Репрезентанты концепта пространство в немецкоязычном компьютерном дискурсе
На правах рукописи
Проходцев Василий Николаевич РЕПРЕЗЕНТАНТЫ КОНЦЕПТА "ПРОСТРАНСТВО" В НЕМЕЦКОЯЗЫЧНОМ КОМПЬЮТЕРНОМ ДИСКУРСЕ Специальность 10.02.04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Самара - 2011
Работа выполнена на кафедре немецкой филологии Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования "Самарский государственный университет"
Научный консультант: доктор филологических наук, профессор Дубинин Сергей Иванович
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Вышкин Ефим Григорьевич кандидат филологических наук, доцент Стройков Сергей Александрович
Ведущая организация: ФГБОУ ВПО "Волгоградский государственный университет"
Защита состоится 16 февраля 2012 г. в 15 часов на заседании диссертаци онного совета Д 212.216.03 во ФГБОУ ВПО "Поволжская государственная социально-гуманитарная академия" по адресу: 443099, г. Самара, ул. М. Горького, 65/67, ауд. 9.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Поволжской государст венной социально-гуманитарной академии.
Электронная версия автореферата размещена на официальном сайте ВАК Министерства образования и науки РФ: www.vak2.ed.gov.ru и на офици альном сайте ФГБОУ ВПО "Поволжская государственная социально гуманитарная академия": www.pgsga.ru
Автореферат разослан " " января 2012 г.
Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, профессор Е.Б. Борисова
Общая характеристика работы
Реферируемая диссертация посвящена изучению особенностей вербализации концепта "пространство" в немецкоязычном компьютерном дискурсе - одного из важнейших онтологических феноменов как в повседневной жизни, так и в сфере Интернета и IT-технологий. Структурирование и изучение данного концепта осуществляются на основе анализа лексического материала, используемого не мецкоязычными пользователями ПК и Интернета в ситуации сетевого общения.
Данное исследование проводится в рамках антропоцентрической парадигмы.
В современном обществе накопление информации, новые виды коммуни кации признаются важнейшей составляющей социального бытия и развития.
Основной формой коммуникации становится компьютерная, в связи с чем все стороннее лингвистическое изучение языковых процессов и явлений, порож даемых компьютером и Интернетом, в частности компьютерного дискурса и лексикона пользователей ПК и Интернета, приобретает особую значимость.
В 21 веке персональный компьютер становится центральным звеном ин формационного общества как основное орудие-носитель, переработчик и транс лятор огромных пластов информации, а с развитием Интернета и социальных сетей, блогов, twitter’а, различных видеохостингов (YouTube, RuTube) и т.д. он оформляется в качестве важнейшего средства коммуникации.
Актуальность данного исследования обусловлена потребностью в анализе новых механизмов структурирования и способов создания номинаций различ ных видов виртуальных пространств языковым сознанием немецкоязычного пользователя ПК и Интернета. Необходимо позиционировать носителя немец кого языка как пользователя ПК и Интернета, определить, как коммуникативная среда влияет на характер общения. Для этого потребовалось выделить основные роли немецкоязычных пользователей ПК и Интернета. Поскольку одним из оп ределяющих параметров коммуникации является ситуативный контекст, важно определение ролей, принимаемых пользователем ПК и Интернета в процессе сетевого общения. Данные роли определяют типы виртуальных пространств, количество которых растет вместе с увеличением числа пользователей ПК и Интернета. По этой причине актуально лингвистическое исследование Интер нет-пространства как пространственноцентричного феномена.
Концепт "Raum" в немецкоязычном компьютерном дискурсе является лишь в незначительной степени лингвокультурно маркированным, поэтому в назва нии работы используется его русскоязычное наименование - "пространство".
Для анализа какого-либо концепта целесообразно опираться на дискурсив ный подход, поэтому концепт "пространство" рассматривается в конкретном компьютерном - дискурсе. Ценность дискурсивного подхода к исследованию концептов определяется самой природой дискурса, его лингвосоциальным, ди намическим характером. Дискурс оказывается одновременно и "средой обита ния", и "средством реализации концептов", и тем, что влияет на их изменение и развитие. Оценка нами компьютерного дискурса также с позиций социолингви стики помогает определить принадлежность пользователя ПК к той или иной социальной группе, определить типичную коммуникативную ситуацию.
Теоретическими положениями работы стали описанные в лингвистиче ской литературе когнитивный и лингвокультурологический подходы к понима нию термина "концепт", методы его анализа и рассмотрение его с трех точек зрения (понятийной, образной и ценностной). Текст в совокупности с ситуатив ным контекстом понимается как дискурс, тесно связанный с опытом пользова теля языка. Компьютерный дискурс выделяется на основе "цифрового канала" общения, содержа в себе признаки как институциональных, так и персональных видов дискурса (Е.Н. Галичкина, 2001, Л.Ю. Щипицина, 2011). Исследование в также опирается на труды штутгартской школы (Р. Штанг, Ф. Тиссен), зани мающейся проблемой организации виртуального пространства обучения1.
Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые:
1) с позиций когнитивистики дается комплексное структурированное описа ние концепта "пространство" в немецкоязычном компьютерном дискурсе, рассмат риваются в единстве его три стороны: понятийная, образная и ценностная;
2) впервые было определено содержание концепта "пространство", выде лены его репрезентанты на лексическом уровне как способы его выражения в немецкоязычном компьютерном дискурсе;
3) выявлен и проанализирован широкий спектр ЛЕ, репрезентирующих концепт "пространство" в немецкоязычном компьютерном дискурсе.
Объектом исследования является концепт "пространство" в немецкоязыч ном компьютерном дискурсе.
Предмет исследования - семантические и словообразовательные характе ристики ЛЕ-репрезентантов концепта "пространство" в немецкоязычном ком пьютерном дискурсе.
Целью исследования являлась фиксация в лексической сфере важнейших пространственных дефиниций языка пользователей ПК и Интернета на основе анализа одного концепта - концепта "пространство" в немецкоязычном компью терном дискурсе.
В соответствии с поставленной целью решались следующие задачи:
1) определить понятия "концепт", "дискурс", обосновать их содержатель ное и эвристическое соотношение;
2) раскрыть специфику немецкоязычного компьютерного дискурса как ре чеповеденческой системы и как интерферированного феномена (на лексическом уровне);
3) определить с гносеологических позиций категорию "пространство" и его важнейшие признаки, охарактеризовать понятие "виртуальное пространст во", разработать классификацию виртуальных пространств в немецкоязычном компьютерном дискурсе;
4) на основе корпуса лексического материала определить через контекст и возможности интерфейса (каждого конкретного) сайта роли пользователей в немецкоязычном компьютерном дискурсе и разработать их типологию;
5) опираясь на полевую структуру концепта построить номинативное поле концепта "пространство" в немецкоязычном компьютерном дискурсе, выделив http://www.vdb-online.org/veranstaltungen/537/stang_lernwelten.pdf отдельные лексико-семантические группы (далее - ЛСГ) ЛЕ, проанализировать понятийную, образную и ценностную стороны репрезентантов данного концепта;
6) произвести лексико-структурный анализ ЛЕ-репрезентантов концепта "пространство" в немецкоязычном компьютерном дискурсе;
7) проверить полученные результаты с помощью опроса целевой группы носителей немецкого языка, являющихся активными пользователями ПК и Ин тернета.
Решение поставленных задач предполагает применение ряда методов иссле дования: обращение к словарям различного типа обусловило анализ словарных де финиций, семный (компонентный) анализ, этимологический анализ, метод модели рования концепта, лексико-структурный анализ лексических единиц. Исследование ролей пользователя в немецкоязычном компьютерном дискурсе делает необходи мым применение методов количественного анализа. В ходе исследования исполь зовалась также корпусная методика, суть которой состоит в применении квантита тивных, статистических и индуктивных методов. Верификация полученных резуль татов требует проведения проверочного опроса пользователей ПК и Интернета в ФРГ (в опросе принимали участие студенты университета г. Вюрцбурга).
Источником фактического материала исследования послужила база дан ных неологизмов проекта Берлинско-Бранденбургской Академии наук2, являю щаяся сегментом неологизмов DWDS-корпуса3 (сбор лексического материала ведется с 2000 г. по настоящее время). В выборке нами анализировались Интер нет-версии газет (der Spiegel, die Zeit, die Welt, Financial Times Deutschland, Rheinische Post etc.) и составлялись списки неологизмов со ссылками на кон кретный случай употребления слова. При составлении списков авторами проек та был использован инструментарий "Ссылочного корпуса" - "Projekt "deutsches Referenzkorpus"4. Списки слов могут быть отражены в алфавитном или хроно логическом порядке, а также иметь тематическую рубрикацию. В этом случае алфавитный порядок сохраняется внутри рубрик, присутствует рубрикация по годам (с 2000 по 2012 гг.).5 В ходе исследования использовалась рубрика "Informationstechnologie", насчитывающая более 5000 ЛЕ, откуда были выбраны ЛЕ-репрезентанты концепта "пространство". Величина выборки - 273 ЛЕ, кото рые были всесторонне изучены в разных аспектах.
