативного поведения ее представителей;

- основные правила выражения коммуникативного контекста (время, место, цель и условия взаимодействия);

уметь:

- проводить лингвостилистический анализ фактического языкового материала;

- анализировать и сравнивать основные концепции изучения отдельных прагматических, стилистических, когнитивных явлений ведущих зарубежных и отечественных исследователей;

- использовать устную форму коммуникации на родном и иностранном языках в учебной и профессиональной деятельности;

- выражать коммуникативные намерения касательно времени, места, цели в условиях взаимодействия;

- адекватно использовать разноуровневые средства языка для выражения коммуникативных намерений и иллокутивных интенций;

- реализовывать данные коммуникативные намерения в различных формах диа- и полилогов;

- правильно интерпретировать различные виды коммуникативного поведения;

- применять полученные знания в конкретных ситуациях межкультурного взаимодействия;

владеть:

- современной научной парадигмой лингвистических знаний;

- основной общелингвистической терминологией и терминологией по лингвостилистике, теории вербальной коммуникации;

- методами анализа фактов языка в тексте, интересных с лингвостилистической точки зрения;

- методами лингвостилистического анализа, способами извлечения необходимой информации для характеристики стилистического явления.

- культурой речи современного английского языка;

- основами политкорректности на всех языковых уровнях;

Деривационная лингвистика Цель курса - ознакомить студентов с основами деривационной лингвистики, систематизировать и расширить знания в области деривации в лингвистике, ознакомить студентов с процессом создания одних языковых единиц (дериватов) на базе других, принимаемых за исходные.

Задачи курса - ознакомить студентов с предметами, задачами, методами и понятийным (терминологическим) аппаратом деривационной лингвистики;

сформировать знания об инструментарии деривационной лингвистики;

дать студентам первичное представление о возможных применениях методов деривационной лингвистики в лингвистических исследованиях.

В результате изучения дисциплины студент должен:

Знать:

основы деривационной лингвистики;

основные понятия деривационной лингвистики;

основные точки соприкосновения и размежевания морфемики и дериватологии;

основы морфемики и словообразования современного русского и английского языка.

Уметь:

оперировать основными понятиями деривационной лингвистики;

ориентироваться в проблематике деривационной лингвистики;

применять на практике знания, полученные в рамках изучения дисциплины «Деривационная лингвистика»;

определять точки соприкосновения и размежевания морфемики и дериватологии;

различать основные способы словообразования в современном русском и английском языке.

Владеть:

методологией деривационной лингвистики;

навыками самостоятельной работы в части лингвистической деривации.

Информационные технологии в лингвистике Цели курса:

Дисциплина «Информационные технологии в лингвистике» служит продолжением дисциплины «Информатика» и предназначена для освоения практических навыков работы с компьютерной техникой применительно к лингвистической деятельности.

Цель изучения дисциплины – обучение работе с системами управления базами данных и программами предпереводческого анализа текста для успешного освоения в дальнейшем дисциплины «Информационные технологии для перевода».

Задачи курса:

развитие навыков автоматизированного перевода, развитие навыков использования информационных технологий в процессе обучения иностранному языку формирование навыков работы с файлами различных форматов формирование навыков базовых понятий корпусной лингвистики, формирование навыков базовых навыков работы с конкордансами.

воспитательной задачей является развитие профессиональной направленности личности студента, осознанного отношения к овладению теоретическими и практическими методами лингвистического анализа данных, потребностей к их постоянному совершенствованию.

В результате изучения дисциплины студент должен:

знать:

принцип работы современных информационных систем;

принципы работы программных систем предпереводческого анализа текста;

принципы работы систем баз данных, а также других систем CAT (терминологических баз.), их место в решении переводческих задач;

уметь:

четко представлять картину использования современных информационных технологий в лингвистике;

адаптировать программы в формате HTML;

работать с базами данных и программами конкордансерами;

разработать, внедрить и сопровождать лингвистическое обеспечение электронных информационных систем и электронных языковых ресурсов различного назначения;

владеть:

– навыками лингвистического и тематического поиска в сети, работы с различными типами конкордансов;

– современными приемами, организационными формами и технологиями воспитания, обучения и оценки качества результатов обучения.

Математика и информатика Дисциплина Математика и Информатика в высшем учебном заведении направлена на расширение и углубление знаний и навыков, полученных учащимися в средней школе, лицее или колледже. Содержание дисциплины определяется такими разделами высшей математики как теория множеств, алгебра высказываний, комбинаторика, теория вероятностей, математическая статистика, теория графов,а также современными методами использования компьютерной техники и информационных технологий в образовательном процессе и будущей профессиональной деятельности студентов. Особенностью освоения дисциплины Математика и Информатика является неразрывная связь между изучаемыми вопросами обработки информации и навыками практической работы с персональным компьютером и периферийным оборудованием. Поэтому учебный процесс включает лекции, практические занятия в компьютерном классе и самостоятельную работу студентов.

Основной целью изучения дисциплины Математика и Информатика является усвоение моделей и методов дискретной математики как средства и языка для построения и анализа моделей в различных науках, в том числе психологии, лингвистики и так далее, а также понимание принципов обработки информации и освоение навыков их использования в практической работе.

