авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ  БИБЛИОТЕКА

АВТОРЕФЕРАТЫ КАНДИДАТСКИХ, ДОКТОРСКИХ ДИССЕРТАЦИЙ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Функции художественной детали в прозе и.бунина и ги де мопассана (опыт типологического сравнения)

На правах рукописи

Галай Карина Назировна ФУНКЦИИ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ДЕТАЛИ В ПРОЗЕ И.БУНИНА И ГИ ДЕ МОПАССАНА (ОПЫТ ТИПОЛОГИЧЕСКОГО СРАВНЕНИЯ) Специальности: 10.01.01 – русская литература 10.01.03 – литература народов стран зарубежья (европейская литература)

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва – 2013 1

Работа выполнена на кафедре русской и зарубежной литературы филологического факультета РУДН

Научный консультант:

доктор филологических наук, профессор Мескин Владимир Алексеевич профессор кафедры русской и зарубежной литературы РУДН

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Ястребов Андрей Леонидович Заслуженный работник высшей школы РФ, заведующий кафедрой истории, философии, литературы Российского университета театрального искусства – ГИТИС кандидат филологических наук, доцент Карпов Владимир Анатольевич доцент кафедры русского языка и методики его преподавания в начальной школе Института педагогики Калужского государственного университета им. К.Э.Циолковского

Ведущая организация: Институт международного права и экономики имени А.С. Грибоедова

Защита состоится «19» апреля 2013 года в 15:00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.203. при Российском университете дружбы народов по адресу: 117198, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, д. 6.

С диссертацией можно ознакомиться в Учебно-научном информационном центре (Научной библиотеке) Российского университета дружбы народов по адресу: 117198, Москва, ул. Миклухо-Маклая, д. 6.

Автореферат диссертации размещен на сайте www.rudn.ru.

Автореферат разослан 18 марта 2013 года.

Учёный секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент Базанова А.Е.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Литературоведческая компаративистика является важным направлением в филологии наряду с историей литературы, теорией и критикой. Она начала формироваться в середине XIX в. (И.Г. Гердер, Дж. Бенфей, Х. Познетт, Ф. Брюнетьер, Ф. Бальдансперже, П. Азар, П.ван Тигем, Р.Уеллек, Р.Этьямбль, и др.). В России эта отрасль литературоведения сложилась на рубеже XIX-XX вв. (Ф.Буслаев, А.Веселовский и др.). Активизация сравнительного изучения литератур начинается в 70-е гг. ХХ в. (В. Жирмунский, Н. Конрад, И. Неупокоева, М. Храпченко, Н. Кравцов и др.). Отечественные ученые отмечали, что «в сравнительно-типологическом плане могут изучаться и явления, возникшие в разных литературах вне какой бы то ни было исторической общности, при отсутствии всякой связи между ними, даже явления, возникшие в разное историческое время» (Конрад Н.И. Проблемы современного сравнительного литературоведения [1959] // Избранные труды.

Литература и театр. М.: Наука, 1978. С. 33).

В. Жирмунский продолжил идеи А.Веселовского и выделил четыре основных аспекта сравнительного изучения: 1) Простое сопоставление очевидно схожих литературных явлений. Историко-типологическое 2) сравнение, когда генетическое сходство объясняется сходными условиями общественного развития. 3) Историко-генетическое сравнение. Здесь сходные явления обусловлены их генетическим родством и последующими исторически обусловленными расхождениями. 4) Сравнение явлений, обусловленных генетическими связями на основе культурных взаимодействий, влияний, заимствований, обусловленных близостью народов В.М.

(Жирмунский Сравнительное литературоведение. – Л.: Наука, 1979. С. 194). Ученый рассматривает фольклор и литературу средневековья Запада и Востока и отмечает их примечательную схожесть. Практика исследований показала, что в названных аспектах можно продуктивно изучать в сопоставлении творчество таких авторов как Ги де Мопассан и И.Бунин.

Первый аспект предполагает сравнение творчества двух авторов в целом.

Известно, в творчестве русского и французского писателей есть много сходных тем, мотивов, образов. И в это же время, не менее значительные, объяснимые отличия. Если рассказы Ги де Мопассана представляли собой одну из вершин европейской реалистической литературы XIX века, то сочинения И.Бунина, как указывают современные исследователи – это достижения ХХ века неореализма. Термин (понятие) неореализм, как известно, был предложен Е.Замятиным. Современные ученые понимают неореализм как «особое течение внутри реалистического направления,.. соприкасавшееся с процессами, протекавшими в модернистском движении, и освобождавшееся от натуралистического веяния…» (Келдыш В.А. Реализм и "неореализм" // Русская литература рубежа веков (1890-е – начало 1920-х годов). Кн.1. М.: ИМЛИ РАН, 2001. С. 262.). Важным критерием неореализма является стремление представить "бытие через быт". Важной особенностью неореализма является то, что писатель «уделяет внимание пунктиру подсознания персонажей не меньше, чем линии их сознания, соотносит выводы со зримой реальностью и незримой, мистической» Неореализм История русской (МескинВ.А. // литературы ХХ в. В 2 ч. Ч.1. М.: Дрофа, 2007. С.31 – 46).