Все без исключения анализируемые понятия - заимствованные компьютер ным дискурсом из бытовой реальности обозначения предметов и объектов, ко торые экспортируются в него и переосмысляются в нем, тем самым приобретая новые, метафорические, значения.
В качестве инструмента исследования использовалось схематичное пред ставление концепта "пространство", в основе которого лежит разделение репре зентантов на ядерные и периферийные - в зависимости от их продуктивности http://www.wortwarte.de/ http://www.dwds.de/ http://www.sfs.uni-tuebingen.de/dereko/ http://wortwarte.de/Archiv/thematisch/index.html/ при вербализации6. Концепт "пространство" анализируется только на лексиче ском уровне (не на текстовом), поэтому контексты, приведенные в необходи мых случаях, служат лишь уточнению семантики ЛЕ. Кроме того, ЛЕ репрезентанты концепта анализируются семантически, формально и парадигма тически (синонимия).
В исследовании использована методика описания концептов на основе анализа языковых данных (Н.Д. Арутюнова), этапами которой являются выбор ключевого слова (т.е. имени заданного концепта) - в нашем случае - "простран ство" - и выявления лексической сочетаемости этого слова и других репрезен тантов концепта. Важна не столько лексическая сочетаемость конкретных ре презентантов концепта, сколько их семантика в конкретных, наиболее частот ных, случаях употребления: что (какой денотат?) данные ЛЕ репрезентуют, по чему для репрезентации данного конкретного денотата в дискурсивной практи ке был выбран конкретный сигнификат, каким образом и к какой части номина тивного поля концепта данная ЛЕ принадлежит.
После выбора ключевого слова, точнее, понятия - "Raum, m", на первом этапе весь корпус был проверен по немецким толковым и этимологическим словарям, уточнялись значения лексем (или их частей), которые актуализируются в употреб лении этих слов для описания физического мира. Понятие "Raum" в широком смысле дает возможность структурировать концепт "пространство", состоящий из пространственных дефиниций. Исследуемая лексика является семантическими не ологизмами, поэтому большая ее часть не отражена в толковых словарях.
Далее лексический материал был разделен в зависимости от принадлежно сти к какой-либо области-донору. Прослеживалась динамика развертывания концепта, т.е. те или иные области-доноры реальной действительности, из кото рых немецкоязычный компьютерный дискурс экспортирует ЛЕ для развития и обогащения. Каждая область-донор образует ЛСГ, в центре которой находится определенное понятие, ядро группы - возникает номинативное поле концепта.
На втором этапе был произведен анализ и описание семантики языковых единиц, входящих в номинативное поле концепта.
На третьем этапе исследования анализировалась частотность употребления конкретных репрезентантов концепта внутри ЛСГ. Наилучшим с точки зрения объ ективности отражения языковых процессов (в аспекте частотности употребления) ресурсом является Интернет-поисковик Google.com, точнее, его немецкоязычный сегмент - Google.de (В.-П. Кляйн). Данный ресурс охватывает и хранит максималь ное число Интернет-текстов, в которых встречается искомое слово, дает информа цию о количестве найденных страниц и выдает их список в порядке их актуально сти для пользователей, в зависимости от числа обращений к странице. Поисковик Google.de соответствует всем основным характеристикам корпуса текста.
Поскольку анализируемые ЛЕ являются как лексическими, так и семанти ческими неологизмами7, проверка частотности и контекстов их употребления с Под вербализацией понимается процесс образования той части номинативного по ля концепта, которая может быть отчетливо выражена языковыми средствами (в данном случае - лексическими).
Анализ собственно аспектов неологизации не входит в цели исследования.
помощью корпусов текста не представляется возможной: необходимого корпуса неологизмов в области информационных технологий не существует. По этой причине проводился количественный анализ употребления интересующих нас ЛЕ с помощью ресурса Google.de, где сам Интернет выступал в качестве базы данных, а поисковик - показывает число употреблений данной ЛЕ в немецкоя зычном сегменте Интернета.
На основе частотности употребления пользователями ПК и Интернета ЛЕ, составляющих анализируемый корпус, были выявлены коммуникативные роли пользователя ПК и Интернета при употреблении данных ЛЕ. Роль пользователя идентифицировалась в каждом конкретном случае на основе возможностей, предоставляемых ему каждым конкретным Интернет-ресурсом.
При словообразовательном анализе выявлено определенное количество англоязычных номинаций, используемых немецкоязычным компьютерным дис курсом. По этой причине в ходе анализа их проверка производилась также по английским толковым словарям.
В результате исследования сформулированы и выносятся на защиту сле дующие основные положения:
1. Немецкоязычный компьютерный дискурс испытывает влияние интерфе ренции дискурсов, поскольку Интернет, возникнув как сообщество и место обще ния профессионалов в области IT-технологий, обнаруживает тенденцию к популя ризации, охвату все большего числа пользователей-непрофессионалов, что является первопричиной иерархизации немецкоязычного компьютерного дискурса, где ве дущие роли принадлежат профессионалам в области IT-технологий.
2. Основными видами виртуальных коммуникативных пространств немец коязычного сегмента Интернета являются: "новостная доска", "форум", "мага зин", "место общения профессионалов", "блог", "учреждение, предоставляющее услуги", "справочная" и "место развлечений". Концепт "пространство" (Raum), будучи лингвокультурно детерминированным, является важнейшим для немец коязычного компьютерного дискурса, поскольку упомянутые жанры регламен тируются типами виртуальных пространств.
3. Концепт "пространство" в немецкоязычном компьютерном дискурсе имеет полевую структуру и делится на ядро, ближнюю, дальнюю и крайнюю периферию по принципу продуктивности ЛЕ-репрезентантов каждого из слоев, а ядро концепта составляет компактная группа ЛЕ-репрезентантов.
4. Употребление лексики в конкретном контексте определяется коммуни кативными ролями немецкоязычного пользователя ПК и Интернета, среди ко торых основные: читатель новостей, участник тематического форума, квалифи цированный пользователь ПК, пользователь справочной и научной информа ции, покупатель и потребитель товаров и услуг.
5. Тематически репрезентанты концепта образуют семь ЛСГ по принципу n-мерности, ограниченности, целостности, подвижности, а также способности к интеграции виртуальных пространств.
6. Большую часть лексического состава немецкоязычного компьютерного дискурса составляют композиты, главным образом - двухкомпонентные. По способу словообразования доминирующей является модель полносложного словообразования, по типу синтактико-семантической связи между компонен тами сложного слова - образование композитов по модели определительных сложных существительных.
7. Опрос пользователей в целом подтвердил полученные результаты и по казал, что лексический состав немецкоязычного компьютерного дискурса нахо дится в стадии активного развития, по этой причине некоторые денотаты не имеют четких устоявшихся номинаций.
Теоретическая значимость работы состоит в развитии теории дискурса применительно к типам концептов, образующих компьютерный дискурс.
Практическая значимость выполненного исследования состоит в том, что его результаты могут найти применение в лекционных курсах общего языко знания, лексикологии, стилистики, лингвокультурологии и межкультурной коммуникации, а также в практике преподавания немецкого языка как ино странного. Примененный в данном исследовании метод корпусной обработки данных для лингвистических целей может быть интегрирован такие в вузовские дисциплины как техника обработки филологической информации и новые ин формационные технологии в филологии с целью выработки компетенций по сбору и обработке лингвистического материала.
Апробация результатов. Основные положения исследования нашли отра жение в докладах на ежегодных научно-практических конференциях Самарско го государственного университета (2008-2011 гг.), на Межвузовской научной конференции аспирантов, соискателей и молодых ученых гуманитарного про филя "Гуманитарное образование XXI века" (Самара, 15.04.2010 г.), на Между народной научной конференции "Язык - Текст - Дискурс: Проблемы интерпре тации высказывания в разных коммуникативных сферах" (Самара, 13.05.2011 г) и Всероссийской научной конференции "Актуальные проблемы контрастивной лингвистики, типологии языков и лингвокультурологии в полиэтническом про странстве" (Уфа, 7-8.10.2011 г.) Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка научной литературы (126 единиц) и лексикографических источников ( единицы), а также приложений. Приложения 1-7 содержат анализируемый ма териал с указанием контекстов его употребления и источников, семантическую, словообразовательную классификацию, классификацию частотности употреб ления ЛЕ-репрезентантов в табличной форме, анкету проверочного опроса но сителей языка. Приложения 1-2 представлены в тексте диссертации в сокра щенном виде. Полную версию см на сайте кафедры немецкой филологии Сам ГУ: http://www.germanistik.samsu.ru/ в разделе "Проекты" "Корпусная лин гвистика и новые информационные технологии". Объем диссертации (без при ложений) - 234 страницы, основной текст - 217 страниц.