Изучив дисциплину, студенты должны знать:

- основные понятия и определения высшей математики: теории множеств, алгебры высказываний, комбинаторики, теории вероятностей, математической статистики, теории графов, - назначение и состав персонального компьютера (ПК), характеристики его основных устройств, - файловую систему персонального компьютера, - структуру локальных сетей и правила работы в них, - классификацию программного обеспечения, назначение классов программ и сферу их применения, - назначение, состав и примеры операционных систем, - функции и характеристики операционных систем семейства MS Windows, - назначение и принципы использования электронного офиса, - методы подготовки текстовых и табличных документов, - методы создания и использования баз данных, - примеры программ компьютерной графики и методы их использования, - методы и средства подготовки компьютерных презентаций, - определение, назначение и структуру сети Интернет, - методы и средства защиты информации;

уметь:

- работать в среде операционной системы Windows, - разрабатывать текстовые документы, - создавать электронные таблицы и диаграммы, - создавать и обрабатывать базы данных, - создавать графические документы;

- создавать компьютерные презентации, - работать в локальной сети и сети Интернет;

быть ознакомлены с:

- перспективами развития вычислительной техники, - тенденциями развития программного обеспечения, - путями совершенствования технологий обработки информации.

    Безопасность жизнедеятельности Цели освоения дисциплины Цель изучения вооружить обучаемых теоретическими знаниями и практическими навыками, необходимыми для: создания комфортного состояния среды обитания в зонах трудовой деятельности и отдыха человека;

идентификации негативных воздействий среды обитания естественного, техногенного и антропогенного происхождения;

планирования мер защиты человека от негативных воздействий;

определения затрат при стратегическом и оперативном планировании;

социально-экономической оценки ущерба здоровью человека в результате техногенного воздействия;

принятия решений по защите производственного персонала и населения от возможных последствий аварий, катастроф, стихийных бедствий;

прогнозирования развития негативных воздействий и оценки экономических последствий их действия.

В соответствии с поставленной целью обучаемые должны:

Знать организационные основы безопасности жизнедеятельности в чрезвычайных ситуациях в РФ;

последствия воздействия на человека и природу вредных и поражающих факторов, методы выбора защитных мероприятий и их организацию на объекте, а также средств на основе альтернативных решений по схеме «эффективность затраты» для достижения успеха защиты человека и устойчивого функционирования объекта;

основы ликвидации чрезвычайных ситуаций;

силы и средства объектового звена для ликвидации последствий характерных для данного объекта опасностей;

основы управления организацией в чрезвычайных ситуациях.

Уметь: быстро и эффективно применять средства и способы защиты от возникающих опасностей;

принимать обоснованные и быстрые решения при возникновении экстремальной ситуации.

Владеть: законодательными и правовыми основами в области безопасности и охраны окружающей среды, требованиями безопасности технических регламентов в сфере профессиональной деятельности;

способами и технологиями защиты в чрезвычайных ситуациях;

понятийно-терминологическим аппаратом в области безопасности;

навыками рационализации профессиональной деятельности с целью обеспечения безопасности и защиты окружающей среды.

Концепция современного естествознания Учебная дисциплина «Концепции современного естествознания» является обязательным компонентом в подготовке бакалавров по гуманитарным направлениям. Это принципиально новая общеобразовательная дисциплина из естественнонаучного цикла, основное назначение которой состоит в повышении общей культуры и эрудиции обучаемых в области современного естествознания.

Современный специалист должен обладать не только глубокими профессиональными знаниями, но и широкой гуманитарной и естественнонаучной культурой, целостным научным мировоззрением и развитым мышлением. Преподавание данной дисциплины позволяет на основе изучения концепции глобального эволюционизма сформировать у слушателей целостный взгляд на развитие объективного мира как неразрывного единства природы, общества и человека.

По завершении изучения дисциплины слушатель должен:

иметь представление: об иерархии структурных элементов материи от микро- до макро- и мегамира;

- о специфике живого, принципах эволюции, биологическом многообразии и его роли в сохранении устойчивости биосферы;

знать: о концепции самоорганизации живого и неживого вещества;

- основные этапы развития естествознания, особенности современного естествознания, ньютоновскую и эволюционную концепции;

- особенности взаимосвязей между физическими, химическими и биологическими процессами в природе;

уметь: применять разносторонние естественнонаучные и гуманитарные знания как единый системный комплекс;

- использовать мировоззренческие и методологические естественнонаучные знания для формирования научного стиля мышления профессионального работника гуманитарного профиля;

- применять естественнонаучную методологию для повышения социальной и профессиональной мобильности, быстрой адаптации к изменяющимся условиям деятельности современного специалиста.

География Цели дисциплины:

сформировать у обучающихся представление об основах социально экономической географии мира и региональной структуре мирового хозяйства – географии отраслей.

Задачи дисциплины:

рассмотреть сущность, содержание предмета и объекта науки, ее место в системе географических и экономических наук;

изучить особенности географии мировых природных ресурсов;

рассмотреть структуру отраслей мирового хозяйства;

научить давать анализ отдельных отраслей мирового хозяйства;

научить давать оценку отраслевой и территориальной структуре мирового хозяйства;

оценить особенности географии населения;

научить самостоятельно анализировать динамику численности населения регионов мира;

познакомить с изменениями на современной политической карте мира;

усвоить политическую и геополитическую терминологию курса;

научить давать оценку специфики развития регионов мира и отдельных стран;

рассмотреть глобальные проблемы человечества и их влияние на перспективы развития цивилизации.

В результате изучения дисциплины студент должен:

Знать:

основные понятия и категории географии;

основные особенности ведущих школ и направлений географии;

географические законы и закономерности;

принципы размещения туристских ресурсов;

основы туристской регионалистики;

социально-экономическую специфику основных регионов и ведущих государств мира.