Второй аспект предполагает сравнение схожих исторических условий. В России и Франции можно наблюдать сходные тенденции развития стран:

политические и культурные революции, войны, создававшие схожую социальную обстановку. В этот же аспект входит и рассмотрение идентичных явлений в биографии писателей.

Третий аспект рассмотрение сходных явлений в результате – генетического родства языков (этот аспект малопродуктивен для сравнения творчества Ги де Мопассана и И.Бунина).



Четвертый аспект – рассмотрение одинаковых явлений, объясняемых влияниями и заимствованиями, обуславливаемых историческими контактами народов. В современной реальности трудно найти изолированные общества, изолированные словесности. Обращение к архивным и эпистолярным жанрам показывает, что на становление творчества как Ги де Мопассана, так и И. Бунина повлияли одни и те же авторитетные европейские писатели:

И. Тургенев, Л. Толстой с одной стороны и Г.Флобер – с другой. При этом и И. Бунин и Ги де Мопассан были чрезвычайно восприимчивы к культивируемому ими импрессионистическому стилю письма.

Актуальность данного исследования связана с непреходящим интересом литературоведения к вопросам сопоставления и сравнения писателей, к проблемам взаимосвязей национальных литератур, особенно теперь – в условиях глобализации. Кроме того, актуальность темы мотивирована отсутствием основательных работ об очевидном влиянии французской литературы на творчество И.Бунина, усвоении и преодолении им художественных установок французских классиков, прежде всего Ги де Мопассана.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что ни в отечественном, ни в зарубежном литературоведении сопоставление И. Бунина и Ги де Мопассана, с вниманием к соответствующему научно критическому материалу, специально не проводилось. Таким образом, данное исследование представляет собой первый опыт углубленного систематического исследования малой прозы И.Бунина и Ги де Мопассана в их сопоставлении.

Новым в работе является также то, что сравнительно-сопоставительное исследование проводится в свете новаторства авторов в малом жанре и определения художественного своеобразия смежных литературных течений:

реализм и неореализм. Новизну работе придает синхронное исследование поля «притяжения-отталкивания» русского и французского писателей.

Цель диссертационной работы – выявление типологических схождений малой прозы И.Бунина и Ги де Мопассана на основе анализа их рассказов.

Данная цель предполагает решение следующих задач:

1. Провести сопоставительный анализ поэтики рассказов писателей.

2. Проанализировать и научно осмыслить отечественные и зарубежные (французские) исследования, критические статьи, посвященные творчеству И.Бунина и Ги де Мопассана, охарактеризовать особенности восприятия И.Буниным творчества Ги де Мопассана.

3. Рассмотреть в сопоставлении, выделить определяющие особенности творчества писателей.

4. Выявить тематические сходства и проблематические различия произведений малых эпических жанров И.Бунина и Ги де Мопассана.

5. Выявить сходства и различия поэтики И.Бунина и Ги де Мопассана;

пути развития русским художником реалистического метода классиков XIX века.

Объектом исследования являются эстетические позиции и художественные миросозерцания И.Бунина и Ги де Мопассана.

Предметом исследования стали образные, мотивные и топические парадигмы художественного миросозерцания И. Бунина и Ги де Мопассана в аспекте становления бунинского мастерства и определения существенных факторов, повлиявших на это становление.

Материалом изучения стали прозаические тексты И. Бунина и Ги де Мопассана в жанре малой прозы, а также очевидные или возможные источники их отдельных прозаических текстов (стимулирующие) – произведения Г.Флобера, Э.Золя, Л.Толстого, Ф.Достоевского, А.Чехова и др.

Также привлекались письма, мемуары, статьи в отечественной и зарубежной критике.

Целями и задачами настоящей работы обусловлена ее методология:

использование комплексного подхода, включающего в себя элементы сравнительно-исторического, историко-генетического, сравнительно типологического, сопоставительного и историко-литературного методов.

Методологическую базу диссертации составили научные труды в области отечественного сравнительного литературоведения: В.М. Жирмунского, Н.И. Конрада, Г.Н. Поспелова, А.Н. Веселовского, М.П. Алексеева, К.Г. Неупокоевой, Б.Г. Реизова, Д. Дюришина и др., а также в области зарубежной компаративистики: Ф. Бальденсперже, П. Ван Тигема, Р. Уэллека, Х. Познетта, Ф. Брюнетьера. В области теории литературы: И.Ф. Волкова, Л.Я. Гинзбурга, Н.Д. Тамарченко, В.И. Тюпа, Б.А. Успенского, В.Е. Хализева.

В области истории литературы: Н.М. Кучеровского, В.А. Мескина, И.Б. Ничипорова, А.С. Карпова, А.Г. Коваленко, С.М. Пинаева, В.А. Келдыша, А.П. Чудакова, А.О. Шелемовой, В.В. Шервашидзе, В.П. Голубковой и др.

А также специальные исследования, посвященные различным аспектам творческого наследия И. Бунина и Ги де Мопассана: А. Франса, Ю.В. Мальцева, О.Н. Михайлова, В.Н. Афанасьева, О.В. Сливицкой, Ю. Данилина, Н. Банникова, Л.A. Колобаевой, Л.A. Смирновой, И.П. Карпова и др.





Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней уточняются ориентиры для постановки и решения проблем сравнительного и сопоставительного литературоведения.

Результаты исследования имеют практическое значение в контексте дальнейшего научного изучения поднятой в диссертации проблемы, могут найти применение в практике сравнительно-сопоставительного литературоведения, а также в практике вузовского преподавания компаративистики, в написании учебников и учебно-методических пособий.

Апробация работы, ее предварительных концепций, основных положений и результатов проводилась на кафедре русской и зарубежной литературы РУДН, на заседаниях международных конференций: в «Личность межкультурном пространстве» (РУДН, 2009 – 2011), «Личность в контексте глобализации: общество, язык, информация» (РУДН, 2008), «Актуальные вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков» (ГПА, 2010), «Интеллектуальный потенциал ХХI века: ступени познания» (ЦРНС, 2010), «Наука и современность» (ЦРНС, 2010), «Научное творчество XXI века» (Красноярск, 2012);

на заседаниях межвузовской конференции «Актуальные проблемы современного литературоведения» (РУДН, 2010 – 2012);

в журнале «Альманах современной науки и образования» (2012), а также в журналах, входящих в перечень ВАК.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Творчество Ги де Мопассана, находилось в поле пристального внимания И.Бунина и оказало заметное влияние на становление писателя, свидетельства чему обнаруживается во многих его произведениях.

2. Сопоставительный анализ прозы И. Бунина и Ги де Мопассана позволяет говорить об основательных типологических связях между двумя писателями, дает основание полагать, что русский писатель, как художник слова, чрезвычайно близок (особенно в пору становления) к классику французской литературы XIX века.

3. Значительное влияние на творчество И. Бунина оказали И. Тургенев, Г. Флобер, Л. Толстой.

4. И.Бунина и Ги де Мопассана объединяет внимание к определенным явлениям жизни, например: гендер (в самом широком аспекте), социальная иерархия, натура, власть инстинкта, преимущественное влияние к сходным природным и вещным элементам (к одежде, деталям пейзажа, запахам, зооморфным образам).

4. С годами в стилистической манере И. Бунина происходили существенные изменения, отразившиеся на его отношении к творчеству отечественных и зарубежных предшественников, современников, и конкретно к Ги де Мопассану.

5. И. Бунин творчески развивал традиции классиков XIX века, в частности, Ги де Мопассана, эволюционируя от реализма к неореализму.

Основное содержание работы

отражено в 13 публикациях, 4 из которых включены в издания, рекомендованные ВАК.

Структура диссертации: работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованных источников и литературы, насчитывающего 214 наименования. Общий объем исследования – 215 страниц.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении освещается степень разработанности темы, ее теоретико литературный и историко-литературный аспекты в литературоведении и в критике.

В первой главе – «Бунинское отношение к литературному творчеству.

Ученичество, эволюция, французская литература» – рассматривается проблема преемственности в творчестве И. Бунина и его выхода на пути самобытности. Отмечается, что писателя затронули все наиболее значимые литературные рубежа веков, что нашло отражение в его творчестве. При этом он не стал приверженцем какой-либо школы, направления, оставаясь «верным себе» (М.Горький).

В разделе «И. Бунин и литературные предшественники» говорится о роли предшественников в становлении бунинского творчества. Внимание уделяется отношению И. Бунина к русским классикам. Раздел помогает понять характер бунинской эволюции, его творческой манеры, прежде всего – причины и суть изменений отношения И. Бунина к Ги де Мопассану.

Особую роль в творческом становлении И.Бунина, как известно, сыграл Л.Толстой, что, как отмечается в работе, не помешало И.Бунину полемизировать с ним в своих произведениях. Пониманию бунинской эволюции, его отношению к Л.Толстому, способствует, в частности, обращение к произведениям мемуарного и эпистолярного жанра. Характерно в этой связи замечание Г.Адамовича, обратившего внимание на бунинский «гневный отказ признать превосходство этики над эстетикой». (Адамович Г.В. Бунин // Знамя. – 1988. №4. – С.181).

Иначе формируется отношение к Ф.Достоевскому, талант которого И. Бунин подверг сомнению. При этом открывается, что многое в произведениях этого предшественника И.Бунина интересовало, многому он стремился дать свою интерпретацию. Как, безусловно, верно выразился ученый, «Достоевский был постоянным и мучительным собеседником Бунина, спор с которым скрыт в подтексте многих сочинений автора» (Лотман Ю.М.

Два устных рассказа Бунина (К проблеме «Бунин и Достоевский») // Лотман Ю.М. Избранные статьи: В 3 т. Т.3. –Таллин, 1993. С.184).

И, наконец, А.Чехов, перед которым И.Бунин едва ли не преклонялся, но со временем стал более критически относиться к чеховской поэтике. Очевидно, в годы становления И.Бунин учился у А.Чехова лаконичности, соединению эпического и лирического, а затем творчески развивал его манеру письма.