Основное содержание работы
Во введении обосновываются выбор темы, ее актуальность, раскрывается научная новизна, определяются цель, основные задачи, методика исследования, теоретическая значимость и практическая ценность работы, формулируются положения, выносимые на защиту.
Исследование опирается на традиции концептоведения, поэтому в Главе I "Концепт как структурная единица представления знаний и опыта носите ля языка" излагаются теоретические основы исследования.
Первоначально уточняются основные трактовки концепта в лингвистиче ских исследованиях, описываются когнитивный (А.А. Залевская, Е.С. Кубряко ва и др.) и лингвокультурный (В.И. Карасик, В.А. Маслова, Н.Ф. Алефиренко, Ю.С. Степанов, Р.М. Фрумкина и др.) подходы к его пониманию (1.1).
За рабочее берется определение концепта З.Д. Поповой и И.А. Стернина:
это "дискретное ментальное образование, являющееся базовой единицей мыс лительного кода человека, обладающее относительно упорядоченной внутрен ней структурой, представляющее собой результат познавательной (когнитив ной) деятельности личности и общества и несущее комплексную, энциклопеди ческую информацию об отражаемом предмете или явлении, об интерпретации данной информации общественным сознанием и отношении общественного сознания к данному явлению или предмету" [Попова, Стернин, 2007].
Образ, составляющий содержание концепта, подвергается национальным языковым сообществом определенной стандартизации: концепты могут быть общенациональными (стандартизованными), групповыми (принадлежащими социальной, возрастной, половой и др. группам) и личными. Этнокультурная специфика концепта необязательна, поскольку существует множество кон цептов, которые лишены такой специфики (например, многие бытовые концеп ты), или она исчезающее мала.
Далее концепт рассматривался с позиций когнитивной лингвистики и лексикологии (1.2), который в когнитивной лингвистике понимается как за меститель понятия, как "намек на возможное значение" и как "отклик на пред шествующий опыт человека" [Лихачев, 1997].
Суть лексикологического подхода в данном исследовании в том, что ис пользуется принцип структурирования концепта "пространство" на ЛСГ, что имеет своей теоретической основой признание принципа распределения лекси ки на лексико-семантические поля. Термин "поле" понимается как смысловое объединение более высокого порядка, состоящее из слов, группируемых по се мантическому признаку [Stepanova, Cernyseva, 2003]. ЛСГ образуются по прин ципу схожего смыслового содержания. Деление лексики на лексико семантические поля является также результатом развития системы языка.
Основными методиками когнитологического анализа концепта являются:
1) анализ словарных толкований ключевого слова по возможно большему числу словарей, из которых делается выборка всех возможных характеристик концеп та;
2) изучение многозначности слов в процессе ее развития. Анализ очередно сти появления новых значений слов позволяет установить определяющие это развитие черты изучаемого концепта;
3) анализ пословиц и поговорок, в кото рые входит изучаемое ключевое слово;
4) построение и изучение различных полей (деривационного, лексико-грамматического, лексико-фразеологического) с помощью ключевого слова;
5) эксперименты (свободный ассоциативный, за ключающийся в предъявлении испытуемым слов - стимулов, в фиксации и дальнейшем анализе реакций на эти слова-стимулы, и рецептивный - "экспери ментальное исследование знания (понимания) значения языковых единиц носи телями языка") [Попова, Стернин, 2001]. Описывается метод количественного анализа репрезентантов концепта для построения его номинативного поля, ро лей пользователя ПК и Интернета, а также словообразовательных моделей ре презентантов концепта [Баранов, 2001].
После определения ключевого слова закономерно обращение к языковому материалу. Ключевое слово должно быть связано с ЛЕ, представляющими поле концепта, с общими семами. Затем проводился анализ его семантики, выявляя содержание концепта. После этого логично и возвращение к семантике ключе вого слова, дополняя ее новыми данными, моделируя концепт.
В работе определяется полевая структура концепта (1.3), т.к. он по структуре неоднороден, включая в себя компоненты, отличающиеся временем образования, происхождением, семантикой. Этимология является основой, на которой возникают и "держатся" остальные слои значений.
Концепт состоит из компонентов (концептуалъных признаков), т.е. из от дельных признаков объективной или субъективной действительности, диффе ренцированно отраженных в его содержании, и различающихся по степени аб страктности - от ядерного, предельно конкретно-образного, до периферийных высокой степени абстрактности. Возможно установить ядро концепта, а все те кучие и перемещающиеся слои концепта обнаруживаются лишь в приблизи тельной степени [Попова, Стернин, 2001].
Концептуальные слои находятся относительно друг к друга в отношениях производности, возрастания абстрактности каждого последующего уровня.
Концепт имеет нежесткую полевую структуру и может быть структурирован с использованием термина "лексико-семантическая группа": вокруг некоторой доминанты ("константы") - ключевого слова или ядра - в зависимости от уровня абстракции (или от количества употреблений) образуется поле с ближней, даль ней и крайней периферией.
Исследователи концепта, предлагающие интегральный подход к его изу чению, выделяют три стороны концепта: понятийную, образную и ценностную [Карасик, 2002]. Концепт - это сложное образование, включающее в себя раз личные характеристики: оценочные, образные, ассоциативные, которые должны быть учтены в процессе его анализа.
Важнейшим является понятие метафоры как способа концептуализации (1.4). Термин "концептуализация" используется в когнитивной лингвистике для обозначения "процесса структурации знаний, выделения единиц человече ского опыта в их идеальном содержательном представлении", для обозначения "живого процесса порождения новых смыслов" [Кубрякова, 1996]. Процесс языковой концептуализации понимается как вербализация и накопление чело веческим сознанием смыслов и "структурация" знания о мире на основе данных языка. Е.С. Кубрякова называет концептуализацией процессы "обработки ин формации о мире", "роста и прогресса знаний", а также процесс "ословления" знаний [Кубрякова, 2004б]. В данной работе под концептуализацией понимает ся процесс языковой репрезентации и накопления концептуальных структур сознания носителя языка в лексике.
Появление метафоры связано с концептуальной системой носителей языка, с их стандартными представлениями о мире, с системой оценок, которые суще ствуют в мире сами по себе и лишь вербализуются в языке, т.е. вместе с концеп том [Маслова, 2001]. Человеческая обыденная понятийная система "метафорич на по своей сути" [Арутюнова, 1990], играя центральную роль в определении повседневной реальности, а метафора может выступать способом концептуали зации, создавая в процессе метафорического именования новое понятие, выпол нять также словообразовательную функцию для "охвата" новых предметных областей.
Следующей исследовательской задачей является "погружение" исследуе мого концепта в дискурс-анализ, поэтому в Главе II "Своеобразие немецкоя зычного компьютерного дискурса" определяется понятие "дискурс", обосно вывается его связь с концептом, дается характеристика немецкоязычного ком пьютерного дискурса.
В настоящее время все более весомым становится когнитивно-дискурсивный подход в лингвистике, который предполагает изучение языка в единстве его когни тивной и коммуникативной функций. Одна часть данного термина призвана под черкнуть связь языковых единиц с содержательными структурами знания, а другая - отразить созданность подобных структур для их дальнейшего участия в актах коммуникации [Кубрякова, 1997]. Дискурс выступает коммуникативной средой, в которой реализуются когнитивные модели носителей языка.
Далее в работе рассматриваются основные подходы к исследованию дис курса в современной лингвистике (2.1), в результате чего дискурс представ ляется механизмом, служащим соотнесению языковых средств, употребляемых субъектом, с конкретными условиями общения, где эти условия играют опреде ляющую роль [ван Дейк, 1989]. Понятие "модель ситуации" Т.А. ван Дейка становится центральным в дискурс-анализе, поскольку помогает оценить сооб щение в плане его истинности или ложности, выявить его связность на локаль ном и глобальном уровнях.
Предполагается, что ключевым концептом немецкоязычного компьютерно го дискурса является "пространство", поскольку он гомогенен дискурсу. Как дискурс является коммуникативной средой носителей языка, так и пространство (виртуальное, цифровое) - единственно возможная среда "обитания" пользова теля ПК и Интернета. Концепт "пространство" получает особую полноту во площения именно в компьютерном дискурсе.