Уметь:

свободно ориентироваться по картам (физическим, социально экономическим, политическим), давать характеристику отдельным элементам географической среды, устанавливать систему взаимосвязей между природной средой и хозяйственной деятельностью субъекта туристской индустрии;

выявлять проблемы при анализе конкретных ситуаций, предлагать способы их решения;

использовать источники информации;

анализировать, интерпретировать и использовать эту информацию.

Владеть:

основами географии и туристской регионалистики;

навыками географического анализа природных, социальных и экономических ресурсов;

основами оценки туристских ресурсов;

современными методами сбора и обработки информации;

навыками самостоятельной работы.

Экология Курс «Экология» направлен на развитие у студентов общей экологической культуры личности, а также на совершенствование профессионально-педагогической культуры будущих специалистов через ознакомление с основами организации и функционирования социоприродных систем, принципами взаимодействия человека, общества и природы, закономерностями функционирования и развития человека в жизненной среде, концептуальными основами экологического образования и воспитания.

Целью дисциплины является формирование целостной системы знаний о развитии науки.

Задачи курса:

ознакомить студентов с основами общей и экологической культуры, экологии человека, природопользования, экологической педагогики;

обеспечить непрерывность и преемственность экологического образования на стадиях общеобразовательной и профессиональной подготовки;

повысить уровень профессиональной компетентности студентов посредством установления системы межпредметных связей содержания курса с содержанием профилирующих дисциплин.

Студент должен обладать следующими компетенциями:

готов использовать основные методы защиты от возможных последствий аварий, катастроф, стихийных бедствий (ОК-11);

осознает социальную значимость своей будущей профессии, обладает мотивацией к осуществлению профессиональной деятельности (ОПК-1);

способен нести ответственность за результаты своей профессиональной деятельности (ОПК-4).

Интернет технологии Курс «Интернет технологии» тесно взаимосвязан с вузовскими курсами:

информатика, информационные системы, информационные технологии управления, теория систем и системный анализ, мировая экономика.

Целью учебного курса «Интернет технологии» является подготовить специалистов, которые знакомы с базовыми средствами всемирной сети передачи и хранения информации Интернет: основными понятиями, протоколами, программным и техническим обеспечением, информационно-поисковыми серверами, основами подготовки и проектирования Web-сайтов, базовыми принципами безопасности и защиты данных.

Цели и задачи дисциплины • подготовить специалистов, которые имеют грамотные теоретические представления о базовых средствах системы Интернет;

• сформировать у студентов прочные навыки практического владения основами поиска и передачи информации, а также проектирования и представления web-страниц.

Особенность курса заключается в том, что в нем систематизированы наиболее современные программные средства представления, обработки и передачи информации, используемые в Интернете. Курс сочетает теоретическую и практическую (схемы действия для достижения тех или иных результатов) направленность. Используя современные средства Интернета, студенты решают задачи, содержание которых связано с их будущей деятельностью в сфере управления.

Изучив дисциплину, студенты должны знать:

• базовые понятия и теоретические основы навигации и информационного поиска в сети Интернет, основы представления информации в виде Web-сайтов, основы обеспечения информационной безопасности;

• программные средства навигации в сети, почтовые программы, вспомогательное мультимедийное программное обеспечение;

• инструментарий проектирования и размещения в сети собственных web-страниц, оснащенных современными средствами представления информации.

уметь:

• работать с современным сетевым программным обеспечением Интернета:

браузерами, web-серверами, средствами разметки гипертекста, почтовыми программами, системами администрирования;

• безошибочно пользоваться приемами и навыками информационного поиска и передачи информации в мировой сети, а также техникой проектирования гипертекстовых документов.

иметь представление:

о программах обеспечивающих работу Internet;

о взаимосвязи дисциплины с другими смежными дисциплинами;

о целях применения различных методик применения Интернет-технологий в конкретных ситуациях и в зависимости от поставленной цели.

Технические средства перевода Основной целью курса является знакомство обучающихся с современными средствами перевода, включающими в себя автоматизированные системы перевода, компьютерные программы перевода, электронные словари с функцией перевода. Также осуществляется знакомство учащихся с техническими средствами для осуществления синхронного перевода, подробно анализируются технические возможности различных систем синхронного перевода, проводится апробирование данных систем.

Знания в области технических средств перевода учащиеся углубляют в ходе своей самостоятельной работы, с применением современных электронных технологий поиска информации. Благодаря этому решается дополнительная задача – формирование профессиональных навыков сбора и анализа профессиональной информации.

В результате изучения дисциплины студент должен:

знать:

-основные способы достижения эквивалентности в переводе и основные приемы перевода;

- стандартные методики поиска, анализа и обработки информации.

уметь:

-оформлять текст перевода в компьютерном текстовом редакторе;

- осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста;

- работать с основными информационно-поисковыми и экспертными системами, системами представления знаний, синтаксического и морфологического анализа, автоматического синтеза и распознавания речи, обработки лексикографической информации и автоматизированного перевода;

- работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач;

владеть:

- основами системы сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода;

- навыками работы с компьютером как средством получения, обработки и управления информацией;

- основами современной информационной и библиографической культуры.

Основы языкознания Дисциплина «Основы языкознания» призвана дать отправную теоретическую базу, необходимую для формирования общефилологического кругозора студентов и являющуюся основой изучения проблем частного языкознания (теоретической фонетики, грамматики, лексикологии, стилистики и истории изучаемого языка), рассматриваемых в специальных курсах в рамках дисциплины «Основы теории первого иностранного языка»

(Б3.В.ОД.1).