В разделе «Бунинский взгляд на писателей-современников» дано обозрение литературных течений начала ХХ в. и отдельных их представителей в соотношении с бунинским творчеством. Модернистское влияние на И. Бунина известно, и в этом разделе нашли продолжение наблюдения, сделанные, прежде всего, Ю. Мальцевым, Т. Виннером. Привлекается работа И.Ничипорова, который писал, что «в бунинском наследии, преемственно связанном с традициями классики, в то же время активно аккумулировались и новейшие эстетические открытия, совершенные модернистской культурой Серебряного века». (Ничипоров И.Б. Поэзия темна, в словах невыразима… Творчество И.А.Бунина и модернизм. – Монография. – М.: Метафора, 2003. – С. 6) Существенны для понимания бунинской эволюции переклички И. Бунина с А. Блоком. Действительно, «оба поэта остро чувствовали зов пути и боль "распутья". Оба были захвачены стремлением к "иным высям", неустанным поискам идеала». (Смирнова Л.А. Иван Алексеевич Бунин. Жизнь и творчество.

М.: Просвещение, 1991. С. 119). Тот и другой художник пытались выявить причину угасания человеческих душ и разрыва связей между ними, и оба видели корни этих явлений в потустороннем, в бессознательном. Также отмечается соприкосновение художественных миров Ф. Сологуба и И. Бунина.

Прежде всего, обоих писателей, при всей разности стилистических манер, сближает трагическое мироощущение. Одна из тем, явственно сближающих И.Бунина и символистов – тема вырождения. О вырождении судачат бунинские мужики, у Ф. Сологуба даже бесы выродились в «мелких бесов» (Мескин В.А.

Кризис сознания и русская проза конца XIX – XX вв. – М.: Прометей, 1997. – С. 17 – 18).

В диссертации отмечается ошибочность дореволюционной и последующей критики, видевшей в И. Бунине этап «дальнейшего развития реализма», или «значительное утончение и эволюцию старого реалистического искусства», но близкое ему «и по эстетическим воззрениям» (Тальников Д. «Символизм» или реализм? // Современный мир. 1914. №4. С. 129). В работе указывается, что И.Бунин строит свои произведения не на социальных, а, прежде всего, на философско-исторических и экзистенциальных конфликтах. При этом обращается внимание на философско-исторический конфликт. Критики прошли мимо самооценок писателя, который говорил: «Называть меня "реалистом" – значит или не знать меня, или ничего не понимать в моих крайне разнообразных писаниях (выделено автором)…» (Письма И.А. и В.Н. Буниных Л.Д. Ржевскому // Русская литература ХХ века. – М.: 2002. – С. 351).

В работе уделяется внимание своеобразию неореализма, к которому причисляют И. Бунина. При этом упоминаются труды авторов прошлых и недавних десятилетий (Е. Замятина, В. Келдыша, др.). При выявлении особенностей нового реализма, отмечается, в частности, сходство И.Бунина с «первым» неореалистом Л.Андреевым (Е.Замятин). В творчестве они шли разными путями, но многое их связывает. Оба остро чувствовали кризисность духовной жизни новейшего времени, оба переживали драматизм жизни и человеческого сознания, оба относились к категории людей с «обостренным чувством смерти в силу столь же обостренного чувства жизни» (Мескин В.А.

Грани русской прозы: Ф.Сологуб, Л.Андреев, И.Бунин. Южно-Сахалинск:

СахГУ, 2000. – С.65).

В разделе «Авторитеты французской классики: Г. Флобер, Ги де Мопассан, М. Пруст, А.де Ренье» подчеркивается особая роль французской литературы, и прежде всего Ги де Мопассана, в становлении И.Бунина как писателя. В этой главе особое внимание уделяется малоизвестным публикациям о И.Бунине на французском языке. В них отмечается, что русский художник слова был внимателен к исканиям парнасцев и их последователей, что особенно высоко он ценил творчество Г.Флобера – за знание «мелочей» жизни. Эти позже сказавшиеся симпатии отмечались и другими исследователями, прочувствовавшими схожесть и различие авторов (A.Levinson, S.Kryzytski, Ю.Мальцев и др.).

Есть основания считать, что через Г.Флобера русский писатель приходит к Ги де Мопассану, которого сначала безоговорочно принимает. В работе доказывается, что И.Бунин знал и ценил своего предшественника, охотно читал его произведения, об этом осталось достаточно много свидетельств.

Открывается, что отношение И.Бунина к французскому писателю было не всегда одинаково, по характеру изменений в отношении можно проследить и понять эволюцию бунинских взглядов и на Ги де Мопассана и на литературное творчество, в целом. В диссертации доказывается, что в начале И.Бунин любил и перечитывал мопассановские сочинения. Отношение меняется в десятых годах, что показывают бунинские дневниковые записи 1917-1918 гг. В 1927 г. в парижской газете «Последние новости» он опубликовал сочувственную статью «Конец Мопассана». И позже, живя в Грассе, по воспоминаниям Н.Рощина и Г.Кузнецовой, И.Бунин не раз говорил о французском классике.

При большом внимании к Ги де Мопассану, И. Бунин уделил не много внимания его соотечественникам, за исключением Анри де Ренье и М.Пруста.