Важной видится представленная в работе типология дискурсов (2.2), ко торая необходима для определения типа компьютерного дискурса. Дискурс представляет собой промежуточное явление между речью и общением, языко вым поведением, с одной стороны, и фиксируемым текстом, остающимся в "су хом остатке" общения, с другой.
Существенно разделение видов дискурса с точки зрения участников обще ния: на личностно- и статусно-ориентированные (или персональные и инсти туциональные). В первом случае участники общения стремятся раскрыть свой внутренний мир адресату и понять адресата во всем многообразии личностных характеристик, во втором случае коммуниканты выступают в качестве общест венной группы, играют роль, предписываемую коммуникативной ситуацией.
Личностно-ориентированный дискурс проявляется в двух основных сферах об щения - бытовой и бытийной, при этом бытовое общение представляет собой генетически исходный тип дискурса, а бытийное выражается в виде художест венного, философского, мифологического диалога [Карасик, 2002].
Статусно-ориентированным является общение незнакомых или малознако мых людей. Такой дискурс представляет собой институциональное общение, т.е. речевое взаимодействие представителей социальных групп или институтов друг с другом, с людьми, реализующими свои статусно-ролевые возможности в рамках сложившихся общественных институтов [Карасик, 2002].
Следующим этапом исследования является описание особенностей ком пьютерного дискурса в социолингвистическом и коммуникативном аспек тах (2.3), где компьютерный дискурс понимается как дискурс, порождаемый пользователями ПК и Интернета в ситуации и в процессе сетевой коммуника ции (где персональный компьютер выступает посредником), имеющими "общий опыт пользователей" языка [ван Дейк, 1989] и, соответственно, в большей или меньшей степени общие культурный код и правила поведения в Сети.
С позиций социолингвистики дискурс - это общение людей, рассматривае мое с позиций их принадлежности к той или иной социальной группе или при менительно к типичной речеповеденческой ситуации, например, институцио нальное общение. Описывая дискурс с позиций социолингвистики, исследова тели говорят о важности "базовой пары участников коммуникации" и отличи тельных чертах самих общественных институтов: "центральные концепты, об разующие основу общественных институтов, обладают большой генеративной силой" [Карасик, 2002]. Можно предположить, что концепты в разных дискур сах обладают разной значимостью и продуктивностью. Например, основным, доминантным концептом религиозного дискурса является ключевой культур ный концепт "вера" [Карасик, 2002].
Ряд исследователей не считает компьютерный дискурс институциональным [Галичкина, 2001]. Ядром институционального дискурса является общение ба зовой пары участников коммуникации. Шаблонность, трафаретность общения, по которой строится институциональный дискурс, принципиально отличает его от персонального дискурса. Участники институционального дискурса подразде ляются на агентов и клиентов: первые - это представители социальных институ тов (врачи, юристы, преподаватели и др.), вторые - это люди, жестко не связан ные с социальными институтами (пациенты, клиенты адвокатов, учащиеся и др.). Противопоставление агентов и клиентов помогает выделить специальный и обыденный типы общения в Сети. Для компьютерного общения не релевантно жесткое разделение на "агентов" и "клиентов" в силу равноправия его участни ков. Применительно к компьютерному дискурсу и агентами и клиентами явля ются пользователи (users), принимающие участие в общении посредством ком пьютера.
С точки зрения масштабности компьютерная коммуникация имеет черты массовой (общение "со всем миром"), внутриличностной (общение между поль зователем и компьютером) и групповой (общение по интересам и т.д.) [Галич кина, 2001]. Сюда также можно отнести и фактор псевдо-персонализации, т.н.
игры с "alter-ego", приписывание пользователем в Интернете себе вымышлен ных имен, ников, псевдонимов, отличных от идентичных личности характери стик и т.д.
Учитывая временной фактор - длительность коммуникативного процесса, компьютерное общение может быть как кратким (получение электронной поч ты), так и неограниченным во времени (участие в конференциях). По форме компьютерная коммуникация разделяется на устную (Skype) и письменную (текстовая, графическая). По способу контакта компьютерное общение пред ставляет собой опосредованную коммуникацию, т.к. оно осуществляется с по мощью технического средства - компьютера, коммуникатора и т.д. По каналу передачи и восприятия информации компьютерная коммуникация делится на актуальную (общение с реальными, известными людьми) и виртуальную (об щение с неизвестными, воображаемыми собеседниками) [Галичкина, 2001].
Компьютерное общение - виртуально, в то же время как актуальное обще ние - это коммуникация с реальными людьми (по телефону, в письмах и т.д.), т.е. имеет место в действительности, а виртуальное общение - реализуется с неопределенным коллективом, с неизвестными собеседниками, а также как возможное общение.
Компьютерный дискурс характеризуется такими свойствами как: включе ние (интерференция) признаков и персонального и институционального дискур сов;
многожанровость;
статусное равноправие участников компьютерной ком муникации;
классификация компьютерной коммуникации по признаку мас штабности, времени, форме, способу контакта, каналу передачи и восприятия информации [Кондрашов, 2004]. Источники всех обозначенных характеристик и тенденций видятся в том, что компьютерный дискурс постоянно развивается, расширяется и универсализируется, расширяется круг пользователей Интернета, в частности в ФРГ - Интернет-аудитория ФРГ является крупнейшей в Европе после России и составляет 50,13 млн. чел. (Сomscore Media Metrix).
На основе определения и классификации коммуникативных ролей пользователей Интернета в ФРГ (2.4) возможно создание типологии вирту альных пространств немецкоязычного сегмента Интернета (рис. 1).
Лексика Употребление (контекст) Роль пользователя ПК Рис. 1. Схема зависимости используемой лексики от роли пользователя ПК и Интернета Под коммуникативной ролью понимается определенная модель поведения пользователя-носителя языка, обусловленная контекстом ситуации. В зависимо сти от вида коммуникации выделяются группы пользователей немецкоязычного сегмента Интернета. Данные получены путем анализа примерно 1400 контек стов употребления анализируемых ЛЕ (по 5 контекстов на каждую ЛЕ) и при сваивания в каждом из них роли пользователя Интернета, на основании которой данный контекст был отнесен к той или иной группе пользователей немецкоя зычного сегмента Интернета (рис. 2).
300 150 Читатель Участник Покупатель, Программист Пользователь новостей форума потребитель справочной информации, консультации Рис. 2. Наиболее распространенные роли пользователей в немецкоязычном сегменте Интернета Особенно продуктивно рассмотрение немецкоязычного компьютерного дискурса как феномена интерференции (2.4.2), т.е. его понимание как про дукта "комбинирования семантических макроструктур взаимодействующих дискурсов" [Шевченко, 2008]. Макроструктура понимается как тема дискурса.
Интерференция дискурсов - это наложение элементов одного дискурса (вклю ченного) на другой (принимающий), в результате чего происходит их взаимо влияние и взаимодействие. При интерференции происходит вхождение в виде фрагмента в принимающий дискурс, наряду с текстом, нового социокультурно го контекста, который включает новых участников коммуникации, их характе ристики, процессы и обстоятельства такого рода включений.
С ростом числа пользователей персонального компьютера и Интернета растет и варьируется их социальная дифференциация, разнообразие участников Интернет-коммуникации, количество социокультурных контекстов и т.д. Пока зателем данных процессов служит разнообразие, а иногда и невозможность чет кого выявления ролей пользователя ПК в виртуальной коммуникации (2.4.1).
Опираясь на функциональный подход в понимании дискурса (включающий социальный контекст использования языка) и на обнаруженную тенденцию к по явлению все большего количества социальных практик, осуществляемых посред ством виртуальной коммуникации, можно предположить, что компьютерный дискурс состоит из множества (как минимум двух) видов дискурса. Прежде всего, это дискурс специалистов в области компьютерных технологий (тяготеющий к институциональному) и компьютерный или т.н. "виртуальный" дискурс, к кото рому обращается каждый непрофессиональный пользователь. Виртуальный дис курс представляет собой текст, погруженный в ситуацию виртуального общения [Лутовинова, 2010]. Виртуальность выступает лишь как определенный вид канала коммуникации и поэтому является единственным инвариантным свойством дис курсов, составляющих компьютерный дискурс. В связи с этим возможно состав ление условной шкалы, показывающей степень профессионализма пользователя и, соответственно, степень зависимости, тяготения используемого им дискурса к дискурсу компьютерных специалистов или к компьютерному дискурсу, где дан ные два дискурса выступают крайними точкам шкалы.