Изучение дисциплины способствует формированию представления о лингвистике как науке, помогает овладеть основами лингвистической терминологии, дает знания о классификации языков, основных методах лингвистического анализа и развивает умение применять их на практике в процессе последующего обучения.

В результате изучения дисциплины обучаемый должен:

- иметь четкое представление о лингвистике как науке;

- знать классификацию языков;

основные методы лингвистического анализа;

- уметь применять знания на практике в процессе последующего обучения;

- владеть основами лингвистической терминологии.

    Практический курс первого иностранного языка Цели дисциплины:

Повышение общего культурного и образовательного уровня студентов.

Формирование и развитие иноязычной компетенции, необходимой для решения профессиональных задач устного и письменного перевода в рамках осуществления посредничества между представителями разных языковых культур.

Задачи дисциплины:

Сформировать языковую и коммуникативную компетенции в достаточной мере для дальнейшей профессиональной деятельности.

Сформировать у студентов представление о фонетическом строе английского языка и обучить правилам иноязычной артикуляции, акцентуации, интонации и транскрибирования.

Сформировать и развить у студентов навык чтения иноязычного адаптированного и неадаптированного текста разных жанров (художественного, публицистического, научно-популярного).

Сформировать у студентов представление о грамматическом строе английского языка, обучить использованию правил грамматики в устной и письменной речи, а также умению анализировать грамматические явления в тексте.

Сформировать иноязычный активный и пассивный словарный запас студентов.

Сформировать у студентов навыки говорения посредством развития монологической речи (неподготовленной и подготовленной в виде сообщения или презентации), диалогической речи (беседы) в ситуациях официального и неофициального общения на любую социокультурную и политическую тему, а также навыка дискуссии.

Сформировать навык аудирования аутентичной иноязычной речи в непосредственном общении и в звукозаписи, опираясь на изученный языковой материал, социокультурные знания и навыки языковой и контекстуальной догадки.

Сформировать и развить у студентов навык продуктивной письменной речи нейтрального и официально-делового характера в пределах изученного языкового материала с соблюдением норм орфографии и пунктуации английского языка.

В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать:

правила оформления монологического высказывания различной коммуникативной направленности;

правила подготовки и представления устной презентации;

правила ведения дискуссии, споров, обсуждений;

правила оформления различных видов письменной речи (деловое письмо, эссе).

Уметь:

осуществлять устную или письменную коммуникацию на английском языке;

выражать собственное мнение по любой социокультурной теме;

понимать на слух аутентичный аудио- или видеотекст, записанный носителями английского языка, содержащий 2-5% незнакомых слов, о значении которых можно догадаться;

передать содержание прочитанного и прослушанного текста с учетом коммуникативной сферы и коммуникативной ситуации, высказать собственное суждение;

письменно переводить тексты различных стилей и жанров;

осуществлять устный последовательный перевод и перевод с листа.

Владеть:

навыком монологического и диалогического говорения с соблюдением фонетических, лексических и грамматических норм английского языка навыком публичного выступления на иностранном языке навыком аудирования навыком письма способами перевода.

    Практический курс второго иностранного языка Цели дисциплины:

Повышение общего культурного и образовательного уровня студентов.

Формирование и развитие иноязычной компетенции, необходимой для решения профессиональных задач устного и письменного перевода в рамках осуществления посредничества между представителями разных языковых культур.

Задачи дисциплины:

Сформировать языковую и коммуникативную компетенции в достаточной мере для дальнейшей профессиональной деятельности.

Сформировать у студентов представление о фонетическом строе английского языка и обучить правилам иноязычной артикуляции, акцентуации, интонации и транскрибирования.

Сформировать и развить у студентов навык чтения иноязычного адаптированного и неадаптированного текста разных жанров (художественного, публицистического, научно-популярного).

Сформировать у студентов представление о грамматическом строе английского языка, обучить использованию правил грамматики в устной и письменной речи, а также умению анализировать грамматические явления в тексте.

Сформировать иноязычный активный и пассивный словарный запас студентов.

Сформировать у студентов навыки говорения посредством развития монологической речи (неподготовленной и подготовленной в виде сообщения или презентации), диалогической речи (беседы) в ситуациях официального и неофициального общения на любую социокультурную и политическую тему, а также навыка дискуссии.

Сформировать навык аудирования аутентичной иноязычной речи в непосредственном общении и в звукозаписи, опираясь на изученный языковой материал, социокультурные знания и навыки языковой и контекстуальной догадки.

Сформировать и развить у студентов навык продуктивной письменной речи нейтрального и официально-делового характера в пределах изученного языкового материала с соблюдением норм орфографии и пунктуации английского языка.

В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать: базовые фонетические, лексические, грамматические, словообразовательные явления и закономерности немецкого языка и способы их функционирования в речи;

этикетные формулы, необходимые для адекватной коммуникативным задачам коммуникации (устной и письменной);

страноведческие реалии изучаемого языка.

Уметь: вести беседу с одним или несколькими собеседниками, реагируя на изменение речевого поведения собеседника и выражая личное мнение к предмету обсуждения;

понимать на слух учебные и оригинальные тексты.

Владеть: приемами обработки адаптированных и аутентичных текстов (анализ, обобщение, смысловая интерпретация, извлечение важной информации);

произносительными навыками, позволяющими с большей интонационной выразительностью и оценочной эмоциональностью осуществлять коммуникацию;

достаточным активным и пассивным вокабуляром (общеупотребительным и тематическим).