И.Бунин признавал, что в его творчестве есть схожие мотивы с прустовскими, но подчеркивал, что места неискушенному читателю «прустовские малоприметны». В буниноведении есть сравнения русского писателя и М. Пруста (О. Михайлов, Л. Смирнова, Ж. Катто и др.). И. Бунин и А.де Ренье – тема интересная, заслуживающая отдельного исследования. И. Бунин был знаком с его творчеством до эмиграции, что доказывают его дневниковые записи и воспоминания жены. А.де Ренье тоже внимательно следил за сочинениями И.Бунина. В своем обозрении «La vie litteraire» («Литературная жизнь») в газете «Figaro» («Фигаро») в 1920 – 1925гг. он комментировал все новые произведения И. Бунина.

В разделе «Образ Ги де Мопассана в прозе И.Бунина» анализируются упоминания и образы французского писателя в бунинских рассказах, отмечается амбивалентность значения этих образов. Например, в рассказе «Тишина» имя французского предшественника как бы вписывается в «предвечную тишину» озера, в мысли о счастье и несчастье, о вечности и скоротечности жизни. Ги де Мопассан обретает здесь космическую значимость.

Иначе представлен французский писатель в рассказе «Новый год», его имя там иронично маркировано: читают и ценят Ги де Мопассана санные ограниченные персонажи. В путевом дневнике «Воды многие» еще двойственное отношение И.Бунина к французскому коллеге. Он говорит о преувеличении значения Ги де Мопассана, но вспоминает его в контексте размышлений о Библии, Коране и Ведов. Здесь знаково сопоставление несопоставимого. Мопассановская «На воде» единственная книга, упомянутая в путевом дневнике, но в финале она выброшена за борт. В судьбе печатного продукта отразилась бунинская эволюция к Ги де Мопассану.

В более поздних произведениях И.Бунин уже исключительно не высоко оценивает французского писателя, особенно наглядно это представлено в сборнике «Темные аллеи». Например, в рассказе «Антигона» И. Бунин разоблачает фальшь в межличностных отношениях. Своеобразным знаком банальности предстает здесь Ги де Мопассан. Автор не двусмысленно намекает, что мопассановские рассказы могут читать только ничем не примечательные, пошлые люди. В том же значении предстает Ги де Мопассан в рассказе «Галя Ганская», здесь выражено не завуалированное пренебрежение к французскому писателю.

Мопассановский мотив присутствует и в других произведениях И.Бунина, в эпистолярном наследии, в критике. Назовем еще рассказы «Неизвестный друг», Постепенное усиление снисходительно-ироничного «Бернар».

отношения И.Бунина к французскому коллеге связывается в диссертации с изменениями в бунинском творческом методе.

Во второй главе – «Реализм Ги де Мопассана и неореализм И.Бунина.

Сходства и различия в освещении основных тем и выборе художественных предметно-выразительных средств» – рассматривается поэтика обоих писателей. Значительное внимание в ней отдано публикациям французских авторов, по-разному представлявших «родство» И. Бунина и Ги де Мопассана.

Например, выделяется отклик на сборник «Господин из Сан-Франциско», в котором рецензент писал: «Иван Бунин среди своих соотечественников своего рода Мопассан» (Revue franaise. 1922 Avril 2). В начале века были попытки доказать вторичность бунинского творчества по отношению к французской литературе. «Известно, что французские реалисты и прежде всего Мопассан оказали глубокое влияние на некоторых русских писателей. Чтобы заметить это, писал критик в журнале Potins de Paris, достаточно прочитать сборник рассказов, объединенных под названием "Чаша жизни"» (Potins de Paris. 1924.

Fvrier 8 (№ 98). P. 15). Французский писатель и критик Э.Жалу писал в своей рецензии о сборнике «Господин из Сан-Франциско»: «Рассказы… чрезвычайно самобытны и разнообразны. Некоторые из них построены по привычному образцу русского рассказа, возникшего под влиянием Мопассана…». При этом Э. Жалу находит и различия: «Эти стремительные, сжатые рассказы, изображающие страдания людей и тоску жизни, отличаются от наших рассказов тем, что впечатление должно производить их настроение, а не многозначительная концовка» (Edmond Jaloux. La vie litteraire. Eclare. 1922.

Dcembre 27 (№ 12198). P.3). Очевидно, сам того не ведая, автор рецензии отметил важную особенность нового реализма И. Бунина.

Некоторые французские критики патриотично, но безосновательно возвышали своего соотечественника. Один из журналистов высказался, например, так: «"Ночь" – это не больше, чем сборник рассказов с поползновением, если не сказать с претензией на философию… Но как сборник новелл или историй это уступает Мопассану…» (Annales politiques et littraires.

1933. Dcembre 8). Но чаще французские авторы, которые отдавали должное русскому писателю. Наиболее объективно творчество И. Бунина охарактеризовал критик А. Делакур. В статье «Европейские писатели» он писал: «Реалист, но не натуралист, равно далекий как от Достоевского, так и от Золя, часто напоминающий Мопассана, но остающийся типично русским писателем по манере наблюдать, рассуждать и выражать, Иван Бунин обладает творческой мощью своих соотечественников-романистов и в равной степени даром рассказчика, вниманием к форме, лаконичностью и ясностью французских новеллистов» (L’Eropen. 1934. Juillet 6 (№ 247). Р.5).