Семиотический подход в определении коммуникативных ролей пользо вателя немецкоязычного сегмента Интернета (2.4.3) позволил определить, что немецкоязычное виртуальное пространство образует свою семиотическую систе му. Ведущую роль в формировании этого пространства задают семиотические доминанты, в частности, пространственные. Пользователь, попадая в это веб пространство и "обживаясь" в нем, неизбежно использует определенные дефини ции, свойственные лишь данной коммуникативной области, важнейшие из кото рых - ориентационные, т.е. пространственные (Глава 3). Все они, находясь в ком муникативной области немецкоязычного компьютерного дискурса, подвергаются видоизменению: сдвигу семантики, изменению синтагматических отношений.
Пространственные дефиниции немецкоязычного компьютерного дискурса можно классифицировать по принципу ядро - периферия, что позволяет сделать вывод об основных практиках (и, соответственно, потребностях и ожиданиях) среднестатистического пользователя немецкоязычного сегмента. Ядро детерме нирует наиболее частотные роли пользователя ПК и Интернета в ФРГ, связан ные, прежде всего, с получением информации. Периферия включает лиц, инте ресующихся разнообразными областями знаний. Через периферийные практики немецкоязычный Интернет расширяет поле своей "компетенции", становясь не только источником новостной информации.
Типологизация виртуальных пространств немецкоязычного компью терного дискурса (2.4.4) позволила выявить восемь их типов: новостная доска;
форум;
магазин;
место профессионального общения/общения профессионалов;
блог;
учреждение, предоставляющее услуги;
справочная;
место развлечения.
Каждый конкретный пользователь выбирает и использует тот или иной тип(-ы) виртуального пространства в зависимости от актуальных потребностей. Выше упомянутые два вида дискурса не являются взаимоисключающими - профес сионал в области компьютерных технологий может свободно пользоваться об щедоступными видами дискурсов, удовлетворяя повседневные потребности в общении, получении информации и т.д. Данный процесс аналогичен типу от ношений между институциональным и бытовым дискурсом: в профессиональ ном коллективе (или в другой узкой группе) правила общения отличаются большей нормированностью, чем в бытовом общении.
На ранних стадиях развития Интернет существовал как сообщество профес сионалов, однако постепенно интегрировал широкие массы, что привело к "рас творению", "расслаиванию" профессионалов в большом количестве пользовате лей. Данная тенденция находит подтверждение и в проанализированном материа ле - только две группы ролей пользователя ФРГ из восьми частично являются пространством общения профессионалов в области компьютерных технологий.
В Главе III "Виды виртуальных пространств как конституентов кон цепта "пространство" в немецкоязычном компьютерном дискурсе" дается характеристика концепта "пространство" путем анализа его ЛЕ-репрезентантов.
Для достижения этой цели необходимо дать дефиницию категориям "про странство" и "киберпространство" в философском и в обыденном созна нии (3.1). Пространство есть форма бытия материи, характеризующая ее про тяженность, структурность, сосуществование и взаимодействие элементов во всех материальных системах - пространство задает форму объектам, находя щимся в нем. Категория пространства неотделима и от категории времени. Рас стояния, а, следовательно, реальное пространство упразднены электронной коммуникацией, работающей со световой скоростью (П. Вирильо).
Современное понимание понятия "виртуальный" означает "могущий, спо собный к чему-либо в соответствии с возможностью" [Философский словарь, 2003]. В немецкой классической философии термин "виртуальное" использо вался для обозначения идеальных сущностей. "Виртуальное" рассматривается как антипод "реальному", а также как форма существования реального в иде альном. Виртуальное понимается как попытка сохранения реального (в обыден ном понимании - бытового) в идеальном (новом, воображаемом) мире.
Поскольку виртуальная реальность в области IT-технологий возникла в эпоху культуры постмодерна, то такое понятие, как "гиперреальность", закре пилось в качестве одного из терминов ее философии, который выражает прин ципиальный отказ от идеи линейности в пользу скачкообразного чередования эпистем (М. Фуко).
В рамках "киберкультуры" термин "виртуальная реальность" используется "для обозначения космоса интерактивных феноменов, создаваемого для пользо вателей разнообразных компьютерных игр. Обретение понятием "виртуальная реальность" философского статуса обусловлено осмыслением соотношения трех очевидных пространств бытия человека: мира мыслимого, мира видимого и мира объективного (внешнего)" [Всемирная энциклопедия, 2001]. Таким обра зом, киберпространство понимается как состоящее из видимого (зрительного), мыслимого и объективного (осязаемого), где главным компонентом является видимое на экране монитора.
Категория пространства подразумевает, прежде всего, присутствие или от сутствие в нем каких-либо объектов, а также способы их структурирования.
Так, анализ концепта "контейнер" приводит к выводу, что данное понятие обна руживает свою связь с такой онтологической категорией, как пространство [Кубрякова, 1999], поэтому оно выступает условием существования объекта.
Особенно важным для нашего исследования является критерий n-мерности пространства, так как он позволяет разделить все виды пространств (в частности, киберпространств) на двух- и трехмерные. Это необходимо для отграничения про странств-носителей информации и пространств-сред существования человека.
Категория пространства подразумевает, прежде всего, присутствие или от сутствие в нем каких-либо объектов, а также способ их структурирования. Вы деляется ряд принципов, по которым в пространстве вычленяются определен ные области: зрительная выделимость, качественная определенность и физиче ская данность в актах восприятия, компактность и сгущенности физических признаков, служащих основанием для противопоставления этого тела всем дру гим, и стабильность - способность сохранять тождество самим себе во времени и в момент перемещения из одного места в другое [Кубрякова, 1999].
Все перечисленные принципы являются применимыми к виртуальному пространству. В нашем исследовании понятия "виртуальная реальность" и "вир туальное пространство" являются идентичными. Первое означает мир, создан ный компьютерными средствами. Он реально не осязаем, однако компьютер может воздействовать на зрительные, слуховые и др. органы чувств человека, вызывая у него иллюзию погружения в этот мир. Виртуальное пространство делится на части, которые могут принимать различный вид: форумы, Интернет конференции, Интернет-библиотеки (которые сами делятся на части по тому же принципу, что и гипертекст), игры, чаты, ICQ и т.д. Но применительно к вирту альному миру выделимость будет не зрительной, а тематической, поскольку пользователь (он же - носитель языка и участник виртуальной жизни и обще ния), оказываясь в Сети, идет именно в ту тематическую область, которая пред ставляет для него интерес.
Тот факт, что пространственные характеристики концептуализируются с по мощью языковых единиц, соотнесенных с физическим пространством, демонстри рует их значимость для носителя языка. В формах языка закреплены результаты познавательной и преобразующей деятельности человека, с самого начала направ ленной на осознание им своего места в окружающем пространственном и времен ном мире, поддающемся прямому чувственному восприятию и воздействию.
Для понимания принципов и механизмов осмысления виртуального про странства носителем языка был проведен семантический анализ ЛЕ репрезентантов концепта "пространство" в немецкоязычном компьютерном дискурсе и выделены семантические доминанты ЛЕ-репрезентантов кон цепта "пространство" (3.2). В результате лексикологических исследований словарного запаса пользователей ПК установлено, что номинации виртуальных пространств часто возникают в результате метафорического переноса в вирту альный мир понятий, уже существующих для номинаций в физическом мире (З.
Вихтер, Я. Райхерц). Все без исключения анализируемые в реферируемой дис сертации понятия - это заимствованные компьютерным дискурсом из бытовой реальности названия предметов и объектов. Причина этого видится в том, что языковое сознание использует сигнификаты денотатов из реального бытового мира для обозначения виртуальных аналогов этих денотатов. Примером может служить любая ЛЕ корпуса, например, ЛЕ "Facebook, n" - социальная сеть, ор ганизованная по принципу записной книжки и выполняющая роль записной книжки (и не только). Данная ЛЕ возникла как метафора книги - путем перене сения наименования в новую предметную область. В компьютерном дискурсе происходит не только перенесение свойств с одного объекта на другой: здесь метафора участвует в создании новой номинации.
В разделе 3.3 рассмотрена полевая структура концепта "пространство" в немецком компьютерном дискурсе. Метод описания концепта, использую щий термин "поле", был выбран для того, чтобы выявить более и менее продук тивные области-доноры ЛЕ-обозначений реальных пространств. Номинативное поле концепта делится на ядро, ближнюю, дальнюю и крайнюю периферии. При движении от ядра к периферии меняются характеристики лексем: от лексем с высокой частотностью употребления к лексемам с низкой: единицы крайней периферии характеризуются низкой частотностью при вербализации концепта.