    Основы теории первого иностранного языка Цели дисциплины:

Последовательное и всестороннее изучение особенностей английского произношения в его коммуникативных и территориальных разновидностях, рассмотрение фонетического строя современного английского языка как системы единиц нижнего яруса языка, выполняющих конститутивную и смыслоразличительную функции.

Комплексное описание грамматического строя английского языка, обобщающее введение в проблематику современных грамматических исследований и, соответственно, в методику научно-грамматического анализа языкового материала.

Обобщение, систематизация и расширение знаний студентов о словарном составе современного английского языка, помощь в приобретении теоретической базы для самостоятельного лингвистического исследования.

Подкрепление теоретических знаний и практических умений студентов углубленным пониманием особенностей выразительных средств английского языка и связанных с ними трудностей, возникающих в процессе перевода.

Задачи дисциплины:

Описать специфику фонетической системы современного английского языка в сравнении с фонетической системой русского языка и ознакомить студентов с современным состоянием исследований в области общей фонетики.

Объяснить студентам явления фонетической интерференции, а также различий в фонетической базе английского и русского языков.

Развить у студентов умение объяснять основные понятия, процессы и явления, происходящие в системной организации фонетического строя современного английского языка, анализировать и обобщать фонетические явления.

Представить теоретическое освещение грамматического строя английского языка.

Рассмотреть важнейшие аспекты морфологии и синтаксиса.

Ознакомить студентов с наиболее важными проблемами современных научных исследований грамматического строя английского языка, с теориями и взглядами отечественных и зарубежных лингвистов.

Развить у студентов умение применять полученные теоретические знания по грамматике английского языка на практике и в преподавательской деятельности на разных ступенях обучения языку.

Показать системные связи и закономерности функционирования единиц лексического уровня современного английского языка.

Дать представление о стилистике как об одном из важнейших разделов лингвистики.

Познакомить студентов с основными положениями функциональной стилистики.

Углубить лингвокультурологический фонд знаний студентов.

В результате изучения дисциплины студент должен:

знать:

грамматический строй изучаемого языка;

основные единицы морфологического уровня и особенности морфемики изучаемого языка, а также части речи, их классификацию, грамматические категории частей речи;

основные понятия синтаксического уровня: словосочетание, предложение, текст, их основные категории и классы, классификацию предложений;

основные положения теории лексикологии английского языка, составляющие основу теоретической и практической профессиональной подготовки специалистов указанной квалификации;

общие закономерности строения, функционирования и развития лексической подсистемы английского языка;

специфические свойства различных разрядов лексики английского языка;

основные положения фонетической теории;

место английского языка в системе языков мира;

отличия фонетики от фонологии;

классификацию звуков английского языка;

основные фонетические процессы английского языка;

типы слогов в английском языке;

особенности ударения в английском языке;

основные интонационные модели и особенности интонации носителей английского языка;

основные фонетические стили и основы фоностилистики;

территориальные и социальные разновидности английского языка и особенности произношения;

уметь:

сопоставлять грамматические системы изучаемого и русского языков в целях выявления общего и специфического и сознательно применять приобретенные теоретические знания в переводческой практике;

применять полученные знания на практике в процессе межкультурной коммуникации;

работать с научной литературой, аналитически осмысливать и обобщать теоретические положения;

анализировать словарный состав английского языка с точки зрения его социальной и локальной стратификации;

ориентироваться в иноязычных реалиях, привлекая необходимые фоновые знания;

применять приобретенные практические знания в процессе межкультурной коммуникации;

владеть:

основными понятиями теоретической грамматики;

основными лингвистическими методами и приемами исследования лексики.

основной фонетической терминологией.

    «Введение в теорию межкультурной коммуникации»

Изучение дисциплины «Введение в теорию МКК» выполняет триединую цель:

образовательную, практическую, воспитательную.

Образовательная цель заключается в формировании у обучаемых системы научных знаний, необходимой для уяснения важнейших проблем межкультурной коммуникации и лингвистики, составляющих неотъемлемый компонент знаний широко образованного и творчески мыслящего специалиста в области межкультурных коммуникаций.

Практическая цель заключается в формировании умения использования этих знаний на практике.

Воспитательная цель курса реализуется в органическом единстве с образовательной и практической целями. Она включает формирование научного мировоззрения на основе реалистического решения проблем межкультурной коммуникации, расширение эрудиции и повышение общей культуры. Изучение курса способствует формированию у обучаемых таких психических качеств, как внимание, настойчивость, аналитический склад ума, организованность.

В результате студент должен знать основные понятия: «языковая картина мира», «культурный стресс», «аккультурация» и другие, особенности коммуникативного поведения в различных сферах общественной жизни, быть знаком с основными стратегиями освоения иной культуры, с вербальной и невербальной межкультурной коммуникацией, с особенностями русской культуры в контексте межкультурной коммуникации.

Студент должен уметь применять полученные знания в межкультурных контактах.

Студент должен овладеть навыками культурной чуткости, осознать воздействие собственной культуры и культур изучаемых языков, уменьшить культурный стресс и увеличить опыт межкультурного общения.

  Теория перевода Цель курса состоит в формировании у обучаемых целостной системы научных знаний о сущности перевода, его видах и формах, о сущности процесса достижения адекватности перевода и различных ее аспектов, об основных трудностях перевода и переводческих трансформациях, о культурной составляющей перевода, о проблемах взаимопонимания в условиях взаимодействия лингвокультур, составляющих важный компонент подготовки широко образованного и творчески мыслящего лингвиста переводчика.