Есть и примечательные косвенные сравнения творчества И. Бунина с творчеством французских литераторов. Например, Р. Гиль в письме к И. Бунину пишет: «Скажу еще об одной характерной вашей черте, о вашем даре построения, присущей каждому вашему рассказу… Этот дар построения, ритма и синтеза как будто не присущ русскому гению: он, кажется, позвольте мне это сказать, присущ гению французскому, и когда он с такой ясностью выступает у вас, мне (эгоистически) хочется в ваших произведениях почтить французскую литературу» (Муромцева-Бунина В.Н. Перевод отзыва Рене Гиля о сборнике «Чаша жизни» / В.Н. Муромцева-Бунина. - РГАЛИ, ф.44, оп.2, ед.хр. 143).

Особое внимание в этой главе уделяется сходствам и различиям И.Бунина и Ги де Мопассана в освещении темы любви, в художественном отображении ее значимости в жизни человека. Именно в понимании большого значения любовного чувства И.Бунин сближается с Ги де Мопассаном, в пространном отображении женских характеров. И здесь же проявляется различие их творческих принципов, в частности, разная работа с художественной деталью.

В диссертации отмечается обостренная чувственность обоих писателей, их восприимчивость к краскам, формам, звукам и ароматам окружающего мира. В деталь. Функциональные описания запахов» разделе «Пейзажная рассматривается такая важная художественная деталь как запах. Ее особое значение для того и другого прозаика подтверждается автобиографической, мемуарной и критической литературой. Оба автора уместно используют описания запахов для вовлечения читателей в сопереживание событий, описываемых в рассказах. Подтверждается правота И.Ильина, писавшего о своем соотечественнике: «Он… умеет показать вещь через ее запах с такой яркостью и силой, что образ ее как бы вонзается в душу. Бунин вдыхает мир… Иногда он описывает этот запах по содержанию, а иногда просто относит его к вещи, предоставляя читателю вспоминать его самостоятельно» (Ильин И.А.

Собрание сочинений: в 10 т. Т. 6. Кн. 1. М., 1996. С. 225).

Для Ги де Мопассана, как и для других реалистов XIX века, описание запахов является элементом бытописательства. Примеры показывают, как он усиливает ими жизненную достоверность произведений. У него запахи говорят о настоящем, о том, что происходит здесь и сейчас. И. Бунин, как художник, идет дальше. У него запахи говорят о месте и времени, но еще и о социальной принадлежности и характере изображаемых людей. Запахи во многих произведениях И.Бунина как бы уводят читателя в прошлое, в бытийное.

В диссертации рассматриваются различные категории запаха. Он может употребляться для характеристики каких-либо людных мест, помещений.

Особую функцию несут описания запахов природы, конкретных персонажей.

Запахи могут выполнять характерологическую или оценочную функцию, давать косвенную оценку героям или происходящим событиям. Запах может отражать определенную эмоциональную атмосферу, может пробуждать в героях какие либо чувства и воспоминания. Сходства и различия обоих авторов указаны при сравнении ряда произведений. «Заведение Телье» Ги де Мопассана и «Кавказ» И. Бунина (запах городского рынка);

«Ле-Крёзо» Ги де Мопассана и «Степа» И. Бунина (запах города);

«Развод» Ги де Мопассана и «Без роду-племени» И. Бунина (запахи рабочих мест);

«Видение» Ги де Мопассан и «Тень птицы» И. Бунина (запахи старых зданий);

«На разбитом корабле» Ги де Мопассана и «Тень птицы» И.Бунина (запахи воды) и др.

Вот пример характерологической или оценочной функции запаха. В мопассановском рассказе «Сёстры Рондоли» есть характеристика героини через запах: «Меня обдал удушливый запах парфюмерии, резкий, густой запах парикмахерской… Можно было подумать, что молодая женщина выпила по меньшей мере половину флаконов с духами… Когда она встала, по комнате разнесся такой резкий запах, что я почувствовал приступ мигрени». Очевидно, Ги де Мопассан дает чисто внешнюю характеристику «свободной» женщины. У И.Бунина такого рода детали несут характерологическую функцию, но еще и обобщают, расширяют представление о герое. Вот, например, деталь-запах в рассказе «Чистый понедельник». Герой обоняет и переживает: «Гляжу… на скат плеч и овал грудей, обоняя какой-то слегка пряный запах ее волос, думая:

"Москва, Астрахань, Персия, Индия!"». Запах вдруг рождает в мужчине мысли о загадочном и манящем Востоке.

Особый раздел посвящен «Вещной детали. Говорящим функциям предметов одежды в изображении персонажей». Изображение вещного мира – важная составляющая художественного метода реалистов, еще большее значение это изображение приобрело в физиологическом очерке натуралистов, к которым был близок Ги де Мопассан. У И.Бунина вещная деталь тоже имеет важное значение, но у него она еще «работает» на более основательное обобщение, и здесь он, говоря о быте, говорит и о бытии.