Количественные характеристики концепта "пространство" в немецкоязыч ном компьютерном дискурсе были представлены с использованием вышеопи санной классификации.8 Это:
Ядро концепта:
Portal (36);
Seite (35);
Navigation (23);
Plattform (21);
Netz/ Netzwerk (18);
Ближняя периферия:
Door, Fenster, Dach (11);
Banner (10);
Haus, Home, Domain, Brse, Bank (9);
Welt, Buch (8);
Дальняя периферия:
Unterhaltungsstellen, Kasten, Arbeitsort, Gesamtheit (5);
Blog, Board, Desk, Raum (4);
Magazin, Zeitung, Kiosk, Shop, Terminal, Flche, verletzter bzw. getrennter Raum (3);
Rahmen, Frame, Korb, Wohnort, Ausbildung, Geschfte, Apotheke, Bar, Markt, Marktplatz, Stelle, Bereich, Staat, Zivilisation (2);
Крайняя периферия:
Kiste, Eimer, Auktion, Bordell, Butique, Kaufhaus, Ritualstellen (Trauerstellen), Fabrik, Unternehmen, Base, Modul, Sektor, Stelle, Zone (1).
Результаты подсчета позволяют выявить лексическое наполнение немецко го компьютерного дискурса: наиболее востребованными являются области доноры "Portal", "Seite", "Plattform", "Navigation", "Netz, Netzwerk".
Для удобства анализа динамики развертывания пространственной метафо ры весь материал (273 ЛЕ) был разделен и проанализирован в семи лексико семантических группах: ЛСГ "двухмерные пространства" (3.3.1) (65 ЛЕ), ЛСГ "трехмерные закрытые пространства" (3.3.2) (82 ЛЕ), ЛСГ "трехмерные откры тые пространства" (3.3.3) (70 ЛЕ), ЛСГ "глобальные пространства" (3.3.4) ( ЛЕ), ЛСГ "пространства с нарушенной целостностью" (3.3.5) (3 ЛЕ), ЛСГ "про странства, служащие навигации" (3.3.6) (23 ЛЕ) и ЛСГ "объединение про странств" (3.3.7) (18 ЛЕ).
Двухмерное пространство устроено таким образом, что не может содер жать предметы физического мира (по аналогии с декартовой системой коорди нат), поэтому используется в качестве вместилища информации. По этой при чине под двухмерным пространством понимаются все возможные носители ви зуальной информации. Двухмерное пространство представлено в немецком В скобках указано количество ЛЕ, относящихся к данной тематической группе, представленных в корпусе.
компьютерном дискурсе понятиями Seite (34 ЛЕ);
Banner (10 ЛЕ);
Buch (8 ЛЕ);
Blog (4 ЛЕ);
Board, Desk, n (4 ЛЕ);
Magazin, Zeitung (3 ЛЕ);
Rahmen, Frame, ( ЛЕ). Область-донор "Seite" (35 ЛЕ) является второй по важности областью зна ний бытового мира, из которого пополняется лексический состав концепта "пространство" немецкоязычного компьютерного дискурса и, соответственно, относится к его ядру. Страница, ассоциируясь на протяжении многих веков с основным материальным носителем информации и других культурных ценно стей в европейской цивилизации, крайне важна и для немецкоязычного компь ютерного дискурса, поскольку по ее образу и подобию строится "скелет" любо го Интернет-ресурса (который всегда является в первую очередь Интернет страницей).
Поскольку пространство есть форма бытия материи, характеризующая ее конфигурации протяженности, то трехмерное пространство, было поделено на ЛСГ "закрытые пространства", "открытые пространства" и "глобальные про странства". Закрытое пространство понимается как замкнутое помещение (и его части), открытое - как некая площадь, на которой располагаются различные объекты и глобальное - пространства, обладающие общепонятной значимостью -для отдельного этноса или всего мира (в Интернете - сообщества).
Трехмерное пространство - это, прежде всего, среда обитания человека, и понимается как то целое, по отношению к которому и сам человек, и окружаю щие его вещи воспринимаются как его части [Кубрякова, 1999]. Важно под черкнуть взаимодействие фона и фигуры, где человек - фигура, а объемное про странство - фон.
Закрытые виды пространства (3.3.2) в анализируемом корпусе представ лены понятиями: Handelsinstitutionen (20 ЛЕ);
Door, n, Fenster, n, Dach, n ( ЛЕ);
Haus, n, Finanzinstitutionen (9 ЛЕ);
Kasten, m, Unterhaltungsstellen, Arbeitsort, m (5 ЛЕ);
Raum, m, Logistik, f (4 ЛЕ);
Produktion, f, Ausbildungsinstitutionen, Korb, m, Wohnort, m (2 ЛЕ);
Kiste, f, Eimer, m (1 ЛЕ).
Особенностью ЛСГ "трехмерные закрытые пространства" видится наличие интернационализмов и дублетов, происхождение которых в немецкоязычном компьютерном дискурсе сложно объяснить: они пришли либо из английского, либо из немецкого лексического узусов (например, "Box, f"). Наряду с данным явлением присутствует и противоположная тенденция, когда немецкоязычный компьютерный дискурс использует номинации, присутствующие только в не мецком языке, например, ЛЕ "Ordner, m".
ЛЕ-номинации открытых пространств (3.3.3) составляют 70 единиц. Они обозначают некую площадь без четких границ, контуров (например, поле), на которой располагаются объекты. Открытые пространства концептуализируются с помощью гиперонимов: Portal (36 ЛЕ), Plattform (21 ЛЕ);
Flche, Stelle (3 ЛЕ);
Bereich (2 ЛЕ);
Modul, Sektor, Stelle, Ritualstellen, Zone (1 ЛЕ).
"Portal" образует самую крупную ЛСГ (36 ЛЕ в исследуемом корпусе) и яв ляется ключевым для немецкого компьютерного дискурса.
В лексическом узусе современного немецкого языка Por|tal, das;
-s, -e [sptmhd. portal mlat. portale = Vorhalle, zu: portalis = zum Tor gehrig, zu lat.
porta, Pforte]: 1. baulich hervorgehobener, reprsentativ gestalteter grerer Ein gang an einem Gebude: ein hohes P.;
das P. einer Kirche;
durch das P. treten. 2.
(Technik) (fest stehende od. fahrbare) tor-, portalartige Tragkonstruktion (fr eine bestimmte Art von Krnen). 3. (EDV) (meist mit Werbung gestaltete) erste Seite eines Browsers [DUW].
Анализ данной ЛСГ показал, что подавляющее число номинаций данной группы образуют ЛЕ "Portal, n" и "Plattform, f". Обозначая важнейшие объекты Сети - сайты и ресурсы (являющиеся "площадками", предназначенными почти для любой деятельности), данные ЛЕ претендуют на то, чтобы стать основными номинациями немецкоязычного сегмента Интернета.
К глобальным пространствам (3.3.4) относятся пространства, обладаю щие значимостью для отдельного этноса или их групп. К ним относятся поня тия: мир (Welt, f) и его виды (8 ЛЕ), государство (Staat, m) и его виды (2 ЛЕ), Zivilisation, f (2 ЛЕ). Данные виды глобальных пространств необходимы в вир туальном мире для организации и регламентации жизни в Сети по образу и по добию жизни в реальном мире. Приведенные примеры демонстрируют, что раз витие социальных и политических отношений в виртуальном мире имеет сход ства с развитием этих отношений в реальности: экспансия Интернет-империй "Google" и "Yahoo!" (Google внедряет один за другим новые сервисы: "почта", "карты", проект "Google+" и др.), конфликты в Интернет-сообществе вокруг авторских прав и прочих нюансов регламентации отношений в Сети между пользователями ПК и Интернета в ФРГ.
Поскольку пространство характеризует форму бытия материи, то наруше ние его целостности (3.3.5) влечет за собой, соответственно, и повреждение предметов в нем находящихся, а также их изоляцию друг от друга. Пласт лекси ки немецкого компьютерного дискурса с данным общим значением чрезвычай но мал по объему - 3 ЛЕ, что показательно: виртуальное пространство четко организовано и структурировано и представляет собой относительно закончен ную целостность, именуемую Глобальной Сетью.
Для обеспечения процесса передвижения в виртуальном мире существуют определенные пространства, номинации которых объединены нами в ЛСГ "пространства, служащие навигации" (3.3.6) (23 ЛЕ). Данная лексика тема тически может быть поделена на две группы: пространства как временные вме стилища передаваемой информации (19 ЛЕ) и объекты и пространства Интерне та, служащие пользователю проводниками в Сети (4 ЛЕ).
Область-донор, которая может быть охарактеризована как "водная навига ция", является основным источником пополнения лексического состава ЛСГ "пространства, служащие навигации" немецкоязычного компьютерного дискур са, например "Bloglotse, m", "Dual-Personality-Port, m", "Chatchannel, m", "Da tenhafen, m" и др. ЛЕ "канал" ("Chatchannel, m", "Content-Auslieferungskanal, m"), "мост" ("Brckensite, f"), "труба" ("Offline-Rohr", n) понимаются как некие закрытые "коридоры", по которым информация передается от одного приста нища к другому. Эти временные пристанища отражены ЛЕ "порт" ("Datenhafen, m", "Dual-Personality-Port, m").