Данная цель находит свою реализацию по мере формирования у студентов способности адекватной оценки трудностей перевода и способов их преодоления, умения устанавливать коррелятивные связи между явлениями разных лингвокультур, использовать материал курса при освоении профессии лингвиста-переводчика и в практической деятельности по специальности.

В результате изучения дисциплины студент должен:

знать:

- основные способы достижения эквивалентности в переводе и основные приемы перевода;

- грамматические, синтаксические и стилистические нормы текста перевода и темпоральные характеристики исходного текста - стандартные методики поиска, анализа и обработки информации;

- этику устного перевода.

уметь:

- свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации;

- преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения;

- использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации;

- осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм;

- осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности.

владеть:

- основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия) - основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями;

- основными особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения;

- методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания;

- методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях.

Практический курс перевода первого иностранного языка Цель курса состоит в передачи обучаемым навыков осуществления профессиональных видов перевода с иностранного языка (первого) на русский и с русского языка на иностранный (первый), на материале текстов общеполитического, социально-культурного, экономического и делового содержания, с учетом принадлежности текстов к функциональным стилям публицистики и прессы, официально деловому, научно-техническому, а также овладение навыками поведения в различных ситуациях переводческой деятельности. Кроме того, в ходе освоения дисциплины решаются задачи расширения теоретических знаний, составляющих основу практики перевода, углубление знаний обучаемых о реалиях социальной жизни, экономики и культуры стран изучаемого языка.

В результате изучения дисциплины студент должен:

знать:

- грамматические, синтаксические и стилистические нормы текста перевода и темпоральные характеристики исходного текста - стандартные методики поиска, анализа и обработки информации;

- этику устного перевода.

уметь:

- свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации;

- использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации;

- осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм;

- осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности;

- оформлять текст перевода в компьютерном текстовом редакторе.

владеть:

- основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия) - основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями;

- основными особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения;

- методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания;

- методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях;

- основами системы сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода;

- международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций).

Реферирование и аннотирование текста (первый иностранный язык) Данный курс предназначен для развития у студентов навыков аналитико синтетического преобразования научно-технического текста, смыслового свертывания информации, а также навыков редактирования. Ставится цель расширить вокабуляр студента в области научной терминологии, выработать навыки письменного реферативного перевода текста с иностранного языка на русский, навыки компьютерного реферативного перевода, расширить преинформационный запас студента.

В число задач, решаемых в ходе обучения, входит также задача по ознакомлению студента с новейшими достижениям в области технической обработки текстовых данных для получения реферата. Студенты знакомятся с правилами оформления рефератов и аннотаций в соответствии с различными ГОСТ, что позволяет рассматривать курс как подготовительный к написанию курсовой и дипломной работ.

В результате изучения дисциплины студент должен:

знать:

- теоретические основы грамматической системы современного изучаемого иностранного языка, ее структуры, особенности взаимосвязи и функционирования единиц и средств этой системы;

- стандартные методики поиска, анализа и обработки информации;

- методы и принципы работы с информацией в глобальных компьютерных сетях.

уметь:

- проводить лингвостилистический анализ фактического языкового материала;

- адекватно использовать разноуровневые средства языка для выражения коммуникативных намерений и иллокутивных интенций;

- применять полученные знания в конкретных ситуациях межкультурного взаимодействия;

- работать с компьютером как средством получения, обработки и управления информацией;

- работать с традиционными носителями информации, распределенными базами данных и знаний;

- работать с основными информационно-поисковыми и экспертными системами, системами представления знаний.

владеть:

- культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения;

- культурой устной и письменной речи;

- методами анализа фактов языка в тексте;

- основами современной информационной и библиографической культуры;

- основными математико-статистическими методами обработки лингвистической информации с учетом элементов программирования и автоматической обработки лингвистических корпусов.

Практический курс перевода второго иностранного языка Цель курса состоит в передачи обучаемым навыков осуществления профессиональных видов перевода с иностранного языка (второго) на русский и с русского языка на иностранный (второй), на материале текстов общеполитического, социально-культурного, экономического и делового содержания, с учетом принадлежности текстов к функциональным стилям публицистики и прессы, официально деловому, научно-техническому, а также овладение навыками поведения в различных ситуациях переводческой деятельности. Кроме того, в ходе освоения дисциплины решаются задачи расширения теоретических знаний, составляющих основу практики перевода, углубление знаний обучаемых о реалиях социальной жизни, экономики и культуры стран изучаемого языка.

В результате изучения дисциплины студент должен:

знать:

- грамматические, синтаксические и стилистические нормы текста перевода и темпоральные характеристики исходного текста;

- стандартные методики поиска, анализа и обработки информации;

- этику устного перевода.

уметь:

- свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации;

- использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации;

- осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм;

- осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности;

- оформлять текст перевода в компьютерном текстовом редакторе.

владеть:

- основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия) - основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями;

- основными особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения;

- методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания;

- методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях;

- основами системы сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода;

- международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций).

Практикум по лингвистике текста (второй иностранный язык) Цель курса состоит в ознакомлении учащихся с основным принципам организации текста с точки зрения лингвистической теории, также специфическому влиянию комплексного рассмотрения текста как лингвистического объекта на развитие лингвистики. С лингвистической точки зрения на конкретных примерах русского и иностранных языков рассматриваются явления смысловой и формальной связности текста, содержательные компоненты текста и их языковое выражение. Сопоставляются особенности реализации информации в тексте на примере сопоставления нескольких языков, исходя из этого анализируется взаимосвязь структурных особенностей языка со структурой текстов на этом языке. В русле лингвистической теории объясняется иерархия реализация смыслов в тексте от уровня высказывания, через уровень сверх-фразового единства к уровню текста в целом.