В работе приводятся примеры различных функций вещных деталей:

культурологические характерологические, (культурно-исторические), символические. Сходства и различия использования деталей одежды указаны при сравнении ряда типологически схожих произведений. Анализируются:

«Заведение Телье» «Веревочка», «Зверь дяди Бельома», «Бесполезная красота» Ги де Мопассана и «Деревня», «Суходол», «Захар Воробьев», «Господин из Сан-Франциско» И.Бунина (социальная, профессиональная принадлежность персонажей). прогулки парижского буржуа», «Воскресные «Сюрприз», «Господин Паран» Ги де Мопассана и «Ида», «Таня», «Зойка и Валерия» И.Бунина (культура, мода времени). «Дочка Мартена», «Гарсон, кружку пива!..», «Койка № 29», Ги де Мопассана и «Подснежник», «Первый класс», «Генрих» И.Бунина (характер персонажа). «В лоне семьи», «Государственный переворот», «Маленькая Рок», Ги де Мопассана и «Аглая», «Мордовский сарафан», «Жилет пана Михольского» И.Бунина (уклад жизни, психика персонажа).

Пример общего и отличного в использовании характерологической или оценочной функции вещной детали дает сопоставление типологически схожих рассказов: кружку пива!» Ги де Мопассана и «Гарсон, «Казимир Станиславович» И.Бунина. Перед читателем предстают схожие характеры любителей спиртного. У мопассановского персонажа неухоженный вид одежды соответствует состоянию натуры, безразличия характера к окружающей жизни.

«Я сразу понял, что передо мною любитель пива… Чувствовалось, что брюки плохо на нем держаться… Одна мысль о его башмаках и о том, что они прикрывают, бросала меня в дрожь. Обтрепанные манжеты заканчивались совершенно черной каемкой, так же, как и ногти». Создается образ спившегося бродяги, человека дна, лишь по ходу рассказа читатель понимает, что этот человек принадлежит к аристократическому роду.

И в бунинском рассказе представлен пьяница из дворян, но, описывая одежду своего героя, автор говорит не только о том, что его прикрывает, а еще о стыде деградации, об изломах души. Бунинский повествователь видит больше.

«На нем было осеннее пальто с обитыми карманами, очень старый креповый цилиндр и новая, но грубая, базарная обувь. О бедности и пьянстве свидетельствовало и все прочее: отсутствие манжет, заношенный бумажный воротничок, ветхий галстук… Баки его были крашены плохой коричневой краской, вид имели неестественный». Казимир Станиславович предстает символом уходящей Руси, угасания дворянства. Жалкая одежда персонажа говорит о жалкой жизни, которую ведет герой.

В разделе «Зооморфные образы в произведениях Ги де Мопассана и И. Бунина» анализируются зооморфные образы в сравнительной функции у русского и французского прозаика.

В диссертации отмечается, что зооморфные образы позволяют выделять специфические черты внешности персонажей, особенности их поведения, физические, интеллектуальные, нравственные качества, описывать эмоциональное состояние характеров, могут заключать определенную оценочность, описывать культурную специфику страны. Сравнения формируются на основе общечеловеческих или национальных представлений о животных. Сравнительные функции зооморфных образов у И.Бунина и Ги де Мопассана играют большую роль во многих произведениях, в частности, в описание портретных особенностей, деталей внешности. Очень наглядно это предстает, например, в рассказах «Сёстры Рондоли», «В деревенском суде», «Доктор Ираклий Глосс» Ги де Мопассана и «Деревня», «Зойка и Валерия», «Ворон» И.Бунина. Черты характера, нравственные качества, темперамент персонажей определяются зооморфными образами в таких, например, рассказах как «Эта свинья Морен», «Сторож», «Туан» Ги де Мопассана и «Темир-Аксан Хан», «Баллада», «Антигона» И.Бунина.

При этом у Ги де Мопассана преобладает внешнее, разговорно-бытовое сравнение, основанное на повседневных наблюдениях. У И.Бунина сравнения персонажей с животными более содержательны, отличаются большими обобщениями. Они могут отражать настоящее, прошлое, бросать взгляд в будущее. Зооморфные образы И.Бунина в сравнительной функции могут иметь связь с мифами, верованиями, литературой.

Например, в мопассановском рассказе «Сумасшедший?» главный герой так описывает женщину, которая сводит его с ума: «Она женщина погибели, чувственное и лживое животное, у которого нет души, у которого никогда нет мысли…она человек-зверь…». Удержаться на обращении к животному миру без своеобразной зооиндивидуализации трудно, в повадках этой женщины он зрит нечто змеиное: «Из ее судорожно трепетавших губ высовывался порою розовый, влажный кончик языка, дрожавший как жало змеи…». Мужчина эмоционально на основании внешнего сходства сравнивает даму со змеей и далее еще как бы оправдывается, объясняет свое сравнение дамы с опасным существом, она «вероломна, похотлива, нечиста, порочна». В вопросительном названии рассказа есть элемент авторского недоверия, иронии в отношении главного героя.