Идея объединения тематических пространств (3.3.7) Сети в гипертекст лежит в основе самого функционирования Интернета, поскольку изначально он создавался армией США как альтернативное средство связи, не имеющее еди ного центра, на случай ядерной войны.
Большая часть информации в Интернете имеет традиционно текстовый формат. Гипертекст, существующий в Интернете в цифровом виде, принципи ально отличается от печатного текста тем, что имеет не линейную структуру, а является своего рода сетью: множеством текстов, имеющих тематическую связь друг с другом. По этой причине метафора "сеть" является главной и единствен ной для ЛСГ "объединение пространств", насчитывающей 18 ЛЕ. Даже само понятие "Интернет" возникло как метафора сети.
Еще до того, как Интернет получил свое название во всех языках, в общене мецком лексическом узусе существовали синонимы "Netz, n" и "Netzwerk, n": Netz, das: 1. geknpftes Maschenwerk Netzwerk - 2. Leitungsnetz - 3. ins Netz gehen:
hereinfallen;
in sein Netz locken / ziehen: umgarnen [Synonymwrterbuch].
Примечательно, что выражение "ins Netz gehen", используемое сейчас как "выйти в Сеть", в 1970-е гг. было синонимом ЛЕ "hereinfallen" - "свалиться ку да-либо", "падать", "провалиться" (на экзамене) и т.д., т.е. имея явно негатив ную коннотацию. Данная дефиниция приближается к значению ЛЕ "сеть" в фи зическом мире, которая выступает в значении "транспортная сеть". Это также одно из значений немецкоязычной ЛЕ "Netz, n": Netz, das;
-es, -e [mhd. netze, ahd. nezzi, eigtl. = Geknpftes, verw. mit 1Nessel u. nesteln]: 2. b) System von netzar tig verzweigten, dem Verkehr dienenden Linien od. Anlagen: das N. der Verkehrswege ausbauen;
[…] [DUW].
Транспортная сеть, как известно, тоже служит объединению пространств.
Еще одно название Интернета - World Wide Web (Всемирная Глобальная Пау тина) - также использует метафорическое значение понятия "сеть". Словарь Longman в статье "Internet" ставит знак равенства между лексемами "net" и "web", что свидетельствует о том, что синонимы ("сеть" и "паутина") являются абсолютными в английском компьютерном дискурсе [Longman, 2003].
Лексический материал показывает, что сеть является единственным репре зентантом виртуальных пространств, служащих объединению (пространств).
Кроме того, наличие дублетности и (зачастую полной) синонимии (ср.: англ.
"internet", нем. "Internet, n";
англ "network", нем. "Netzwerk, n" ) между англо- и немецкоязычными номинациями может быть объяснено тем, что данные фено мены существовали во взаимоотношениях немецкого и английского языков на лексическом уровне до появления и развития компьютерного дискурса, который сегодня, тяготея к интернационализации и испытывая на себе значительное анг лоязычное влияние, лишь зафиксировал феномен дублетности и синонимии между английским и немецким языком.
Важным представляется рассмотрение феномена границы (3.4) при созда нии новых значений ЛЕ для использования их в компьютерном дискурсе. Вир туальный мир устроен по образу и подобию мира реального по причине "отсы лания" человека к его предыдущему опыту (бытия в реальном мире) и выбора оттуда необходимых ему в новой реальности вещей, в нашем случае - ЛЕ ре ального мира для создания номинаций объектов мира виртуального. Все обна руженные примеры обозначения пространств в компьютерном дискурсе высту пают в качестве фона, вместилища. Только одни - субъекта, то есть человека, пользователя ПК, а другие - объекта, т.е. вещи, которой оперирует субъект, на пример, файла. Так, среда обитания субъекта, в немецком компьютерном дис курсе связанная, например, с образованием или торговлей, описывается с по мощью метафоризации ЛЕ-наименований соответствующих заведений:
"Internet-Pokerschule, f", "Online-Uni, f", "Bezahlgeschft, n", "Inhalte-Geschft n", "Datentauschbrse,f", "Fake-Bank, f", "Filesharingbrse, f" и т.д.
ЛЕ "портал" ("Internet-Portal, n") приобретает в немецкоязычном компьютер ном дискурсе значение определенного Интернет-пространства, Интернет-ресурса.
Собственно, в реальности портал не является пространством, а лишь границей существующая в бытовом дискурсе ЛЕ, обозначающая границу, в виртуальном обозначает пространство - большой Интернет-ресурс. Продуктивность ЛЕ "Internet Portal, n" связана с тем, что человек, посещающий какие-либо Интернет-сайты (порталы), мыслит себя находящимся на границе. Погружение в виртуальность ви дится подходом пользователя к некой экзистенциальной границе.
Важным аспектом работы является структурная характеристика ЛЕ репрезентантов концепта "пространство" (3.5), в частности исследование англицизмов с пространственной семантикой в немецкоязычном компью терном дискурсе (3.5.1).
Феномен столкновения немецко- и англоязычных номинаций возник сразу же с появлением первых "предков" современного персонального компьютера (ПК) в 1970-е гг. При исследовании языкового материала (как упомянутого кор пуса 2000 года авторов A. Гроте и Д. Шютте, так и нашего) стало наглядно вид но, что языковому сознанию немецкого пользователя ПК и Интернета не чужды англицизмы. В отличие от пуристов-французов, немцы предпочитают следовать традиции нормализаторства. Возможно, это связано с такой чертой немецкого национального характера, как прагматизм, практичность, ради которых в угоду английского лексического состава жертвуется частью немецкого.
В исследуемом корпусе ЛЕ встречается только одно корневое слово (virtuelles) "Bordell, n", остальные ЛЕ являются композитами. Важным видится рас смотрение наличия англоязычного компонента в исследуемых композитах (рис. 3).
ЛЕ с трёмя ЛЕ с двумя англоязычными англоязычными компонентами компонентами 1,8% 13,6% ЛЕ без ЛЕ с одним англоязычного англоязычным компонента компонентом 57% 27,1% Рис. 3. Англоязычные компоненты в исследуемых ЛЕ Среди лексики с иноязычными компонентами чистые заимствования со ставляют меньшинство - всего 11, остальные 104 ЛЕ являются гибридами. Гиб ридность лексики является признаком определенной "интернационализации" немецкого словообразования. Данная тенденция прослеживается довольно чет ко: доля лексем-гибридов составляет примерно 37%. Немецкий узус часто со храняет исходную английскую форму (как написания, так и произношения), например, ЛЕ "Content-Site,f", "Datings-Page, f", "eBook-Shop, m", "Fake-Site, f", "Gambling-Site, f", "Page-Ranking, n", "Pay-Site, f" и др. Однако в корпусе при сутствуют также и онемеченные англицизмы: "Link-Datenbank, f" (исходное англ. "databank").
Словообразовательный анализ (3.5.2) корпуса ЛЕ проводился с целью выявления основных источников расширения компьютерного лексикона, а точ нее, только одной его области - описывающей виды виртуальных пространств.
Основные способы словообразования немецких существительных подразделя ются на: образование композитов, суффиксацию, префиксацию, комбинаторную деривацию, конверсию, образование сокращений и аббревиатур [Fleischer, Barz, 1995]. Количество компонентов ЛЕ-репрезентантов, составляющих концепт "пространство", представлено на рис. 4.
Конфиксные Пяти композиты 5% компонентные Остальные Четырёх композиты 1% 2% компонентные композиты 5% Двух Трёх компонентные компонентные композиты композиты 68% 19% Рис. 4. Компоненты, составляющие ЛЕ-репрезентанты концепта "пространство" Тот факт, что 268 из 273 ЛЕ исследуемого материала являются композитами, показателен, поскольку подтверждает общую тенденцию развития словарного со става немецкого языка, где доминирующим способом словообразования является словосложение. В корпусе доминируют двухкомпонентные композиты, а по мере увеличения числа компонентов композита количество ЛЕ сокращается.
Анализируемый материал рассмотрен применительно к типологии компо зитов по структурно-генетическому принципу: представлено 215 композитов полносложной модели, 19 - неполносложной и 32 композита, образованных по модели "сдвига". Если рассмотреть анализируемый материал применительно к типологии, классифицирующей композиты по типу синтактико-семантической связи между компонентами сложного слова, то станет видно, что все исследуе мые композиты образованы по модели определительных сложных существи тельных, кроме одной ЛЕ - "Kill-your-television-Website, f" является композитом императивным именем и, по сути, субстантивированным предложением.