В результате изучения дисциплины студент должен:

знать:

- теоретические основы лексикологии и стилистики иностранного языка;

единицы лексического уровня языковой системы и механизмы их взаимодействия с позиции современной науки;

пути обогащения словарного запаса изучаемого иностранного языка;

- теоретические основы грамматической системы современного изучаемого иностранного языка, ее структуры, особенности взаимосвязи и функционирования единиц и средств этой системы;

- основные правила выражения коммуникативного контекста (время, место, цель и условия взаимодействия);

- грамматические, синтаксические и стилистические нормы текста перевода и темпоральные характеристики исходного текста.

уметь:

- проводить лингвостилистический анализ фактического языкового материала;

- адекватно использовать разноуровневые средства языка для выражения коммуникативных намерений и иллокутивных интенций;

- реализовывать данные коммуникативные намерения в различных формах диа- и полилогов;

- применять полученные знания в конкретных ситуациях межкультурного взаимодействия;

владеть:

- методами анализа фактов языка в тексте;

- современной научной парадигмой лингвистических знаний;

- основной общелингвистической терминологией;

- методами анализа фактов языка в тексте.

Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык) Цели дисциплины:

Повышение общего культурного и образовательного уровня студентов.

Развитие навыков и умений практического владения современным иностранным языком как средством коммуникации и трансляции национальной культуры;

Формирование и закрепление навыков и умений определения стратегии и тактики вербального и невербального поведения в ситуации общения с носителями изучаемого языка;

Расширение сферы общекультурных, обще-профессиональных и профессиональных компетенций студентов.

Задачи дисциплины:

Способствовать расширению кругозора студентов по вопросам международной, политической, экономической, общественной, научной и культурной жизни стран изучаемого языка;

Способствовать интеллектуальному и эмоциональному развитию личности;

Развивать способность эффективного общения в рамках моделей иноязычной культуры;

Научить выявлять языковые характеристики различных видов дискурса.

Анализировать и интерпретировать тексты, относящиеся к разным функциональным стилям в их устной и письменной разновидностях (официально – деловой, научный, публицистический, обиходный, художественной литературы.) В результате изучения курса обучаемые должны:

Знать:

- жанровые особенности языка публицистики и делового общения, - жанровую дифференциацию, - дискурсивные характеристики, - особенности словоупотребления, - синтаксической структуры, - функционально-стилистические особенности речеупотребления в рамках данных регистров.

Уметь:

- прокомментировать использование языковых средств в рамках дискурсивного анализа текстов СМИ, а также деловых текстов;

- точно подбирать контекстуальные значения и терминологические эквиваленты при переводе на русский язык и обратно;

- грамотно строить речь с точки зрения морфосинтаксической и лексико фразеологической сочетаемости лексических единиц в рамках изучаемых регистров;

- построить выступление на заданную тему;

Владеть:

- основным терминологическим аппаратом Business English и языка СМИ;

- навыками реферирования и перевода текстов указанных регистров.

Деловой английский Цель дисциплины:

Совершенствование коммуникативной компетентности студентов в рамках делового иностранного языка, предполагающей владение различными видами речевой деятельности, лексическим и грамматическим материалом;

формирование готовности использовать деловой иностранный язык для получения, оценивания и использования иноязычной информации для решения учебных, научно-исследовательских и профессиональных задач.

Задачи дисциплины:

Сформировать навык самостоятельно вести деловое общение по телефону и с помощью других видов голосовой связи;

Сформировать навыки и умения применять знание делового иностранного языка для ведения деловых встреч, переговоров, интервью на иностранном языке.

Сформировать навыки и умения общаться с носителями языка в процессе неформального делового общения.

Сформировать навыки и умения проводить презентации на иностранном языке.

Сформировать навыки вести деловую переписку, читать и понимать документацию и информационные материалы на иностранном языке Сформировать иноязычный активный и пассивный словарный запас студентов.

Сформировать у студентов навыки говорения посредством развития монологической речи (неподготовленной и подготовленной в виде сообщения или презентации), диалогической речи (беседы) в ситуациях официального и неофициального общения на любую социокультурную и политическую тему, а также навыка дискуссии.

Сформировать навык аудирования аутентичной иноязычной речи в непосредственном общении и в звукозаписи, опираясь на изученный языковой материал, социокультурные знания и навыки языковой и контекстуальной догадки.

Сформировать и развить у студентов навык продуктивной письменной речи нейтрального и официально-делового характера в пределах изученного языкового материала с соблюдением норм орфографии и пунктуации иностранного языка.

В результате изучения дисциплины студент должен:

Знать:

конкретные деловые термины;

базовые концепты мировой и отечественной экономики и международного бизнеса;

роль различных типов инструментов менеджмента в структурировании рынков;

основные стереотипы делового поведения, различным типам деловых отношений;

основные типы делового письма:

базовые компоненты делового письма.

Уметь:

понимать основные письменные тексты деловой тематики;

составлять деловые письма на английском языке различного типа (запросы, жалобы, претензии);

Аудировать (расшифровывать) деловые сообщения, оставленные в телефонной почте;

Письменно оформлять различные деловые заказы;

Составлять резюме и сопроводительное письмо на английском языке.