На первый взгляд, поразительно схожий пример можно найти у И. Бунина в рассказе «Пароход "Саратов"». Здесь тоже представлена женщина, которая сводит мужчину с ума, доводит до сумасшествия, до убийства, которую автор также сравнивает со змеей. Она…«длинная, волнистая, в узком и пестром, как серая змея, капоте с висящими, разрезанными до плеча рукавами. Длинны были и несколько раскосые глаза ее. В длинной бледной руке дымилась папироса в длинном янтарном мундштуке». Повествователь исходит из предполагаемой внутренней сущности. Здесь и далее он создает образ мифической женщины змеи, трансцендентной силы зла, коварства, дьявольского искушения, против которого невозможно устоять.

В обоих рассказах женщина предстает искусительницей, играющей страстями мужчин, но герой Ги де Мопассана зрит нечто змеиное в своей подруге, а бунинский герой это нечто змеиное как бы прозревает, чувствует бессознательно.

В Заключении подводятся теоретико-литературные и основные историко литературные итоги исследования, намечаются перспективы, связанные с дальнейшим изучением творчества И.Бунина в аспекте сравнительно типологического литературоведения.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. О дискуссии вокруг компаративистики // Теория и практика общественного развития. № 6, Краснодар: ХОРС, 2011. С. 313 – 315.

2. И.Бунин и Ги де Мопассан: к вопросу о типологии творчества // Вестник РУДН. Серия литературоведение, журналистика. №4, М.: РУДН, 2011. С.43-49.

3. Эволюция литературных взглядов И.Бунина // Политематический журнал научных публикаций «Дискуссия». № 1 (19) январь 2012.

С. 168 – 172.

4. Зооморфные образы в произведениях Ги де Мопассана и И.Бунина (в соавторстве с Мескиным В.А.) // Перспективы науки № 8 (35), Тамбов, 2012.

– С.75-80.

5. Роль одежды в создании портрета персонажа в рассказах И.А. Бунина и Ги де Мопассана// Личность в контексте глобализации: общество, язык, информация. М.: РУДН. 2008. С.288- 6. Символика животных как средство художественной изобразительности в описании характера персонажа// Личность в межкультурном пространстве.

Материалы 4 международной конференции, посвященной 50-летию РУДН.

М., РУДН, 2009. С. 341- 7. Одежда персонажа как символ в творчестве Ги де Мопассана// Актуальные вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Статьи и материалы 2 международной научной конференции. Спб., ГПА, 2010. С.1012- 8. Актуальные проблемы литературоведческой компаративистики// Интеллектуальный потенциал ХХI века: ступени познания. III международная студенческая научно–практическая конференция. Новосибирск, ЦНРС, 2010.

С.62- 9. О некоторых теоретических проблемах сравнительного литературоведения// Личность в межкультурном пространстве. Материалы V научно – практической конференции, посвященной 50-летию РУДН. 2010 – М.:

РУДН С. 176- 10. Литературоведческая компаративистика на современном этапе развития// Актуальные проблемы современного литературоведения: Сб. статей молодых ученых. М.: РУДН, 2010. – С.

11. Об истории и дискуссиях вокруг компаративистики// Альманах современной науки и образования. Тамбов: Грамота, 2011. С.163- 12. Некоторые понятия литературоведческой компаративистики // Наука и современность. Сб. материалов 8 международной научно-практической конференции Ч. 3, Новосибирск: ЦРНС, С.15- 13. И.Бунин и Ф.Достоевский: конфликт поколений или становление писателя // Личность в межкультурном пространстве. Материалы VI международной научно-практической конференции, М.: РУДН, 2011.

С.12- 14. Терминологические разночтения в сравнительном литературоведении // Научное творчество XXI века. Сб. статей по итогам V Международной научно практической конференции. Красноярск: НИЦ, Т.2. 2012 С.191-196.

Галай Карина Назировна (Россия) Функции художественной детали в прозе И.Бунина и Ги де Мопассана (опыт типологического сравнения) Диссертационное исследование посвящено сравнительно-типологическому изучению литературного наследия И. Бунина и Ги де Мопассана. Исследование – анализ прозы, эпистолярного наследия, российского и французского литературоведения – показало основательные типологические связи обоих классиков и явную эволюцию русского писателя в отношении к своему старшему французскому коллеге. Эволюция объясняется переходом И. Бунина от реалистической манеры письма к неореалистической, характерной для новейшего времени. Особое внимание уделяется предметно-изобразительным средствам создания характеров.

Galay Karina Nazirovna (Russia) The functions of artistic details in the prose of I.Bunin and Guy de Maupassant (experience of typological comparison) The thesis research dedicates to the comparative and typological analysis of the literary heritage of I.Bunin and Guy de Maupassant. The present study that contains analysis of prose, epistolary heritage of Russian and French philology shows us evident typological connections between the two authors and obvious evolution of the Russian writer against his older French counterpart. The evolution explains adoption of I.Bunin from realist trend to the neo-realist writing, typical for modern times.

The particular attention is given to the subject-visual means of creating characters.



 

Похожие работы:


 
2013 www.netess.ru - «Бесплатная библиотека авторефератов кандидатских и докторских диссертаций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.