Общие словообразовательные тенденции немецкого языка (интеграция, дифференциация, интернационализация, интеллектуализация, языковая эконо мия и рационализация [Ольшанский, 2005]) концентрируются в своей взаимо связи и порождают сомнения в том, что они существуют в изолированном виде.
Особенностью немецкоязычного компьютерного дискурса видится глубокое взаимопроникновение тенденций специализации, интернационализации и ин теллектуализации, причем какая-либо одна из них в чистом виде в рамках од ной ЛЕ встречается крайне редко.
Наряду с когнитологическим анализом в работе проводится верификация ре зультатов исследования с помощью проверочного опроса немецкоязычных пользователей Интернета (3.6) с целью поиска эмпирического подтверждения выводам, сделанным в параграфах 3.3 - 3.5. В опросе участвовало 225 носителей немецкого языка - студентов-германистов Вюрцбургского университета (Grundstudis der Universitt Wrzburg, Fakultt I) - в возрасте от 19 до 26 лет. Интер нет является в целом важной частью жизни людей данной возрастной группы [JIM STUDIE, 2010]: 98% респондентов посещают Интернет каждый день.
Среди самых популярных занятий в Сети - проверка электронной почты (150 ответов), общение (160 ответов), поиск информации для учебы (143 отве та), прослушивание музыки (99 ответов), просмотр фильмов (59 ответов), игры (23 ответа), покупка одежды (34 ответа) и техники (18 ответов), немотивиро ванное, бессмысленное времяпрепровождение (42 ответа). Техника (компью терная или оргтехника) в ФРГ покупается через Интернет значительно чаще (около 50% всех покупок техники на момент 2008 г. совершалось через Интер нет), чем одежда. Преобладание покупок одежды связано с особенностью ген дерного состава опрашиваемой аудитории (девушки составили 83% опрошен ных - 187 чел.).
Среди наиболее часто посещаемых, "любимых" ресурсов Интернета преоб ладают социальные сети (Facebook: 73 ответа), поисковики (Google: 31 ответ), популярнейший в мире видеохостинг (YouTube: 29 ответов). Частым ответом было посещение страниц, связанных с университетом: „Uniseiten“ (uni wuerzburg.de, wuecampus.de (wuecampus.uni-wuerzburg.de), studivz.net): 25 отве тов. Среди других Интернет-ресурсов упомянуты: Presse im Internet (Spiegel Online.de, Zeit.de, ZDF.de, Stern.de, Tagesschau.de) (14), „Modeseiten“ (Kleider kreisel.de, esprit.de, H&M.de;, zalando.de usw.) (13), Wiki (12) и др.
В целом, анализ ответов респондентов на вопрос о "любимых страницах" подтвердил разработанную классификацию ролей пользователей Интернета в ФРГ (2.4.1) с одной поправкой - в студенческой среде чтение новостей в значи тельной мере замещается поиском информации для учебы.
Седьмой вопрос уточнял особенности восприятия понятия, описывающего основной вид двухмерного Интернет-пространства: "Webseite" путем спонтан ного набора ассоциаций, среди которых основным являются ЛЕ "Seite" - 73 от вета и „homepage“ - 44 ответа. Среди других ассоциаций: "Forum", „Chatroom“, „Room“, „social network“, „facebook“, „Webprsenz“, „Internetauftritt“, „Seiten aufmachung“, „Browser“, „Link“, „Domain“, „Internetadresse“, „fr jeden erreich bar“, „Kommunikations- und Informationsraum“. Интернет-страница воспринима ется немецким языковым сознанием как некоторое пространство (в подавляю щем большинстве случаев - пространство, идентичное реальному, т.е. книжной странице), служащее удовлетворению коммуникативных потребностей, получе нию информации, а также презентации чего-либо (например, себя).
Девятый вопрос касался назначения понятия Интернет-портала, т.е. вида деятельности находящегося в нем пользователя. Среди них: „elektronischer Zu gang/Austausch von Ideen/Dateien“ (56), „Nachrichten/Infos beziehen“ (40), „Fragen stellen/beantworten“ (11), „Freunde finden / Leute kennenlernen / Bekanntschaften pflegen / Kontakte anknpfen“ (11), „Kommunikation/Interaktion via Web“ (14), „chatten“ (5), „sich mit Gleichgesinnten austauschen“, „Dinge miteinander vernetzt“, „sich bewerben“, „arbeiten“, „lernen/Hausaufgaben machen“, „Vertrge schlieen“, „spielen“, „Arbeit suchen“, „Dinge bestellen“, „Werbung machen“, „Onlinepor tal=Internetseite“ или „alles“.
Шестнадцатый вопрос касался различий в немецкоязычной номинации Ин тернет-магазина: „E-Shop“ (97), „Einkaufsportal“ (55), „E-Marktplatz“ (7), „End konsumenten-Portal“ (0). Респонденты также привели свои варианты: „Online Shop“ (43), „Einkaufsseite“ (3), „Shoppingseite“ (6), „Kaufland“ (1).
Двадцать первый вопрос касается различий в немецкоязычной номинации электронной книги: „Online-Buch“ (109), „Digitalbuch“ (57), „Internet-Buch“ (12).
Респонденты также привели свои варианты: „E-Book“ (37), „Digitalbuch“ (1), „Digitales Buch“ (1), „Digitalisiertes Buch“ (1), „Blog“ (1), „Internet-Buch“ (1), „Online-Buch“ (1).
Опрос показал, что лексический состав немецкоязычного компьютерного дискурса находится в стадии становления и по этой причине некоторые денота ты не имеют четких устоявшихся номинаций. Это касается как используемых ЛЕ, так и проблем слитного/дефисного написания композитов. Ключевыми в номинативном поле концепта "пространство" в немецкоязычном компьютерном дискурсе являются ЛЕ „Portal“, „Plattform“ и „Netzwerk“, которые конкурируют в процессе появления номинаций новых денотатов.
Ответы респондентов демонстрируют большой уровень сходства в упот реблении определенных ЛЕ в немецкоязычном сегменте Интернета (тысячами пользователей) и 225 немецкоязычными пользователями Интернета - студента ми-германистами Вюрцбургского университета. Ни в одном из пунктов опроса, где было предложено выбрать одну из данных номинаций или предложить свою, количество ответов на вариант "oder Deine Variante?" не превысило коли чества ответов на предложенные ЛЕ-варианты.
В Заключении подводятся основные итоги и результаты исследования, а также отмечаются перспективы дальнейшего изучения концепта "пространство" в немецкоязычном компьютерном дискурсе.
Проведенное исследование было ограничено анализом репрезентантов концепта на лексическом уровне. Перспективным представляется изучение компьютерного дискурса не на отдельных языковых уровнях, а комплексно, т.е.
кроме лексического его необходимо исследовать также на фонетическом, мор фологическом, синтаксическом уровне. Кроме того, видится необходимым опи сание компьютерного дискурса на текстовом и жанровом уровнях.
Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:
Публикации в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ:
1. Проходцев, В.Н. Структура и репрезентанты концепта "пространство" в немецком компьютерном дискурсе // Вестник Самарского государственного университета (Гуманитарная серия). - Самара: Изд-во "Самарский университет", 2010. - № 7 (81). - С.192-198. - 0,75 п.л.
2. Проходцев, В.Н. Словообразовательные особенности лексических еди ниц-репрезентантов концепта "пространство" в немецкоязычном компьютерном дискурсе // Известия Самарского научного центра РАН. - Самара: Издательство Самарского научного центра РАН, 2011. - Том 13. - № 2 (3) (40). - С. 707-710. 0,6 п.л.
Публикации других изданиях:
3. Проходцев, В.Н. Феномен границы в создании лексико-семантического поля "пространство" немецкого компьютерного дискурса // Феномен границы в языке и литературе. Междунар. сборник научных статей / отв. ред.
С.И.Дубинин. - Самара: СамГУ, 2009. - С.127-134. - 0,5 п.л.
4. Проходцев, В.Н. Компьютерный дискурс в аспекте современных лин гвистических исследований // Вестник гуманитарного Института ТГУ / под ред.
Е.Ю. Прокофьевой. - Тольятти: ТГУ, 2011. - Вып. 1(10). - С. 139-146. - 0,8 п.л.
5. Проходцев, В.Н. Опрос носителей языка как верификация полученных результатов дескриптивного исследования // Актуальные проблемы контра стивной лингвистики, типологии языков и лингвокультурологии в полиэтниче ском пространстве. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2011. - Том 3. - С. 268-274. - 0,6 п.л.
Подписано в печать 03.11.2011.
Формат 6084/16. Бум. писч. бел. Печать офсетная.
Гарнитура"Times New Roman". Объем 1,5 печ. л.
Тираж 130 экз. Заказ № Отпечатано в типографии СГЭУ.
443090, Самара, ул. Советской Армии, 141.