Владеть:

Основными способами общения студентов с будущими коллегами, особенно в рамках офиса;

определенными навыками делового поведения и стиля;

основными навыками перевода деловой документации;

ключевыми ценностями деловой культуры.

Практикум по культуре речевого общения (второй иностранный язык) Цели дисциплины:

Повышение общего культурного и образовательного уровня студентов.

Развитие навыков и умений практического владения современным иностранным языком как средством коммуникации и трансляции национальной культуры;

Формирование и закрепление навыков и умений определения стратегии и тактики вербального и невербального поведения в ситуации общения с носителями изучаемого языка;

Расширение сферы общекультурных, обще-профессиональных и профессиональных компетенций студентов.

Задачи дисциплины:

Способствовать расширению кругозора студентов по вопросам международной, политической, экономической, общественной, научной и культурной жизни стран изучаемого языка;

Способствовать интеллектуальному и эмоциональному развитию личности;

Развивать способность эффективного общения в рамках моделей иноязычной культуры;

Научить выявлять языковые характеристики различных видов дискурса.

Анализировать и интерпретировать тексты, относящиеся к разным функциональным стилям в их устной и письменной разновидностях (официально – деловой, научный, публицистический, обиходный, художественной литературы.) В результате изучения курса обучаемые должны:

Знать:

Языковые характеристики различных видов дискурса, способы дискурсивного моделирования в рамках различных дискурсивных практик;

Виды композиционно – речевых форм (описание, сообщение, рассуждение), их смешанные разновидности;

Приемы лингвистического анализа и интерпретации текста;

Приемы прагматической адаптации языкового материала.

Уметь:

Говорение - владеть навыком неподготовленной и подготовленной монологической речи в виде сообщения или доклада в рамках изученного языкового материала;

- вести беседу, брать интервью и участвовать в дискуссии на любую из пройденных тем в ситуациях официального и неофициального общения, используя изученный языковой материал;

- выразить свое отношение к высказываемому с использованием соответствующих лексических единиц и клише;

- соблюдать характеристики речи: реализация коммуникативного задания с учетом всех прагматических и социокультурных аспектов речевой деятельности, соответствие языковым нормам, естественный темп говорения, связность, логичность, содержательность, четкость;

- передать содержание текста (средней степени трудности) разных функционально – стилевых разновидностей ( обиходного, газетно – публицистического и научно – популярного).

Аудирование - понимать на слух тексты монологического и диалогического типов обиходного, газетно – публицистического и научного функциональных стилей средней степени трудности в звукозаписи (до 5 минут звучания) в пределах изученного языкового материала с использованием фоновых, социокультурных знаний и контекстуальной догадки;

- аудировать в непосредственном общении подготовленную и спонтанную монологическую и диалогическую речь преподавателей и носителей языка а пределах изученного языкового материала;

Письмо - владеть официальной и неофициальной письменной речью в пределах активного языкового материала с соблюдением формальных, содержательных, прагматических, социокультурных характеристик дискурса;

- писать сочинение на актуальную тему, частное, деловое и официальное письмо, сообщение, доклад, резюме в соответствии с характеристикой данных речевых жанров, объемом 3 страницы (около 300 слов) за один академический час, не допуская более трех ошибок на одну тетрадную страницу;

- делать грамматически правильные, стилистически корректные переводы с немецкого языка на русский и с русского на немецкий в соответствии с пройденным языковым и страноведческим материалом, применяя приемы прагматической адаптации текста.

Чтение - читать оригинальные тексты обиходного, газетно – публицистического и научного стилей средней степени сложности со словарем;

- пользоваться двуязычными и одноязычными словарями и другим справочным материалом.

- читать вслух с соблюдением техники артикуляционного чтения;

- владеть различными видами техники чтения (ознакомительным, изучающим, поисковым, ориентирующим).

  Деловая переписка (второй иностранный язык) Цель дисциплины:

Совершенствование коммуникативной компетентности студентов в рамках делового иностранного языка, предполагающей владение различными видами речевой деятельности, лексическим и грамматическим материалом;

формирование готовности использовать деловой иностранный язык для получения, оценивания и использования иноязычной информации для решения учебных, научно-исследовательских и профессиональных задач.

Задачи дисциплины:

Сформировать навык самостоятельно вести деловое общение по телефону и с помощью других видов голосовой связи;

Сформировать навыки и умения применять знание делового иностранного языка для ведения деловых встреч, переговоров, интервью на иностранном языке.

Сформировать навыки и умения общаться с носителями языка в процессе неформального делового общения.

Сформировать навыки вести деловую переписку, читать и понимать документацию и информационные материалы на иностранном языке Сформировать и развить у студентов навык продуктивной письменной речи нейтрального и официально-делового характера в пределах изученного языкового материала с соблюдением норм орфографии и пунктуации иностранного языка.

В результате изучения курса обучаемые должны:

Знать:

общие правила создания письменных сообщений;

наиболее типичные ситуации делового общения;

лингвистические и экстралингвистические особенности делового общения;

необходимый объем деловой лексики и речевых клише;

графические и лексико-грамматические особенности официально- делового стиля;

этико-речевые нормы в деловой коммуникации.

Уметь:

вести деловую переписку и решать в ходе письменной коммуникации поставленные задачи;

адекватно использовать речевые средства в деловых письмах;

правильно структурировать письмо;

заполнять анкеты, формуляры и бланки на немецком языке;



Pages:   || 2 |
 














 
2013 www.netess.ru - «Бесплатная библиотека авторефератов кандидатских и докторских диссертаций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.